Перевод "virtues" на русский
Произношение virtues (ворчуз) :
vˈɜːtʃuːz
ворчуз транскрипция – 30 результатов перевода
Doctor, this colony was founded many centuries ago by our ancestors who came from the Earth planet, like your young friends.
Our ancestors believed in the virtues of healthy happiness and we have tried to keep their ideals alive
The Doctor will be returning to his quarters now.
Доктор, эта колония была основана много столетий назад нашими предками, которые прибыли с Земли, как и ваши молодые друзья.
Наши предки верили в достоинства здорового счастья, и мы попытались поддержать их идеалы.
Иногда, увы, необходимо применить силу. Докт
Скопировать
Yes, of course.
. - Promptness is one of my few virtues. - You haven't met have you.
Dave, this is Charles Campbell.
Да, разумеется.
Сейчас всего лишь семь часов, так что пара минут на дружескую беседу имеется.
Вы ведь не виделись ранее? Дэвид, это Чарльз Кэмпбелл.
Скопировать
Old men's work.
Young men make wars, and the virtues of war are the virtues of young men.
Courage and hope for the future.
Это удел стариков.
Война – дело молодых, и достоинства войны – их достоинства.
Отвага и вера в будущее.
Скопировать
Once again, these two peoples are rediscovering their ancient virtues.
Virtues that embody similarity and reciprocity that have been long forgotten, that which Goebbels calls
of Benito Mussolini, and which we call "the Latin aspect" of Adolf Hitler.
Сейчас два народа благодаря своим великим вождям вновь обрели свои истинные ценности.
Более того, помимо этих ценностей они открыли то, что между двумя этими нациями больше сходства, чем различий.
Геббельс назвал это прусским обличием Бенито Муссолини, а мы видим латинский облик Адольфа Гитлера.
Скопировать
Their unparalleled encounters mark a turning point in the course of world history.
Once again, these two peoples are rediscovering their ancient virtues.
Virtues that embody similarity and reciprocity that have been long forgotten, that which Goebbels calls "the Prussian aspect"
Всякий раз их встреча представляет собой важный поворотный пункт в мировой истории.
Сейчас два народа благодаря своим великим вождям вновь обрели свои истинные ценности.
Более того, помимо этих ценностей они открыли то, что между двумя этими нациями больше сходства, чем различий.
Скопировать
None of us can keep pace with Sara, in cognac or any other way.
To your virtues and especially your vices, Sara.
What a pity to bury them both.
За Сарой никому не угнаться ни в выпивке, ни в чем другом.
За твои добродетели и особенно за твои пороки, Сара.
Как жалко будет их похоронить!
Скопировать
senate - assemblage behave like a beast!
virtues - in the middle!
thirds it is not given!
Сенат - сборище зверей!
Добродетель - в середине!
Третьего не дано!
Скопировать
This is an ordered world, Jim.
A conservative world based on time-honoured Roman strengths and virtues.
What happened to your crew?
Это упорядоченный мир, Джим.
Консервативный мир, основанный на древних римских ценностях.
Что случилось с твоим экипажем?
Скопировать
Then as his host who should against his murderer shut the door, not bear the knife myself.
Besides, this Duncan hath borne his faculties so meek hath been so clear in his great office that his virtues
And pity, like a newborn babe striding the blast, or heaven's cherubin horsed upon the sightless couriers of the air, shall blow the horrid deed in every eye, that tears shall drown the wind.
Затемон -гость. Я должен дверь в покой стеречь, а не подкрадыватьсяк ней с ножом .
И, наконец, Дункан был как правитель... так чист и добр, что доблести его как ангелы, вострубят об отмщенье И в буре жалости родитсявихрь И явит облако с нагимммладенцемм
И с этой вестью облетев весь мир , эатопит моремм слеэ его Не вижу, чемммне раэжечь себя
Скопировать
"When we're in public together "l hear society moan "But if they could see her through my eyes
"How can I speak of her virtues
"l don't know where to begin.
Когда мы на публике вместе, я слышу общественный вой, но гляньте глазами другими, и дайте нам мир и покой.
Как описать ее стати?
Не знаю, с чего и начать.
Скопировать
Observe these seeds, Highness.
They produce a repulsive red efflurescence, but it has miraculous virtues.
It was discovered by a Spanish monk who experimented it many times on himself.
Обратите внимание на эти семена, ваша Светлость.
Они особенные.
Каждые два года из них вырастает цветок, который отнюдь не радует глаз, но обладает такими свойствами.
Скопировать
Cruel Enrichetta, how many things you hide from me.
Your past, your virtues, your talents.
When I heard you play the violoncello, you almost made me die.
Прекрасная Генриетта. Жестокая Генриетта. Ты так много скрываешь от меня.
Свое прошлое: свои способности: свои таланты!
Когда ты сегодня вечером играла на виолончели, мне казалось: я хотел умереть.
Скопировать
Some people think it's like being boiled alive.
Decapitation has its virtues.
Nice clean blow with a sharp bat'leth.
Некоторые люди думают, что это как быть вскипяченным заживо.
Обезглавливание имеет свои преимущества.
Хороший чистый удар острым бат'летом.
Скопировать
So what did my uncle tell you about me?
That you were smarter than you appeared and that you had several virtues but that I should not hold this
He said that you were capable of a quite enchanting and well- deserved humility.
- И что же мой дядя рассказывал обо мне?
- Что ты умнее, чем кажешься, и что у тебя есть некоторые достоинства, но что я не должна вопринимать это в ущерб тебе.
Он сказал, что ты способен на совершенно очаровательную и вполне заслуженную смиренность.
Скопировать
- You said my house seemed cold.
If you're waiting for me to list your virtues, hard luck.
You think you're real smart.
Но ты считаешь, что у меня холоднее.
Не жди, что я начну говорить, что ты хороший.
Считаешь себя умной?
Скопировать
she knows, she knows.
Whatever the virtues of balance, it's just a pleasant form of insanity.
That clears it up.
Она понимает, она понимает.
Как бы высоко не оценивали уравновешенность, это всего лишь приятная форма безумия.
Это все проясняет.
Скопировать
Nice touch.
- It's one of my virtues.
- Not really.
Хороший ход.
- Это одно из моих достоинств.
- На самом деле нет.
Скопировать
You came here to talk to her.
You can't extol the virtues of trust to someone whose room you've broken into.
She's coming!
Мы же пришли с ней поговорить.
Потому что невозможно расписывать достоинства доверия тому, в чью комнату ты вломился.
Она идёт!
Скопировать
- Well, you're wrong.
I don't need you to list my virtues.
No, I'm sure you know what they are.
- Допустим.
- Ошибаешься. - Я не жду слов, что я хороший.
- Да, я уверена, ты и сам это знаешь.
Скопировать
He had plenty of time to learn about the mobile emitter from the Doctor.
Who I'm sure was more than willing to extol its virtues.
Medical logs show the training file was activated just before Gar left Voyager.
У него было много времени, чтобы узнать всё о мобильном эмиттере от доктора.
Который, я уверена, был готов восхвалять его преимущества.
Медицинские журналы показывают, что тренировочный файл был запущен перед тем, как Гар покинул "Вояджер".
Скопировать
My decision disappoints you?
You wrote to me once listing the four chief virtues
Wisdom, justice fortitude and temperance
Тебя разочаровало мое решение?
Однажды ты написал мне... о четырех главных добродетелях.
О мудрости, справедливости... силе духа... и умеренности.
Скопировать
As I read the list, I knew I had none of them
But I have other virtues, Father
Ambition
Прочтя список добродетелей, я понял, что у меня нет ни одной из них.
Но у меня есть другие, отец.
Честолюбие.
Скопировать
Devotion to my family and to you
But none of my virtues were on your list
Even then it was as if you didn't want me for your son
Верность семье... и тебе.
Но ни одной из моих добродетелей не было в твоем перечне.
Уже тогда мне казалось, будто ты не рад тому, что я -- твой сын.
Скопировать
No.
Last Christmas you got everyone Bennett's Book of Virtues.
- It's a wonderful book.
Нет.
На прошлое Рождество вы всех снабдили "Книгой ценностей" Беннета.
-Это замечательная книга.
Скопировать
Never!
I've crossed fidelity off the list of virtues
Do you hear this strange noise?
Нет!
Я вычеркиваю воздержанность из каталога добродетели!
Вы слышите этот странный шум?
Скопировать
And he doesn't show his teeth when he is laughing, as a man who hides his vices
How to recognize a woman who hides her virtues?
Which vertues?
Он никогда не смеется, чтобы не показать свои зубы. Как человек, скрывающий свои пороки.
А как узнать: какие добродетели скрывает женщина?
Какие добродетели?
Скопировать
'I began a massive lecture 'to explain the difference between their simple farming life 'and our complex, sophisticated society.
'I extolled the virtues of our great government, education and arts, 'our courts and their great wisdom
'I mentioned the valor of our army and navy, 'and our great colonies and conquests.'
Я начал публичную лекцию, посвящённую разнице между их простым фермерским укладом и нашим сложным, прогрессивным обществом.
Я превозносил добродетели нашего великого правительства, образования и искусств, наших судов и их справедливости.
Упомянул бережливое управление казной, бесстрашие армии и флота, наши великие колонии и завоевания.
Скопировать
Here one could've assisted at their strays and their occurrence, at their glory, downfall and death.
Paul Morand, who knew Bucharest well at that time, the legendary Capsa on Calea Victoriei reunited the virtues
Venice, of the Rumplemeyer sweet-shop in Paris, and of the "Zahar"(Sugar) hotel in Vienna.
Здесь можно было стать свидетелем зарождения и угасания идей, их славы, провалов и их смерти.
Для Поля Моранда, который хорошо знал Бухарест того времени, легендарная "Капша" на улице Виктории соединяла достоинства кафе "Флориан" в Венеции,
"Румпильмайер" в Париже, и отеля "Захар" в Вене.
Скопировать
She's ideal.
Eighteen, beautiful, plenty of money... all the wifely virtues, and she's giving me a baby.
- Do you have anything in common?
Восемнадцать лет, красивая и много денег.
Все женские достоинства, и скоро она родит мне ребенка.
А между вами есть что-нибудь общее? Нет. Она умна?
Скопировать
That's what I asked you.
the 21st and 22nd day of no phones ringing that the best friend windows'brain trust considered the virtues
Hello.
Это я у тебя и спрашиваю.
Это был примерно 21 или 22 день, когда не было ни звонка, что "мозговой центр" окон лучших друзей рассматривает достоинства рекламы.
Привет.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов virtues (ворчуз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы virtues для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ворчуз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
