Перевод "vernacular" на русский
Произношение vernacular (вɜнакйуло) :
vɜːnˈakjʊlə
вɜнакйуло транскрипция – 30 результатов перевода
You figure out a way to finish it or one of these rocks will have your name on it and tomorrow's date.
To use the colorful local vernacular, what kind of a schnook do you think I am?
Who's going to build a road up these cliffs in a week?
Вы ее закончите, или на этой скале будет высечено ваше имя и завтрашнее число.
Это ваш еврейский юмор? Принимаете меня за сумасшедшего?
Кто построит дорогу в скалах за неделю?
Скопировать
What is important is it gives life, peace, love.
What you're describing was once known in the vernacular as a happiness pill.
And you, as a scientist, should know that that's not possible. Come.
Важно то, что она дарит жизнь, любовь, мир.
То, что вы описываете, в простонародье называлось пилюлей счастья.
Но вы, как ученый, должны понимать, что это невозможно.
Скопировать
No.
You're clearly not familiar with our young persons' vernacular.
When we say "dad," we mean "buddy."
Нет.
Ты просто не совсем ещё знаком с нашим жаргоном.
Когда мы говорим "отец", мы подразумеваем "приятель".
Скопировать
Well, then find a subtler way.
In your vernacular, that would be what? To slingshot your panties across the street?
- Foam blower.
Найди какой-нибудь хитроумный способ.
Пульнуть своими трусиками через дорогу?
- Пенко-сдуватель.
Скопировать
Brawn, Bonnie afternoon of it brawn, Bonnie afternoon of it we're having anew, my Lassie.
There's an advantage to have a working knowledge of the local vernacular.
The cutters have the job cutting the moss. Uh-huh, and the bailers have--
Мох впитывает в 10 раз лучше хлопка.
- Все эти женщины - упаковщицы. - Добрый день, мистер Петтигрю! Верно.
Сегодня солнечный, свежий и очень добрый день, моя девочка.
Скопировать
In fact, that seems appropriate given that our featured guest tonight is not from this world.
It seems hard to believe that just 5 years ago the word Taelon was not even a part of our vernacular.
Now these aliens seem so much a part of our daily lives it's hard to imagine the Taelons not always being here with us.
Этот факт вполне понятен, ведь наш сегодняшний гость не из этого мира.
Трудно поверить, что всего пять лет назад в языке землян не было слова "тейлон".
А теперь пришельцы стали неотъемлемой частью нашей повседневной жизни.
Скопировать
...determined. Like a vehicular vector. ...sans vehicule.
This is not officer Willis' habitual vernacular, sir. I'm afraid that even Willis has become insane.
- He's lost them.
Как транспортного средства курс... [...без средства самого.] (фр.) - ...без средства самого."
Констебль Виллис никогда так не выражался, сэр, боюсь, что даже Виллис сошёл с ума.
- Он их потерял?
Скопировать
Oyster juice is nothing more than urine. - Urine?
- Piss, to use the vernacular.
Eleanor, that's enough!
- "стричный сок- не что иное, как урина.
- "рина? - ѕопросту говор€, моча.
- Ёлеонора, прекрати!
Скопировать
Indian dialects?
No fewer than 147 distinct languages are recorded as vernacular in India.
Shouldn't we stand up, gentlemen? We've got a bloomin' heiress in our midst.
- Всего чего? Индийских диалектов?
В Индии насчитывается не менее 140 выделенных наречий...
Я снимаю шляпу, джентельмены, - в наши ряды затесалась леди!
Скопировать
Belote is just the poor man's bridge.
I never use the vernacular except when I'm with one of those "gentlemen"
C'mon, Pierrot.
Не в белот, в бридж.
А белот это и есть бридж, только на жаргоне. Никогда не говорю на языке благородных с такими как вы, для которых французский язык как будто умер.
Ну давай, Пьеро, мы тебя ждем.
Скопировать
Meat and potatoes?
He speaks in a vernacular.
I do?
Мясо с картошкой?
Не обращайте внимания на моего друга, у него иногда проблемы с речью.
Правда?
Скопировать
Better get under cover, Sylvester.
A whopper, to speak in the vernacular of the peasantry.
Poor little kid.
Лучше бы спрятаться, Сильвестр!
Приближается шторм, и оставаться тут опасно!
Бедняжка.
Скопировать
Why?
Well, Wildcat was written in a kind of obsolete vernacular...
Wildcat...
Почему?
Ну, "Дикая кошка" была написана архаичным народным...
Дикая кошка...
Скопировать
- Great.
If you prefer the American vernacular, she's a regular ball-breaker.
Mr. Michell?
- Ничего себе.
Или, современным языком, стерва еще та.
Мистер Митчелл?
Скопировать
And Mekhi picked it up and after something good or absurd, he was like, "That's real!"
It's in my vernacular now.
I picked up so many... I'm pointing now, this point I got from Zack.
Boт тpoe - клaccнo cыгpaли. Mнe пoнpaвилcя твoй вoпpoc:
"Moжeт, включить звoнoк в лифтe?"
Я oтвeтил:
Скопировать
Which is actually, just I believe you.
That's ok is a modern vernacular that can't be directly translated into Ancient, however...
This is really unnecessary.
Что на самом деле означает, я вам верю.
Это нормально для современного разговорного языка, но не может быть прямо переведено на древний, однако...
Это совсем не обязательно.
Скопировать
Make the soup big, you know.
Use the vernacular.
There was grandmas and babies and hairdos and coats. So I thought, "You know what?
Самое большое блюдо.
Используйте диалект и пр.
Ну я и подумала, "Ну что же?
Скопировать
We're going to assess motive, means and opportunity.
And to use the American vernacular, we are going to nail Ripley Holden's sorry ass.
There's nothing so bad that ska can't make better.
Определим мотив, намерения и возможность.
И выражаясь народным языком, мы прищучим жалкую задницу этого Рипли Холдена.
Как бы ни было плохо, от ска-ритмов становится лучше.
Скопировать
So...
These women are either far more than they appear, or... to use your incredibly clever vernacular...
Crazy.
Итак...либо эти женщины нечто большее,чем кажутся..
Либо,используя ваш необыкновенно интересный разговорный язык...
Сумасшедшие.
Скопировать
Again, how is it possible that they can speak like us?
I'm assuming that each of them is a teleaesthetic, enabling them to quickly learn our vernacular of english
Psychic powers, mind reading.
Снова вопрос:как возможно то, что они говорят как мы?
Я полагаю,что каждая из них телепат, Что позволило им быстро выучить разговорный английский.
Физические силы,чтение мыслей.
Скопировать
Because he's a Rabbi.
So now I have to "take out," to use the vernacular, The Fairy in order to scratch a debt that isn't even
And if that's not enough, I have 48 hours to come up with $33,000 or The Rabbi's gonna...
Потому что он раввин.
Так что, говоря их языком, я должен убрать Голубка, чтобы мне простили долг, которого я не делал.
Больше того, за 48 часов мне нужно собрать 33 тысячи, а то Раввин...
Скопировать
" "As well as the name of your father.
" "In their defense it is part of the adult vernacular.
" "I see.
Равно как и имя вашего отца.
В их защиту скажу, что это часть жаргона.
Понимаю.
Скопировать
I've taken the liberty of scripting your appearance on the witness stand because, let's face it, you're somewhat of a loose cannon.
Now, don't worry; it's written in your vernacular.
So shall we rehearse?
Я взял на себя смелость написать сценарий твоего появления в роли свидетельницы. потому что, давай посмотрим правде в глаза, ты что-то вроде неточного орудия.
Да, не волнуйся, он написан в твоей манере.
Так мы порепетируем?
Скопировать
It's an ongoing process.
It's very often those with the highest intelligence who suffer from- the vernacular is "meltdown."
Well, thank you, Dr. Brennan.
Все еще в процессе.
Очень часто высокоинтеллектуальные люди страдают от так называемого "кризиса".
Ну, спасибо, док. Бреннан.
Скопировать
This is so random, yo.
In the vernacular.
While I was studying all the text messages,
Не, ну это ваще.
На их языке.
Пока я изучал текстовые сообщения,
Скопировать
She sounded like herself, considering the circumstances.
You say that her lexical features are consistent with her vernacular?
Huh?
Она говорила как обычно, учитывая обстоятельства.
Вы говорите что стилистика ее речи не отличалась от обычной?
Что?
Скопировать
Halbridge won't recognize Mr. Black?
From the vernacular of the e-mails, we think he's an American expat.
The last e-mail says Black will be the guy wearing a leather jacket and carrying a copy of "Atlas shrugged," which tells me he doesn't know what he looks like.
Холбридж не узнает Мистера Блэка?
Судя по стилю написания писем мы предполагаем, что он американскиий эмигрант.
В последнем электронном сообщении говориться, что Блэк будет парнем в черном кожанном пиджаке с "Атлант расправил плечи" в руках, из чего я делаю вывод что он не знает как Блэк выглядит.
Скопировать
It looks great.
We've exploited the vernacular window proportions with balconies to the courtyard, so we need images
Also we need to look at the sustainable design features...
Выглядит великолепно.
Мы использовали характерные для данной местности размеры окон с балконами, выходящими во двор.
Поэтому нам нужны фотографии для буклета.
Скопировать
What?
"Vernacular window proportions"?
Well, what else do you want me to say?
Что?
"Характерные для данной местности размеры окон"?
Окей, что еще ты хочешь от меня услышать?
Скопировать
- Your point being?
- In academic vernacular, you cheated.
Let me ask you something I think we all know the answer to.
— К чему вы ведете?
— На языке курсантов это обман.
Позвольте задать вопрос, ответ на который всем известен.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов vernacular (вɜнакйуло)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы vernacular для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить вɜнакйуло не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
