Перевод "tensions" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение tensions (тэншенз) :
tˈɛnʃənz

тэншенз транскрипция – 30 результатов перевода

Maybe that's what's upsetting you so much, that I'm so happy.
I'm sorry for whatever tensions this engagement is bringing up in you and Nate.
But my advice to you... is get your shit together and don't blow it with this one.
Может тебя злит, что я так счастлива.
Мне очень жаль, что это происходит на фоне вашей с Нейтом помолвки.
Но вон те6е мой совет. Возьми себя в руки и не ломай свои отношения потому что ты не такой уж подарок.
Скопировать
For a year, we'd constantly been touring and doing gigs.
Tensions arose inside the band... There was generally a bad vibe on the gigs.
Hey, stop somewhere, I've got to take a leak!
В течение года, мы постоянно разъезжали и делали концерты.
в группе возникло напряжение... была вообще плохая атмосфера на концертах
Эй, остановись где-нибудь, я должен отлить!
Скопировать
[Narrator] In fact, George Sr. 's softball game had taken most of the day.
It was the 14th inning, and tensions were running a little high.
I'll give you a thousand bucks, you call the next one a strike.
В действительности у Джорджа старшего почти не оставалось времени на мороженое.
Это была уже 14-я подача, и напряжение начинало нарастать.
Даю тысячу баксов, если засчитаешь следующий бросок страйком.
Скопировать
That is my only excuse for what happened, but I think lt is a valid one.
The tensions are over.
What more can I say?
Это моё единственное объяснение тому, что случилось. Но оно веское.
Напряжения больше нет.
Что ещё сказать.
Скопировать
Your mission is to give air support to that rescue.
There are MIGs in the area, and tensions are high.
If you witness a hostile act, you will return fire.
Ваша цель - оказать поддержку команде спасения.
В зоне много МИГов, поэтому ситуация достаточно напряженная.
Если в вас начнут стрелять, открывайте огонь.
Скопировать
Governor Chen issued a statement saying the Sanctuary District will be secured.
It's still not clear how this riot began, though there have been rumours of mounting tensions for weeks
Great, we're on every channel.
Губернатор Чен опубликовал заявление, в котором говорится, что порядок в Округе Спасения будет восстановлен.
До сих пор неясно, как этот мятеж начался, хотя ходят слухи, что напряжение нарастало в течение нескольких недель.
Замечательно, мы на каждом канале.
Скопировать
Dax and the others were worried about me but before long, they had bigger things to worry about.
Tensions with the Klingons were continuing to rise.
My father was a kind of religious figure to the Bajoran people, and when he died they took it as a sign from the Prophets that the Federation wouldn't be able to protect them from the Klingons.
Дакс и остальные беспокоились обо мне, но скоро у них появились более крупные причины для беспокойства.
Трения с клингонами продолжали расти.
Мой отец был вроде религиозной фигуры для баджорцев, и когда он умер, они восприняли это как знак от Пророков, что Федерация не сможет защитить их от клингонов.
Скопировать
A foot spa?
It relaxes and soothes away the tensions of the day, leaving your toes supple.
You need something with a personal touch.
Массажер для ног?
Он расслабляет и снимает накопленное за день напряжение, делая кожу ног мягкой.
Пап, тебе нужно что-то, что исходило бы от тебя лично.
Скопировать
That'll keep me fit.
The parish has tried to cool tensions between the gangs through sports.
Stop you there a moment, Buzz.
Не растеряю форму.
С ее помощью приход пытается хотя бы через спорт уладить конфликты между бандами.
Одну минуту, Баз.
Скопировать
-Oh, yes.
sub-transitory experiential hypertoid-induced condition, aggravated, I expect, by multi-encephalogical tensions
What's that supposed to mean?
- Да.
Конечно, теперь я понимаю, что ваше поведение обусловлено субтранзиторным эмпирическим гипертоидно-индуцированным состоянием, усугубленным, как я полагаю, мультиэнцефалогическими противоречиями.
И что это должно означать?
Скопировать
Relaxed.
No tensions nor dusty-dusts.
You'd find it a bore, no?
Тихий.
Ни стрессов, ни порошков.
Тебе это покажется невыносимо скучным?
Скопировать
- Backed by reinforcements into Malaya certain to influence Japan against further military action.
As Far East tensions grow, British nationals evacuate for Australia and India.
A steamer left Shanghai yesterday with 450 British on board to Hong Kong.
--получили подкрепление в Малайе что, безусловно, заставит Японию приостановить наступление.
По мере роста напряженности на Дальнем Востоке британцы эвакуируются в Австралию и Индию.
Вчера из Шанхая отплыли 450 британцев; их пароход взял курс на Гонконг.
Скопировать
Goddamn it!
Tensions flared with news of the Ambassador's assassination.
Meanwhile, in an unusual move, the FBI's withholding the identity of the assassin who fled captivity last night in a daring escape.
Черт! Проклятье!
Напряжение возросло из-за покушения на посла.
Пока что, неожиданным образом, ФБР уклоняется от того, чтобы назвать имя покушавшегося, дерзко сбежавшего вчера из-под ареста.
Скопировать
It'll be okay.
I'll cook my lasagna, we'll smoke a joint, and tensions will just melt away.
Now, when you say that I can be somebody else, what do you mean exactly?
Ничего.
Слушай, я сделаю лазанью, покурим анаши, и нам всем будет хорошо.
Вы пишете, я могу стать другим. О чем идет речь?
Скопировать
At the end of these lectures, Cioran's option remains clear.
cultural distinctions, existentially unemployed, nothing has value except the writings sprung from life's tensions
Philosophy, at the bottom of it's profoundness, isn't it really void?
К концу изучения Чоран достиг ясного понимания:
вопреки всем формальностям, тонкостям и культурным различиям, не затрагивающим экзистенцию, имеет значение лишь то, что написано, исходя из жизненных напряжений, из физических одержимостей, из интуитивного сознания одиночества и ночи.
Не является ли философия в своей глубокомысленности пустой?
Скопировать
PICARD: Captain's log, supplemental.
But tensions continue to run high on the colonies and outposts in this sector.
Do I have a name?
Журнал Капитана, дополнение.
Мы патрулируем уже 16 часов нет никаких сообщений о дальнейшей деятельности Боргов но напряжение продолжает повышаться среди колоний и форпостов этого сектора.
У меня есть имя?
Скопировать
They thought he was Captain Hardy.
- 'The Middle East tensions... ' - 'Another disaster... '
- '... dead body of a woman... ' - 'Redoing the Trevi Fountain... '
Они подумали, что он Капитан Харди.
- "Напряжения на Ближнем Востоке..." - "Еще одна трагедия..."
- "... мертвое тело женщины..." - "Переделывая фонтан Треви..."
Скопировать
Believe it or not,
I do understand the pressures and tensions of raising a family in today's world.
But I think this particular family compounds the problem by maybe being a bit too close to each other constantly, like ping-pong balls pounding and hitting off each other... in the lottery machine.
Верите или нет,
Я понимаю давление и напряженность содержания семьи в современном мире.
Но я думаю, что это особая семья объединяющая проблемы путем, может быть, будучи слишком близко друг к другу постоянно, как шары пинг-понга давя друг на друга... в лотерейной машине.
Скопировать
And now to maybe bring another child into this?
God understands that we all live in the middle of tensions.
You say your husband has good in him.
И я сейчас вовлеку в это еще одно дитя?
- Бог понимает, что мы живем среди искушений.
Вы говорите, что в вашем муже есть добро.
Скопировать
He told me to live every day again almost exactly the same.
The first time with all the tensions and worries that stop us noticing how sweet the world can be, but
Okay, Dad.
Папа посоветовал проживать каждый день заново, почти так же.
В первый раз - со всеми проблемами и заботами, которые не позволяют нам замечать прелести жизни, а во второй раз - замечать их.
Хорошо, папа.
Скопировать
Now, the prosecution will try to convince you that this couldn't possibly have been an accident.
Well, there were many, many people who had palpable tensions with Scott Lockhart.
Many, many people who had motives far more realistic than those assigned to my client.
Обвинение попытается убедить вас, что это мог быть несчастный случай.
Но было очень много людей с серьёзными претензиями к Скотту Локхарту.
У многих людей был мотив куда более реалистичный, чем тот, что приписывают моему клиенту.
Скопировать
Now what?
Some of history's most brutal wars were set off by a tiny wrong move at the wrong time when tensions
Take this Archduke Fella with the dope lid.
И что теперь?
Бывало так, что самые кровополитные войны начинались с крошечного неверного шага в неподходящий момент, когда напряжение било через край.
Возьмите, к примеру, этого эрцгерцога в прикольной шапке.
Скопировать
Enough!
Tensions are high, and maybe take five?
Sorry.
- Мужчина: Хватит!
У нас тут и так все напряженно, может заткнешься?
Извини.
Скопировать
Someone she knew?
~ Were there any tensions between Jenny and the girls?
~ No.
Кто-то из её знакомых?
- Между Дженни и девушками были какие-то размолвки?
- Нет.
Скопировать
The last time Francis and I spoke, we came to blows.
I believe he regrets the outburst and thinks a proper sendoff would help ease tensions.
So this is a joint effort?
При нашем последнем разговоре с Франциском мы подрались.
Я верю, что он сожалеет о той вспышке и думает, что надлежащие проводы помогут снижению напряжения.
Значит, это обоюдная попытка?
Скопировать
Um... you must have seen the hens around the hotel this last week.
Er... any tensions at all?
Any failings out, that kind of thing?
Вы... наверное, видели этих девиц в отеле на прошлой неделе.
Они не ссорились?
Не было каких-нибудь разногласий?
Скопировать
I heal sick minds.
I find ways to root out insecurities, neuroses, inner tensions...
- What is it?
Я исцеляю больные души.
Моя работа - искоренять срывы, неврозы, внутренние напряжения...
- Что такое?
Скопировать
It's gonna be a wonderful surprise.
The tests show no evidence of tensions due to lying.
They behave as though nothing had gone wrong.
Это будет чудесный сюрприз.
Тесты не обнаружили доказательств напряжения, вызванного ложью.
Они ведут себя как ни в чем не бывало.
Скопировать
We didn't mean to send him to the hospital.
The psycho was hurting the team and causing tensions, but now he's gone and none of us have to see that
Yeah, thank God.
Мы не хотели, чтобы он попал в больницу.
Псих вредил команде и нагнетал обстановку, но теперь его нет и никто из нас не должен смотреть на этого убийцу снова.
Да, слава Богу.
Скопировать
Because you have your head stuck up your... you know what?
I am gonna chalk this up to the high tensions of the day.
Fine with me.
Да потому что ты вбил себе в голову... А вообще, знаете?
Просто спишем всё это на напряжённый день.
Как скажешь.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов tensions (тэншенз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы tensions для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить тэншенз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение