Перевод "villages" на русский
Произношение villages (вилиджиз) :
vˈɪlɪdʒɪz
вилиджиз транскрипция – 30 результатов перевода
Very clever chick.
Everywhere, even into the villages, new ideas should be pressed forward. More modern.
Because, there is no economy without the culture.
Очень умная баба.
Везде, включая село, пора вносить новые идеи, современные.
Потому что не бывает экономики без культуры.
Скопировать
My opinion comrades is that we should not Move from here until we get an airplane.
All villages around has one plane each, but we, as orphans...
What plane? We won't move from here until things gets better.
Я думаю, товарищи, что мы не должны расходиться, пока нам не выделят самолёт.
Все сёла вокруг нас имеют по самолётику, а мы - мы как сироты.
Какой там самолёт, не уедем отсюда, пока ситуация не изменится к лучшему.
Скопировать
However, in some areas where progress was slow to arrive... the oral tradition is still very much alive.
In the villages along the river Meuse, people speak with reverence... about the days when Doctor van
The best story-teller is old Deaf Cis, sitting next to the stove in the cafe.
Однако в некоторых районах, где перемены наступают гораздо медленее, далёкий дух тех времен и обычаев всё ещё сохранился в живой и выразительной форме.
Так, в деревнях Брабанта расположенных вдоль Мааса, до сих пор с большой почтительностью и небольшой долей фантазии рассказывают люди о временах, когда доктор ван Таеке проживал и работал в нашей округе.
Но никто не расскажет вам об этом лучше Сиза ден Дове, глухого старика, который сидит по вечерам в трактире "Де Снук" у камина.
Скопировать
There's one over here, but...
She repented and helped us undo the spell on the villages.
Yes, and we will all be happy like before.
= Одна ведьма осталась, госпожа Фея.
= Но она покаялась и помогла нам расколдовать жителей деревни.
Да! Теперь мы все будем счастливы, как прежде!
Скопировать
Wait ...
A soldier on the train told me this rail leads to the front through an endless series of small villages
I think he was afraid that an offensive ... might be launched any moment.
Солдат в поезде сказал, что дорога ведет на фронт через множество маленьких деревень.
Он боялся.
Думаю, боялся, что наступление может начаться в любой момент.
Скопировать
The only way to know a situation... is to investigate it... through the reality of class.
Leaders should devote themselves... to a few towns or villages... carrying out detailed investigations
class analysis.
Единственный способ изучить ситуацию - исследовать классовую реальность.
Лидерам следует посвящать себя нескольким городам или селам, производя обстоятельные исследования с основной марксистской точки зрения:
классового анализа.
Скопировать
Then I don't go along.
Angel, one load of guns ain't going to stop them raiding villages.
Why, you ought to be thinking about all the money you're gonna have.
- Значит я не еду!
- Эйнжел, если они не получат этого оружия, это все равно не помешает им грабить деревни.
Лучше подумай о деньгах, которые ты получишь.
Скопировать
What do you mean, nothing?
Villages-
No soldiers?
- Как это, ничего?
- Деревни
- Никаких солдат?
Скопировать
The dead man's secret key, eh, Ringwood, Smallbeer and Gurney.
Were these names of villages around here?
No, no.
Секретный ключ мертвеца, э-э, Ringwood, Smallbeer и Gurney.
Это названия деревень где-то здесь?
Нет, нет.
Скопировать
Yes, we're living well.
Then why are you leaving villages for cities?
Let's look at this problem from another side.
Да хорошо живем, хорошо.
А почему в город из деревни едете?
А давайте этот вопрос другим боком повернем.
Скопировать
I just meant that things have been peaceful here.
I have other villages to visit, too.
If you don't want to follow orders, we shall get someone else who will.
Я просто имел в виду, что тут вполне мирно.
Мне нужно посетить другие деревни.
Если вы не хотите исполнять приказы, мы найдём того, кто исполнит.
Скопировать
- You aren't the only ones.
Your people must leave all the villages - Zolodin, Rabalevka.
The district must be emptied.
- Такие, как мы?
- Не вы конкретно. Ваш народ должен покинуть все деревни: Золодин, Рабалевку...
Начальство распорядилось вас выселить!
Скопировать
Sergeant, you've got a lotta goddamn gall to ask if I've rehabilitated myself.
Group W bench cos you wanna know if I'm moral enough to join the army, burn women, kids, houses and villages
Kid, we don't like your kind!
На хрена вы спрашиваете меня - реабилитировал ли я себя.
Я сижу... на скамейке в группе В, потому, что вам захотелось узнать, осталась ли у меня ещё мораль чтобы сжигать женщин, детей и дома после того, как я вел себя по-свински!
Мне не нравятся парни вроде тебя.
Скопировать
I won't lie: I'm a beggar now
Mungli the fisherwoman begs nowadays in distant villages
Will you take me along?
Я теперь нищая.
Мунгпи, все рыбаки уходят в дальние деревни.
Вы возьмёте меня с собой?
Скопировать
"In Great Britain, for example, one can still see...
"harmless versions of them danced in obscure villages on May Day.
"Their cast includes many alarming characters:
"В Великобритании, например, можно до сих пор видеть...
"невинные версии этих мистерий на первое мая в глухих деревнях.
"Они проявляются в волнующих символах:
Скопировать
Hey there, lovers!
Moscow suburban villages:
Troparevo, Chertanovo,
Эй, любители!
Подмосковные деревни:
Тропарево, Чертаново,
Скопировать
These are refugees, peasants.
Their villages have been burnt because they refused to unload military trains.
I shot it on the 19th.
Это крестьяне, беженцы.
Их деревни сожгли за то, что они отказались разгружать воинские эшелоны.
Я снимал это 19-го числа.
Скопировать
Some wells were drilled on the site, causing drought in the area.
The villages lack water.
Park over there.
На территории комбината раскопано несколько глубинных колодцев, что вызвало спад грунтовых вод.
Как будет решаться эта проблема?
Припаркуйся здесь.
Скопировать
He got them by holding the cross at funerals.
He'd even run off to the other villages... when he heard church bells ringing for the dead.
Hey kid, will you give me the incense burner?
Он получал их за то, что носил крест на похоронах.
Он даже бегал в другие деревни, когда слышал заупокойный перезвон церковных колоколов.
Эй, малыш, не отдашь мне кадило?
Скопировать
And look at what Earth has become.
Our cities are little more than villages.
All those great secrets of our ancestors are almost gone.
И посмотрите на то, чем стала Земля.
Наши города чуть больше деревень.
Все великие секреты наших предков почти утеряны.
Скопировать
- Oh, yes. Quite necessary for pacification.
He would test their villages and find out which populations had the greatest tendency toward aggression
You cure future aggression by cutting out that part of the gene pool.
Совершенно необходимо для установления мира.
Он проверял их деревни и выяснял, какие популяции наиболее склонны к агрессии.
Лечишь будущую агрессию, вырезая эту часть генофонда.
Скопировать
It was more humane then they deserved really but Father's always been overly charitable.
Sometimes we'd find whole villages where the aggression was just too deeply rooted and we had to take
You could see the flames rising up into the night like brilliant flowers embracing the spring.
Конечно, более гуманно было, когда они этого заслуживали но отец всегда был очень щедрым.
Иногда мы находили целые деревни, в которых агрессия укоренилась уж совсем глубоко, и нам приходилось убирать их целиком.
Можно было видеть языки пламени, устремляющиеся в ночь, словно сверкающие цветы, радующиеся весне.
Скопировать
Bright buds opening and spreading wider.
This one I remember, he escaped with his brother from one of the villages we purified.
That must be why they tried to kill me.
Раскрывающиеся всё шире яркие бутоны...
Этот я помно, он со своим братом сбежал из деревни, которую мы зачищали.
Наверное вот почему они пытались убить меня.
Скопировать
No, no. Careful, please.
How are the villages downstream, Hugh?
Well, some are in a sorry state.
Нет, нет, Кадфаэль, прошу
Как там деревни вниз по течению, Хью?
Некоторые в плачевном состоянии
Скопировать
Still looks like a series of bunkers.
Three villages a little farther to the east.
Seventy five clicks north.
Похоже, зто бункеры.
Чуть дальше на восток - три деревни.
-75 километров к северу.
Скопировать
-Africa.
--my ancestors used drums to communicate between villages.
I'm sure y'aII can see how with this gal, we can communicate all the way to Baton Rouge.
-Африке.
--мои предки передавали вести при помощи барабанов.
Вы сами можете заметить имея такую грудь, можно достучаться и в Батон Руж.
Скопировать
I find that amusing since it was Marcus Aurelius the wise, the allknowing Marcus Aurelius that closed us down
So, finally, after five years of scratching a living in fleainfested villages we're finally going back
Oh, you should see the Colosseum, Spaniard
Я нахожу это забавным, ибо именно Марк Аврелий -- мудрый, всезнающий Марк Аврелий, нас и закрыл.
И вот, наконец, после пяти лет жизни в бедности... в завшивленных деревнях... мы возвращаемся на своё законное место в Колизей.
Если б ты только видел Колизей, испанец!
Скопировать
Eugenics, that's it.
Like Nazis tried in some villages during the war.
Like at this school.
Вот именно, евгеника.
Нацисты пытались это проделать в некоторых деревнях.
Как в этой школе.
Скопировать
Much better.
Hundreds of villages like this one have paused to celebrate the transportation of our people to this
We are especially honoured today by the presence of those responsible for finding this planet for us and saving us from certain doom.
Так гораздо лучше.
Сотни деревень, подобных этой, прервали работу, чтобы отпраздновать переселение нашего народа на эту великую землю.
Сегодня мы особенно польщены... присутствием тех, кто нашел для нас эту планету и спас нас от верной гибели.
Скопировать
Lotan says thank you, he'd like that very much.
Spread the word among the villages.
We are going home!
Лотан вас благодарит, он бы этого очень хотел.
Расскажите всем деревням.
Мы отправляемся домой!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов villages (вилиджиз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы villages для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить вилиджиз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
