Перевод "vernacular" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение vernacular (вɜнакйуло) :
vɜːnˈakjʊlə

вɜнакйуло транскрипция – 30 результатов перевода

I'll wear your eyeballs like jewelry!
I've always found the Brooklyn vernacular fascinating.
Quite colorful, really.
Вырежу глаза на украшения!
Я всегда находил Бруклинский жаргон очаровательным.
Колоритный тип, правда.
Скопировать
Yeah.
What's with that expressive, vernacular gesture?
I can see you've never served.
Да
Что это за экспрессивный жест такой?
Блок сигарет. Сразу видно, что в армии ты не служил.
Скопировать
Meat and potatoes?
He speaks in a vernacular.
I do?
Мясо с картошкой?
Не обращайте внимания на моего друга, у него иногда проблемы с речью.
Правда?
Скопировать
You figure out a way to finish it or one of these rocks will have your name on it and tomorrow's date.
To use the colorful local vernacular, what kind of a schnook do you think I am?
Who's going to build a road up these cliffs in a week?
Вы ее закончите, или на этой скале будет высечено ваше имя и завтрашнее число.
Это ваш еврейский юмор? Принимаете меня за сумасшедшего?
Кто построит дорогу в скалах за неделю?
Скопировать
Belote is just the poor man's bridge.
I never use the vernacular except when I'm with one of those "gentlemen"
C'mon, Pierrot.
Не в белот, в бридж.
А белот это и есть бридж, только на жаргоне. Никогда не говорю на языке благородных с такими как вы, для которых французский язык как будто умер.
Ну давай, Пьеро, мы тебя ждем.
Скопировать
Indian dialects?
No fewer than 147 distinct languages are recorded as vernacular in India.
Shouldn't we stand up, gentlemen? We've got a bloomin' heiress in our midst.
- Всего чего? Индийских диалектов?
В Индии насчитывается не менее 140 выделенных наречий...
Я снимаю шляпу, джентельмены, - в наши ряды затесалась леди!
Скопировать
No.
You're clearly not familiar with our young persons' vernacular.
When we say "dad," we mean "buddy."
Нет.
Ты просто не совсем ещё знаком с нашим жаргоном.
Когда мы говорим "отец", мы подразумеваем "приятель".
Скопировать
Why?
Well, Wildcat was written in a kind of obsolete vernacular...
Wildcat...
Почему?
Ну, "Дикая кошка" была написана архаичным народным...
Дикая кошка...
Скопировать
In fact, that seems appropriate given that our featured guest tonight is not from this world.
It seems hard to believe that just 5 years ago the word Taelon was not even a part of our vernacular.
Now these aliens seem so much a part of our daily lives it's hard to imagine the Taelons not always being here with us.
Этот факт вполне понятен, ведь наш сегодняшний гость не из этого мира.
Трудно поверить, что всего пять лет назад в языке землян не было слова "тейлон".
А теперь пришельцы стали неотъемлемой частью нашей повседневной жизни.
Скопировать
...determined. Like a vehicular vector. ...sans vehicule.
This is not officer Willis' habitual vernacular, sir. I'm afraid that even Willis has become insane.
- He's lost them.
Как транспортного средства курс... [...без средства самого.] (фр.) - ...без средства самого."
Констебль Виллис никогда так не выражался, сэр, боюсь, что даже Виллис сошёл с ума.
- Он их потерял?
Скопировать
Well, then find a subtler way.
In your vernacular, that would be what? To slingshot your panties across the street?
- Foam blower.
Найди какой-нибудь хитроумный способ.
Пульнуть своими трусиками через дорогу?
- Пенко-сдуватель.
Скопировать
Brawn, Bonnie afternoon of it brawn, Bonnie afternoon of it we're having anew, my Lassie.
There's an advantage to have a working knowledge of the local vernacular.
The cutters have the job cutting the moss. Uh-huh, and the bailers have--
Мох впитывает в 10 раз лучше хлопка.
- Все эти женщины - упаковщицы. - Добрый день, мистер Петтигрю! Верно.
Сегодня солнечный, свежий и очень добрый день, моя девочка.
Скопировать
What is important is it gives life, peace, love.
What you're describing was once known in the vernacular as a happiness pill.
And you, as a scientist, should know that that's not possible. Come.
Важно то, что она дарит жизнь, любовь, мир.
То, что вы описываете, в простонародье называлось пилюлей счастья.
Но вы, как ученый, должны понимать, что это невозможно.
Скопировать
And it tells the story of exactly who Mal is from the get-go.
on the show and he got, more than anybody, and it's a hard thing to get the idea of using a Western vernacular
And at the same time, servicing a normal TV score so that:
Он пьет лучший виски в доме!
Что это за чертовщина? Это так люди ложатся на дно там, откуда вы родом? - Как правило, нет
Не для того, чтобы быть порубленным кэнтонской шайкой и попасть в болото Я понимаю ваше беспокойство, друг
Скопировать
- Great.
If you prefer the American vernacular, she's a regular ball-breaker.
Mr. Michell?
- Ничего себе.
Или, современным языком, стерва еще та.
Мистер Митчелл?
Скопировать
Better get under cover, Sylvester.
A whopper, to speak in the vernacular of the peasantry.
Poor little kid.
Лучше бы спрятаться, Сильвестр!
Приближается шторм, и оставаться тут опасно!
Бедняжка.
Скопировать
"Guerra é Guerra."
Portuguese vernacular.
It colloquially translates as "This means war."
ГОВОРИТ ПО-ПОРТУГАЛЬСКИ
- Португальский язык.
Переводится как "Это значит война".
Скопировать
What changed that?
To use common vernacular,
Jefferson unfriended me.
Что случилось?
Говоря простым языком,
Джефферсон меня расфрндил.
Скопировать
Just say "arms" and "legs," okay?
That just-- that's the vernacular that I'm comfortable with.
- Hoist his shank on three.
Просто как-то...
Звучит намного приятней. Ладно, давай.
Насчёт три держи хвостовик.
Скопировать
A witch supreme in power who can heal us and make us whole...
I'm a Guardian of Veracity in the Vernacular.
I know when a lie's being told, and I protect the truth.
Верховная Ведьма способна исцелить нас, сплотить нас...
Я здесь защищаю Достоверность.
Я знаю, когда люди лгут. И я стою на защите правды.
Скопировать
Veritas, Honorum, Justitia, Sapientia, Scientia.
I conjure and command thee, dark lords to the vernacular, summon truth from lying tongues.
Fie upon the wicked who dare to throw sand in our eyes.
Истина, (*курсивом латынь) честь, справедливость, мудрость, знание.
Я заклинаю и призываю вас тёмные лорды здешних земель, вырвать правду из лживых языков.
Я плюю на нечестивых, осмелившихся бросать песок в наши глаза.
Скопировать
Happy?
I was simply attempting to use your vernacular to convey an idea.
Thank you, Mr. Spock.
Счастлив?
Я попытался выразить свою мысль более привычными для вас словами.
Спасибо, мистер Спок.
Скопировать
If ever a house were haunted, Cudeley Manor would be it.
Cobblers... to borrow from the vernacular.
She didn't get that from me.
Если бы привидения и завелись в каком-то доме, то в усадьбе Кодели.
Ахинея... выражаясь простонародным языком.
Она этого не от меня набралась.
Скопировать
A PRACTICE THAT THE CHURCH HAD NOW FORBIDDEN IN FAVOR OF THE LOST LANGUAGE OF LATIN.
HE DID PREACH IN THE VERNACULAR LANGUAGE
AND THE BOHEMIANS HAD HAD SCRIPTURE IN THEIR LANGUAGE DESPITE CHURCH COUNCILS.
Эта практика была запрещена церковью и проповедь велась на мертвом латинском языке.
Он проповедовал на простонародном языке.
И у верующих в Богемии было Писание на родном языке, несмотря на церковные советы .
Скопировать
Oyster juice is nothing more than urine. - Urine?
- Piss, to use the vernacular.
Eleanor, that's enough!
- "стричный сок- не что иное, как урина.
- "рина? - ѕопросту говор€, моча.
- Ёлеонора, прекрати!
Скопировать
- Your point being?
- In academic vernacular, you cheated.
Let me ask you something I think we all know the answer to.
— К чему вы ведете?
— На языке курсантов это обман.
Позвольте задать вопрос, ответ на который всем известен.
Скопировать
So...
These women are either far more than they appear, or... to use your incredibly clever vernacular...
Crazy.
Итак...либо эти женщины нечто большее,чем кажутся..
Либо,используя ваш необыкновенно интересный разговорный язык...
Сумасшедшие.
Скопировать
Again, how is it possible that they can speak like us?
I'm assuming that each of them is a teleaesthetic, enabling them to quickly learn our vernacular of english
Psychic powers, mind reading.
Снова вопрос:как возможно то, что они говорят как мы?
Я полагаю,что каждая из них телепат, Что позволило им быстро выучить разговорный английский.
Физические силы,чтение мыслей.
Скопировать
Make the soup big, you know.
Use the vernacular.
There was grandmas and babies and hairdos and coats. So I thought, "You know what?
Самое большое блюдо.
Используйте диалект и пр.
Ну я и подумала, "Ну что же?
Скопировать
There is no point in writing a butt-clenchingly honest toilet book.
Did William Tyndale burn at the stake in 1536 in the cause of vernacular English literature so that you
No, he didn't. In the early 1500s, William Tyndale was one of a small band of radicals who defied Pope Clement VII and translated major works into English so that anyone could read them.
Нет никакого смысла - писать жопосжимающую туалетную книгу.
Неужели Уильям Тиндейл сгорел на костре в 1536 за возможность писать английскую литературу на английском ради "Евангелия от Криса Мойлса"?
Вовсе нет. чтобы любой мог их прочесть.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов vernacular (вɜнакйуло)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы vernacular для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить вɜнакйуло не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение