Перевод "the lashing" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение the lashing (зе лашин) :
ðə lˈaʃɪŋ

зе лашин транскрипция – 32 результата перевода

"More wood on the fire!"
The lashing flames struck his pale cheeks and fair hair mercilessly. 215...179...
I'm sure the portrait was smiling.
"Больше огня"...
Пламя хлестало по белым щекам маркиза, по его золотым волосам... 215...179...
Уверена, на портрете он улыбался.
Скопировать
* Seven hundred Peelers couldn't catch him *
* The Ohief sent out the order for the lashing *
* And when he came to Dublin town * * he stole an armored car *
Семьсот полисменов не могли его поймать
Начальник полиции приказал его высечь
А когда он приехал в Дублин, Он украл броневик
Скопировать
What we were after now was the old surprise visit.
That was a real kick and good for laughs and lashing of the old ultra-violent.
Who on earth could that be?
У нас была задумана операция "незваный гость".
Вот где можно будет от души повеселиться посмеяться от души и поразмять кости.
Кто это на ночь глядя?
Скопировать
- I don't give a damn about it!
The sky opened up onto a forest of lightning and the rain broke in lashing clouds, like crazed seagulls
Tryphaena!
- Мне наплевать на это!
Молнии небо покрыли. И дождь сорвал с привязи тучи. Как сумасшедшие чайки, в пространство они устремились.
Трифэна!
Скопировать
Try a walk in the Deer Park in autumn.
You´d see the great red deer stag, bellowing and lashing out.
But begin to see how things hang together?
Вам нужно прогуляться в Дюрехаве, Нивесен, осенью.
Там Вы увидите большого оленя, который ревет и бодается, направо и налево.
Но догадывается ли он об истинном положении вещей?
Скопировать
Of course, he couldn't go very fast.
I was kind of lashing him with the whip and all...
Couldn't get much of a response.
Понятно, быстро бегать он не мог.
Приходилось подстегивать его кнутом...
Но толку было немного, знаешь ли.
Скопировать
You can sing-along if you like.
"The seas laugh, lashing on both shores."
"Carried in the waves, we have only the here now."
Вы тоже подпевайте, если хотите.
Море смеётся, плескаясь от берега к берегу.
Несомые волнами, имеем лишь текущий миг.
Скопировать
Now you have to admit you are getting on.
The seas laugh, lashing on both shores.
Carried in the waves, we have only the here now.
Пора признать, ты делаешь успехи.
Моря смеются на обоих берегах.
Несомые волнами, имеем лишь текущий миг.
Скопировать
Well, I have no complaints about the house.
As for me, taking my pleasure in lashing out at the one person who was decent enough to stand by me through
I know things haven't been easy for you.
Ну, на дом-то я не жалуюсь.
Ну а я получала удовольствие, набрасываясь на того, кто настолько порядочен, что был всё это время рядом, несмотря на моё глупое поведение.
Я знаю, тебе это было нелегко.
Скопировать
"More wood on the fire!"
The lashing flames struck his pale cheeks and fair hair mercilessly. 215...179...
I'm sure the portrait was smiling.
"Больше огня"...
Пламя хлестало по белым щекам маркиза, по его золотым волосам... 215...179...
Уверена, на портрете он улыбался.
Скопировать
It hums something like this.
Oh, the wind is lashing lustily
And the trees are thrashing thrustily
Вот как она звучит.
Все листы с ветвей срываются
Ветви гнутся и ломаются
Скопировать
It would be, if you didn't watch it.
Easier ways of getting things than lashing out all the time.
You think so?
Если не смотреть под ноги.
Можно жить проще. При этом необязательно все время лягаться.
Ты так думаешь?
Скопировать
Is that the direction you want this conversation to go in?
just don't want to take a lashing for something I ain't the cause of
Where's River at now?
Это то русло, в которое ты хочешь перевести разговор?
просто не хочу, чтобы меня упрекали в том, в чем я не виноват
Где сейчас Ривер?
Скопировать
* Seven hundred Peelers couldn't catch him *
* The Ohief sent out the order for the lashing *
* And when he came to Dublin town * * he stole an armored car *
Семьсот полисменов не могли его поймать
Начальник полиции приказал его высечь
А когда он приехал в Дублин, Он украл броневик
Скопировать
Well treating her emotionaly would have nothing to do with her medical well-being.
You know maybe instead of lashing out at me, you should turn that anger to the person you're really mad
Mumy?
- Ее эмоциональное состояние не имеет ничего общего с физическим.
Может вместо того, чтоб бросаться на меня, переключишь свой гнев, на того, кто его вызвал.
Мама?
Скопировать
But what I love is the weather.
It's got rain and snow and rain lashing against the rocks.
- Incredible storms.
Что я люблю, так это погода.
Дождь и снег и дождь, хлещущий по скалам.
- Невероятные шторма.
Скопировать
This woman cares about you. If it weren't for her... I wouldn't be here now, would I ?
I understand that you're in pain, but lashing out isn't the answer.
Treatment is.
эта женщина заботится о тебе если бы не она - меня бы здесь сейчас не было, не так ли?
мне нужно было сделать это еще вчера я понимаю, что тебе больно, но нападки не выход.
Лечение - выход.
Скопировать
That's why I had to see Angela today.
You see, I'm lashing out at you because, obviously, I'm having a hard time coping with the fact that
Okay, I'm gonna go visit my dad this weekend, so if you're not to busy getting a hand-job, would you go pick up Adam and watch him while I'm gone?
Вот почему я сегодня встречаюсь с Анжелой.
Видишь, я бросаюсь на тебя с упреками, потому что, очевидно, я с трудом справляюсь с тем, что я нарушил узы брака для собственного сексуального удовольствия.
Так, я еду навестить отца на эти выходные, и если тебе нетрудно будет ненадолго отвлечься от орального секса с Анжелой, не смог бы ты забрать Адама и приглядеть за ним до моего приезда?
Скопировать
She's at that awful teenage stage of lashing out at everyone closest to her.
The trouble is, the one she's lashing out at is all she's got.
- Have you seen Gladiator?
Она находится на таком ужасном подростковом этапе, когда испытываешь злость по отношению к окружающим.
И проблема в том, что та, на которую она срывается, - всё, что у неё есть.
Ты смотрел "Гладиатора"?
Скопировать
Is that the direction you want this conversation to go in?
Just don't want to take a lashing for something I ain't the cause of.
- Where is River now?
Именно на эту тему ты хочешь побеседовать?
Просто не хочу получать порку за то, в чем не я виноват.
- А где сейчас Ривер?
Скопировать
Today means something to her.
She's been lashing out at the hero, and we believe that's because she feels deeply betrayed by one who
The fact that her anger seems to be focused on first responders instead of hospital personnel or doctors indicates that her child probably didn't die of natural causes.
Этот день что-то для нее значит.
Она срывается на местных героев, и мы считаем, это потому, что она чувствует себя преданной одним из них.
Тот факт, что ее злость направлена на службы быстрого реагирования, а не на персонал больницы, означает, что ее ребенок умер не по естественным причинам.
Скопировать
What is it, Tyler?
Ever since my dad died, I've been acting... wrong, lashing out at the people I love.
I talked with my mom, and I decided I just wanna spend more time with her.
В чем дело, Тайлер?
С тех пор, как умер мой отец я все делал...неправильно отворачиваясь от людей, которых люблю.
Я говорил с мамой и решил что хочу проводить с ней больше времени.
Скопировать
What's that mean?
Okay, we've exchanged make-up gifts for lashing out at each other, but the most important thing is to
Especially when we... tried to blind somebody with perfume.
Что это значит?
Итак, мы обменялись косметикой, чтобы загладить вину перед друг другом, но самое важное - это также принести свои извинения
Особенно, когда мы... пытались ослепить кого-то флаконом духов
Скопировать
And furious.
I was lashing out at all the wrong people.
And a friend of mine suggested that I come here.
И в ярости.
Я нападала на всех людей.
И один мой друг посоветовал мне прийти сюда.
Скопировать
Sean and I moved in with each other a few weeks ago.
I think the stalker is lashing out.
All right, well, listen, this doesn't qualify as an FBI case, but I do think that I can help you.
Шон и я съехались несколько недель назад.
Полагаю, преследователь взбесился.
Ладно, слушайте, это дело вне юрисдикции ФБР, но думаю, я смогу помочь.
Скопировать
Frustrated and you lashed out?
And whilst your frustration's building, you're lashing out and the customers aren't getting fed.
Zach, second nominee and why?
Расстроен и слегка перегнул?
В то время как ты расстраиваешься, и перегибаешь посетители сидят голодными.
Зак, кто второй номинант и почему?
Скопировать
You know, you never told me this.
Mom locked in a room and you lashing out at everyone who looks at you the wrong way?
It's been easier to pretend that I was okay.
Ты знаешь, ты никогда не говорил мне этого.
Мама заперлась в комнате и ты набрасываешься на каждого, кто косо посмотрит на тебя.
Было легче делать вид, что я в порядке.
Скопировать
I'll tell you what I think. I don't think there was a murder.
I think you kept quiet the first time to keep hold of Freddie and this time, you're speaking out, you're
And I won't be part of it.
Я скажу вам то, что я думаю, я не думаю, что здесь было убийство.
Я думаю, вы промолчали в первый раз, чтобы удержать Фредди, а теперь вы говорите вслух, ругаетесь и делаете все, что возможно, чтобы не потерять его снова.
Я не буду в этом участвовать.
Скопировать
TARA: And what about Toric?
LOWEN: He's lashing out, trying to hurt you and the club, but he's got no jurisdiction, no badge.
LOWEN:
А что с Ториком?
Он взбесился — пытается задеть тебя и клуб, но у него нет полномочий, нет жетона.
Извини.
Скопировать
It was in the music class, apparently.
Er, a boy had a tambourine, Noah decided he wanted it and when the boy refused, Noah went ballistic -
It took two of them to drag him off.
Видимо это случилось в музыкальном классе.
У мальчика был бубен, и Ноа решил, что хочет такой. А когда мальчик не поделился, Ноа пришёл в бешенство - напал на него, дрался и кусался.
Понадобилось двое человек, чтобы оттащить его.
Скопировать
What is the 400m world record, sir?
The world is lashing out at yöu
Welcome the battle cry yöur arms are like oars
Сэр, какой сейчас мировой рекорд на 400 метров?
"Ты один против мира"
"Но битва тебе не страшна" "Руки твои, как весла"
Скопировать
I need to talk to you.
I need you to stop lashing out at the Kennishes.
As uneducated as they are about deaf culture, they mean well.
Мне нужно поговорить с тобой.
Я хочу, чтобы ты прекратила набрасываться на Кеннишей.
As uneducated as they are about deaf culture, they mean well.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов the lashing (зе лашин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the lashing для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе лашин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение