Перевод "variations" на русский

English
Русский
0 / 30
variationsвариация колебание вариационный
Произношение variations (вээриэйшенз) :
vˌeəɹɪˈeɪʃənz

вээриэйшенз транскрипция – 30 результатов перевода

You're on automatic control at pre-set speed.
(notify variations and corrections.
Lieutenant?
Передайте нам контроль над кораблем уменьшайте скорость,
Известите нас об отклонениях и корректировках
Лейтенант?
Скопировать
- Report on technology.
- Mostly variations in instrumentation.
- Nothing I can't handle.
- Доложите об их технологии.
- Легкое различие в аппаратуре. - Ничего сложного.
- Расположение звезд?
Скопировать
Complete disruption of normal magnetic and gravimetric fields.
Time warp distortion, impossible radiation variations, and all of them centering in the general area
The question is, are these natural phenomena?
Полное разрушение магнитных и гравиметрических полей.
Изменение времени, возможны колебания радиации, и центр всего это - в регионе, который вы патрулируете.
Вопрос в том, было ли это природным явлением?
Скопировать
The lillies in the lake?
Bjørn and Lillian had that same dream with slight variations.
- It was Lillian's dream you read.
Лилии в озере?
Бьёрн и Лилиан видели один и тот же сон с небольшими вариациями.
- Ты читал сон Лилиан.
Скопировать
To reach a person instead to envelop her
to experience her with her thousand and thousand variations.
To live together in a common reality.
Для достижения ее человеком, а не чтобы окружить ее
испытать ее и ее тысячи и тысячи вариантов.
Чтобы жить вместе в общей реальности.
Скопировать
These small depressions, the large curves and projections.
As I caress your body, I perceive constant variations.
Like the flow of a musical masterpiece.
Эти маленькие впадины, большие изгибы и выступы.
Лаская твое тело, я ощущаю каждый раз нечто новое.
Как будто слушаю шедевр музыки.
Скопировать
Here she has produced one after another of her unique silhouette films, the technique of which she was the pioneer.
Since Miss Reiniger made Prince Achmed, she has made over 40 films, all using simple variations of the
RElNlGER:
Здесь она творила один за другим свои уникальные силуэтные фильмы, являя собой живого классика этой техники
После окончания "Принца Ахмеда" госпожа Райнигер сделала более 40 фильмов, все они используют просто вариации одной базовой техники Однако, несмотря на кажущуюся простоту этой техники, ключ к успеху кроется именно в изощрённости её применения
РАЙНИГЕР:
Скопировать
I can smell the tang of the cooper's apron.
I can hear the Enigma Variations.
(GENTLE CLASSICAL MUSIC:
Я чувствую резкий запах фартука бондаря.
Слышу "Вариации Энигма".
(ТИХАЯ КЛАССИЧЕСКАЯ МУЗЫКА:
Скопировать
(GENTLE CLASSICAL MUSIC:
EDGAR'S "ENIGMA VARIATIONS")
# A-di-a-di-di...
(ТИХАЯ КЛАССИЧЕСКАЯ МУЗЫКА:
"ВАРИАЦИИ ЭНИГМА" ЭЛГАРА)
# Ла-ла-ла-ла...
Скопировать
Here you have Model No. 6 for country priests.
Sacristan variations for first-class ceremonies.
The sacerdotal vestments have passed through evolution:
А для сельских священников - модель номер 6.
Вариации одежды ризничих для церемоний первого класса.
Одеяния священников тоже подвержены эволюции:
Скопировать
Yes, except my estimation for his physical condition.
In spite of Apollo's bag of tricks, he comes up essentially normal with just a few variations.
However, there's an extra organ in his chest I can't even make a guess about.
Да, не учитывая его физическое состояние.
Хотя Аполлон и мешок с трюками, он в остальном нормален, кроме пары отличий.
У него есть орган в грудной клетке, чье назначение мне непонятно.
Скопировать
I love the stars.
Astronomical variations.
The planets. Oh, the planets.
Звёзды!
Я люблю звёзды.
- Астрономические вариации.
Скопировать
They're also thigmotactic... which means they like tight, confined spaces... so keep away from walls and large clustered objects.
They also have sensors... that detect subtle variations in air movement... so running will draw one out
They also demonstrate a remarkable capacity... for insight learning.
Так что держитесь подальше от стен и больших нагромождений предметов.
У них также есть сенсоры, которые обнаруживают признаки движения в воздухе. Так что они скорее будут реагировать на бег, чем на ходьбу. Они также проявляют удивительные способности к проницательному изучению.
Что это?
Скопировать
Wanted to line up a few ducks before kickoff.
Any thoughts, last minute refinements, variations, anything?
Thoughts, no.
Решил еще раз обсудить до встречи.
Появились какие-нибудь мысли, идеи, сомнения?
Мыслей не было.
Скопировать
I'm detecting imperfections in the titanium casing.
Temperature variations in the fuel manifold.
It is no more real to me now than it was a moment ago.
Я обнаружил неполадки в титановом корпусе.
Температурные изменения в топливном коллекторе.
Это также реально как и некоторое время назад.
Скопировать
In less than ten years, his faith was turned inside out like a glove
Quickly he established the string of metaphors that would flourish in infinite variations in short, volcanic
"It is said," he wrote, for instance, "that on the sabbath the sorcerers would lift their naked buttocks towards the sun and would put a flaming sheet of toilet paper in their assholes to cast some light on Mass."
ужас – это твоя судьба". Через 10 лет изменилась его вера, но не он сам.
Он создал ряд метафор, которые выливаются в бесконечные вариации коротких взрывных рассказов, брызжущих горящей лавой и не оставляющих равнодушными поэтов и философов, всех профессионалов мысли.
Он писал: "Говорят, что в Шабаш ведьмы вздымали свои задницы и вставляли туда факелы, чтобы осветить мессу..."
Скопировать
Here are the main provisions of a Monetary Reform Act, which needs to be passed by Congress. We've drafted a proposed Monetary Reform Act, which follows at the end of this tape.
Of course, variations with the same results would be equally welcome.
As Thomas Edison put it, if the U.S. can issue a dollar bond, it can issue a dollar bill.
¬от основные пункты реформы, котора€ должна пройти через конгресс.
онечно, какие то вариации тоже приемлемы.
1. "аплатить долг беззаймовыми банкнотами —Ўј ак сказал Ёдисон:
Скопировать
If they were real.
But there are so many... fantastic variations that you can try.
Perhaps this time you could try a different route.
Если бы они были реальными.
Но ведь есть так много... фантастических вариантов, которые вы могли бы перепробовать.
Может, в этот раз... вы попробуете другой путь?
Скопировать
To relive your momentous event.
To try the plethora of variations that have been weighing on your mind.
To finally see if you can make a difference.
Шанс пережить ваш самый важный момент.
Попробовать вариации, которые возникали в вашем разуме.
Чтобы наконец-то увидеть, могли ли вы изменить ситуацию.
Скопировать
Note the composition.
The subtle variations in color.
2100 hours, Commander.
Отметьте композицию.
Тонкие цветовые переходы.
21:00, коммандер.
Скопировать
How?
I have access to several variations of experimental RNA inhibitors, which are being researched at the
Combined with the healing abilities of the symbiote...
Как?
У меня есть доступ к нескольким видам экспериментальных РНК-ингибиторов,... которые сейчас исследуются.
И вместе с целительными способностями симбионта...
Скопировать
Look, I know this is hard for you to understand.
But, according to quantum theory, for every universe... .. there are infinite variations, diverging at
Uh-huh.
Я понимаю, вам трудно это понять.
Но согласно квантовой теории, для каждой вселенной есть бесконечное количество... .. вариаций, в зависимости от принимаемого нами решения. Это как развилка на дороге.
Ясно.
Скопировать
-"Stravinsky.
Variations on a Theme. "
-Sucks.
- "Стравинский.
Вариации на тему".
- Отстой.
Скопировать
They're bombarding us with some kind of radiation.
Very rapid magnetic flux variations.
What the...
Они обстреливают наши щиты какой-то радиацией.
Очень быстрые изменения магнитного потока.
Чир за...
Скопировать
It's got to be corrosion. Can you tell me what it is? It's got to be corrosion.
There are slight variations in the temperature and conduction rates.
Deterioration of sterilized rooms happens a lot, an awful lot lately.
Похоже на коррозию.
Температура и проводимость несколько изменились.
В последнее время были проблемы с системой стерилизации.
Скопировать
Ready for testing.
Second level, check for ambient temperature variations.
You got two minutes.
Готовы к тестированию.
Второй уровень, проверьте колебания температуры воздуха.
У вас две минуты.
Скопировать
The waters of the seas readily respond by movement to the brushing of the wind over the Surface,
to the variations of temperature and salinity, to the gravitational attraction of the moon and sun and
A. Tides and currents.
Воды моря легко приводятся в движение потоками воздуха над их поверхностью, изменениями температуры и солености,
гравитационным притяжением луны и солнца... а также кориолисовым ускорением.
Приливы и течения.
Скопировать
Yes.
please play Mozart's "Variations" for me, I Iove it.
I'II never tire of our walks.
Да.
Сыграйте мне "Вариации" Моцарта. Я их обожаю.
Я могу гулять и гулять.
Скопировать
Pain can be measured.
This exactly I had no idea, small variations going from reprieve to the unbearable.
How did it happen?
Она может быть очень разной.
Одно мгновение, и за облегченьем — муки.
- Как это вышло?
Скопировать
Seemingly. Seemingly.
But within that basic framework, there are many subtle variations only discernible to an acute observer
- What mood is this?
Только с виду.
В этих рамках есть множество тонких вариаций заметных только внимательному наблюдателю которые отражают множество настроений, множество оттенков множество сторон Джорджа Костанцо.
- И какое это настроение?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов variations (вээриэйшенз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы variations для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить вээриэйшенз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение