Перевод "vineyards" на русский

English
Русский
0 / 30
vineyardsвиноградник
Произношение vineyards (винйодз) :
vˈɪnjədz

винйодз транскрипция – 30 результатов перевода

Pierrot tend to see mirages too.
He was speaking vineyards, sheeps, he was thinking to take out a loan at the Farm Bank.
Even sober, the Farm Bank was his dread.
Пьеро тоже увлекался миражами.
Он грезил виноградниками и овцами, и даже планировал взять заем в банке "Сельхозкредит".
"Сельхозкредит" стал его навязчивой идеей, даже на трезвую голову.
Скопировать
In the Chanturgue hills. I was lucky enough to find a place to build a little house there.
- Among the vineyards?
- That's right.
Среди виноградников в Шантюрг, мне повезло найти в Клермоне клочок земли и построить домик.
- Среди виноградников?
- Среди виноградников, прямо в Шантюрг.
Скопировать
We'll burn your body now and extinguish the stake by the wine!
The best Falernian wine from your vineyards!
It is so good...
Сейчас мы сожжём твоё тело и погасим останки вином!
Лучшим фалернским вином из твоих виноградников!
Очень вкусным...
Скопировать
What wine is that, the wine of God?
From what vineyards is it gathered?
In what wine-press may one find it?
Что это за вино, вино Божие?
Из каких оно виноградников?
Где его можно найти?
Скопировать
"And come out to me and eat thee every one of his vine and every one of his fig tree and drink ye everyone the waters of his own cistern... until I come and take you away to a land like your own land,
"a land of bread and vineyards."
Stop it... "Beware, lest Hezekiah persuade you."
И пусть каждый ест плоды виноградной лозы своей, и смоковницы своей. И пусть каждый пьёт воду из своего колодезя, пока я не приду и не возьму вас в землю такую же, как и ваша земля.
В землю хлеба и вина, в землю плодов и виноградников.
Не слушайте языки их, которые обольщают вас.
Скопировать
It's a very bad year. Everybody's suffering.
Even the vineyards. The grapes are as shriveled as the ones baked in a brioche.
- Hello.
Сейчас плохой год выдался.
Даже мой виноград усох до размеров изюма.
Добрый день.
Скопировать
Surrounded by majestic mountains.
Lush vineyards.
Flowers of such frailty and beauty as to be found nowhere else.
Окруженный величественными горами.
Обильные виноградники.
Цветы, нежные и прекрасные, каких нигде больше не сыщешь.
Скопировать
We concede to the owner of this parchment the possession of the...
Aurocastro Fortress in Pulha, and the vineyards, the cattle, and... all the riches in there.
The Feudal Gentleman has to make a sacred vow... to rule the city through wisdom vanishing with the terrible... danger that comes from the seas, with the winds of springs... when... when... when...
- Давай быстрей. "Дарую владельцу этого свитка"
"право на город и крепость Аурокастро в Пулье..." "виноградники, стада и прочие богатства прилагаются..."
"Великий рыцарь дает клятву, что..." "будет править городом мудро..." "и ликвидирует черную напасть, приходящую с моря..."
Скопировать
Prince of the Holy Roman Empire, Lord of Saxon...
this parchment... the possession of this City and of the Fortress... of Aurocastro in Pulha, with the vineyards
The Feudal Gentleman has to make a sublime vow... to rule the city through wisdom and eliminating, etc... etc.
"Божьей милостью, князь Священной Римской империи..."
"великий вассал Саксонии, герцог Батемберга и Померании..." "даруем держателю этого свитка..." "в собственность город и крепость Аурокастро на скале в Пулье..."
"виноградники, стада и прочие богатства прилагаются..." "Рыцарь дает клятву, что... "будет править городом мудро...
Скопировать
So, get out of here, you insignificant. You and your miserable feudal of Pulha.
The vineyards, cattle and the sea full of fishes to be divided in a half.
Besides, put this into your mind, old man.
А вы же мне, убогие, предлагаете переезд в дыру и жалкую недвижимость на апулийском побережье.
Там виноградники, скотина, много рыбы... Пополам поделим!
Также, старый, заруби себе на носу:
Скопировать
Brancaleone da Norcia.
Their vineyards and their cattle.
I ask your permission, my dear Lord, to have you here as hosts... to eat and to drink in my castle.
Я
- Бранкалеоне из Норча, владыка Аурокастро.
Позвольте пригласить вас, благородный рыцарь, на постой и на пир в мой замок.
Скопировать
Kept watch all day and didn't notice a thing!
But every Thursday they go to oversee their vineyards in Genzano.
Leaving the house unattended?
Целый день следил и ничего не заметил.
Но каждый четверг они едут проверить свой виноградник в Гензано.
И оставляют квартиру без присмотра?
Скопировать
One thousand and ten hectares
All wheatfields, first-class land cool and airy and five hundred hectares of vineyards and olive groves
On the wedding day I'll give the bridegroom twenty bags, each with 10,000 uncias
Прекрасные поля.
Лучшие на нашем острове. Там прекрасный климат и более двух тысяч акров виноградников и оливковых плантаций в Чиппидодже.
Также ко дню свадьбы я подарю молодым двадцать кошелей с десятью тысячью золотых.
Скопировать
"The Baron is 74 years old, and very sweet and very wise."
"He has a box at the opera, a racing stable, wonderful paintings and his own vineyards."
"Tomorrow night he is taking me to a very fashionable charity ball and I have a dress just for the occasion."
Барону семьдесят четыре года. Он очень милый и мудрый.
У него ложа в опере, скаковые лошади, прекрасные картины и собственные виноградники.
Завтра вечером он ведёт меня на светский благотворительный бал. И для этого случая у меня даже есть вечернее платье.
Скопировать
Why wait 80 years to drink the stuff?
Great vineyards, huge barrels ageing forever, poor monks running around testing it, so some woman in
Mother, we ought to go to bed.
Зачем ждать 80 лет, прежде чем выпить его?
Элитные виноградники, огормные бочки, бесконечная выдержка бедные монахи, бегающие вокруг, чтобы какая-то жительница Оклахомы могла сказать, что ей бьет в нос!
Мама, нам пора идти спать.
Скопировать
And if he be not fought withal, my lord, let us not live in France;
let us quit all and give our vineyards to a barbarous people.
Normans, but bastard Normans, Norman bastards!
И, коль теперь мы не сразимся с ним, Во Франции не жить нам, государь;
Покинем всё и варварам-пришельцам Мы виноградники свои уступим.
Норманны! Все норманнские ублюдки!
Скопировать
Come, my lover, let us go to the countryside, let us spend the night in the villages.
Let us go early to the vineyards to see if the vines have budded, if their blossoms have opened, and
there I will give you my love.
"Пойдём, возлюбленный мои, выйдем в попе, проведём ночь в (епениях. "
"Ранним утром поидём в виноградники, П0(М0ТрИМ, рд(ПУ(ТИПд(Ь ПИ ВИНОГРНДНЗЯ П03д, ра(крьlпи(ь ПИ ПОЧКИ её, ра(цвепи ПИ ГРЗНЗТОВЫЕ ДЕРЕВЬЯ.
Пойдём, возлюбленный мои,
Скопировать
Leave me alone.
What do I care about... vineyards?
Or that your land is good?
Отстань!
Какое мне дело до виноградников?
И до твоей хорошей земли?
Скопировать
We replanted everything.
Fields, vineyards...
Leave me alone.
Мы начнём всё сначала. Всё будет расти.
Каперсы, виноградники.
Отстань!
Скопировать
It's a tradition that goes back thousands of years to the Greeks.
We're one of the last vineyards in California that at least make some of their wine using this method
[Monk] Oh, my God.
Традиция, восходящая корнями к древним грекам.
Наша винодельня - одна из немногих в Калифорнии, где производят вино подобным способом.
О, Боже.
Скопировать
Just give me a second.
1902, from the Salgier vineyards in Londoc.
It should make quite the birthday present.
Одну секунду.
1902 год, с виноградников Соллир в Лангедоке.
Это должен быть хороший подарок на день рождения.
Скопировать
I thought I was losing my mind.
I knew he was into wine, so I've been checkin' all the vineyards...
- and the little hotels in the area.
Я думал, что это я схожу с ума.
Он большой любитель вина, так что я прочесываю все винодельни...
- и маленькие отельчики в этом районе.
Скопировать
- Yes?
- A Chardonnay Sterling Vineyards from '97.
- Fine.
- Да?
- Шардоне Sterling Vineyards 97 года.
- Хорошо.
Скопировать
"I made me great works, I builded me houses,
"I planted me vineyards, and behold,
"all was vanity and vexation of spirit."
"Я предпринял большие дела: построил себе дОмы,
"посадил виноградники, и оглянулся я,
"и вот, всё - суета и томление духа."
Скопировать
Do you have a match?
...how many people who labor in the same musical vineyards in which you toil...
That's very pretty.
Есть зажигалка?
Сколько людей продолжают традиции вашей музыки?
Спасибо, красотка.
Скопировать
Like a boutique wine.
Small vineyards, small productions.
Seriously big prices.
Эксклюзив.
Маленькие виноградники, маленькие объемы производства.
И очень большие цены.
Скопировать
Excuse me.
Do you have the 2003 Fisher Vineyards Coach Insignia by the glass?
Not by the glass. By the bottle.
Простите.
У вас можно заказать вино "Сoach insignia" с виноградника Фишер, урожая 2003 года по бокалам?
Нет, только целую бутылку.
Скопировать
It's lovely here.
Vineyards all around...
A chapel or chateau there...
Красиво тут у вас.
Везде виноградники.
А там костел или замок.
Скопировать
That we would take action so soon.
Where I live the Armenians continue to read books, to cultivate vineyards ... .. and to make money.
They seem to be very peaceful.
Что надо будет действовать так скоро. Пойдем отсюда.
В моих родных краях армяне продолжают читать книги, возделывать виноградники, делать деньги.
Они кажутся очень мирными.
Скопировать
Think about that.
We drove around looking at vineyards.
The whole town was decked out, so it was a bit of an event.
Подумай об этом.
- Поездили, осмотрели виноградники.
Весь город был украшен, так что... У них это большое событие.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов vineyards (винйодз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы vineyards для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить винйодз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение