Перевод "wartime" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение wartime (yотайм) :
wˈɔːtaɪm

yотайм транскрипция – 30 результатов перевода

And it was my responsibility to try to help him to carry out the office as he believed was in the interest of our people.
What is morally appropriate in a wartime environment?
Let me give you an illustration.
И это была моя ответственность - попытаться помочь ему... And it was my responsibility to try to help him выполнять службу - так как он верил, что это было в интересах наших людей. ...to carry out the office as he believed was in the interest of our people.
-Что такое моральное соответствие в военное время окружающей обстановке? -What is morally appropriate in a wartime environment?
-Позвольте мне дать вам иллюстрацию. -Let me give you an illustration.
Скопировать
The land seemed lonely and abandoned its wartime usefulness ended."
"Its wartime usefulness ended. But in this vast and empty land, his eyes saw something else.
A land that would turn into factories and communities.
Земля казалась одинокой и заброшенной... его служба закончилась."
"Его служба закончилась но на этой заброшенной пустоши он увидел нечто новое увидел созидание
Большие общины, фабрики и заводы безграничные надежды...
Скопировать
This film has been modified from the original version of Akira Kurosawa's debut film, which opened in 1943, without consulting the director or the production staff.
1,845 feet of footage was cut in 1944, to comply with the government's wartime entertainment policies
Yet we strongly believe this modified version is worthy of rerelease. We thank you for understanding the circumstances surrounding the rerelease of this film. April 1952, Toho Company, Ltd.
Это первый фильм Акиры Куросавы. Он снят в 1943 году и впервые показан на экране в марте того же года. В 1944 году фильм был подвергнут цензуре.
Без ведома съёмочной группы около 600 метров плёнки было вырезано а затем безвозвратно утеряно во время войны.
И хотя, к нашему огромному сожалению, полное восстановление оригинала невозможно... мы не хотим лишать зрителя возможности познакомиться с этой ценной работой.
Скопировать
Well, why all the cloak-and-dagger stuff?
Accidents do happen in wartime.
- It's hardly in our line.
К чему эти шпионские страсти?
Во время войны и не такое случается.
- Вряд ли это по нашей части.
Скопировать
I'll discover you. Spend the rest of my life doing it.
Roy, this is wartime.
It's because you're leaving so soon.
- Но Вы не знаете меня!
У меня вся жизнь впереди.
Рой, но сейчас война.
Скопировать
No doubt you forget that according to the law... no marriages can take place after 3:00.
I explained to the vicar, Myra, that this is an emergency... that we thought during wartime, something
Isn't there anything you can do? We'd be most grateful.
Не забывайте закон, согласно которому после трех часов не венчают.
Я все объяснил, Майра. это не терпит отлагательств, и я думаю, что в связи с военным временем что-то можно сделать.
Вы можете нам помочь, сэр?
Скопировать
In the same bed?
This is wartime...
Leave me alone.
Что же нам делать?
- Ну, знаете, война, все-таки.
- Оставьте меня в покое.
Скопировать
C.I.A., Mrs. Lampert.
It's an extension of the wartime O.S.S.
It's our money, and we want it back.
ЦРУ, миссис Лэмперт.
Мы назывались Отдел военной разведки во время войны.
Это наши деньги, и мы хотим их вернуть.
Скопировать
Feeling increasingly unwell, Hofmann was obliged to return home.
It was war time, he went by bicycle.
As a journey progressed, the external world began to look stranger and stranger.
ќщуща€ всевозрастающее недомогание, 'офманн был вынужден вернутьс€ домой.
Ўла война, он поехал на велосипеде.
ѕо мере приближени€ к дому, окружающий мир становилс€ всЄ более и более подозрительным..
Скопировать
Sorry gentlemen but the hotel is full. I could only get you one room with a big bed. Number 9
It's wartime, madam.
There's a washbasin in the room.
Досадно, но я могу предложить вам комнату только с одной кроватью.
- Что делать, война. - Да.
Умывальник у вас в комнате, мсье.
Скопировать
- But is an officer.
- Officer in wartime.
- These promotions will be verified.
- И Вы теперь офицер?
- Офицер военного времени.
- Ваши повышения будут проверены.
Скопировать
Well, I'll tell you, maybe everything you say makes sense.
Maybe in wartime... your logic is right,
But when you talk about instilling fear and breaking men down... I'll never agree with you.
Что ж, генерал, может быть, во всем, что вы говорите, есть смысл.
Может быть во время войны... ваша логика верна,
Но когда вы говорите о внушении страха и подавлении людей, я с вами никогда не соглашусь.
Скопировать
Cheers to the war!
It is from the wartime!
Are you moving the airport?
Да здравствует война!
Это ещё со времён войны!
Аэродром куда-то переезжает?
Скопировать
He's got grandkids just like you.
But this is war time, and it's nobody's fault, this German says.
Swine!
У него много внуков, таких, как вы.
Но теперь война, и никто не виноват, сказал зтот немец.
Собака!
Скопировать
But Rothschild used the money for his own purposes.
With Napoleon on the loose the opportunities of wartime investments were nearly limitless.
William returned here, sometime prior to the Battle of Waterloo in 1815. He summoned Rothschilds and demanded his money back.
ќднако –отшильд использовал деньги по своему усмотрению.
¬едь когда Ќаполеон развернул военные действи€ по всей ≈вропе, по€вились поистине безграничные возможности дл€ вложений в войну.
огда ¬ильгельм, незадолго до битвы под ¬атерлоо в 1815, вернулс€ домой, он призвал к себе –отшильда и потребовал деньги обратно.
Скопировать
Kure City, Hiroshima, 1945
A year after Japan's surrender, the violence of war is gone... but a new type of violence replaced wartime
People had to depend on themselves to guard against it.
ГОРОД КУРЕ, ХИРОСИМА, 1946 год
Через год после капитуляции Японии, завершился поток насилия войны. Но новая волна насилия заменила старую в беззаконной Японии.
Каждый был сам за себя в сердцевине хаоса.
Скопировать
"Men don't kick, not under any circumstances." - And girls don't bite or scratch.
- Except during wartime.
Then maybe an enemy soldier would kick.
Он единственный, кто умудряется раздавать рождественские подарки как военный почтальон солдатам в окопах.
Большое спасибо, Тед.
- Потрясающе!
Скопировать
Hell, World War II gave us the ballpoint pen.
During wartime, the national suicide rate goes down.
Is that a fact?
Черт возьми, Вторая Мировая подарила нам шариковую ручку!
Во время войны число самоубийств уменьшается.
Правда, что ли?
Скопировать
Do as I say!
If I had a Sicilian wartime consigliere, I wouldn't be in this shape!
Pop had Genco.
Делай, что я сказал!
Черт, если бы у меня был военный консильери-сицилиец... я бы не оказался в такой ситуации!
У отца есть Генко.
Скопировать
And now it turns out that Gramps has participated in events that books are written about and films are made about.
Maybe he believes that serving during wartime is just as common a job like sawing firewood; it simply
Jānis likes all the girls.
A тyт, oкaзaлocь-дeдyшкa yчacтвoвaл в тaкиx coбытияx, o кoтopыx фильмы cнимaют и книжки пишyт.
Moжeт, oн cвoи вoeнныe пoxoды тoжe cчитaeт cтoль жe oбыдeннoй, в cвoё вpeмя выпoлняeмoй paбoтoй, кaк зaгoтoвкa дpoв?
Янкe нpaвятcя вcякиe дeвoчки,
Скопировать
- Why do you always try to spoil it? - Because I love you. I know that, Captain. I know that.
But this is wartime.
We've got a job to do, soldier.
И как будет красиво, если никто ничего не испортит.
- Почему вы хотите всё испортить? - Я люблю тебя.
Да, да, знаю, капитан, знаю.
Скопировать
Why am I out?
You're not a wartime consigliere, Tom.
Things may get rough with the move.
Почему я не в деле?
Ты не военный консильери.
Все может плохо кончиться для нас.
Скопировать
The leader come here, the rest go straight ahead!
For the safety of the prisoners you'll be answerable in all severity of the revolutionary war time!
You must deliver them to HQ safe and sound!
Головной ко мне, остальные прямо!
За сохранность пленных отвечаете по всей строгости военно-революционного времени!
Чтоб доставить в штаб в целости!
Скопировать
He was a soldier in Cuba, and worked in a hardware store. The lady who owned it entrusted it to him, and when she died, she willed the business to him.
in the store, he and two partners started a shipping company that was very profitable because it was wartime
When the Spanish-American War was over, he went back to Spain, wanting to get married.
Он был военным на Кубе, потом работал в скобяной лавке, хозяйка которой доверяла ему, и когда она умерла, то завещала ему свой бизнес.
Затем он, используя деньги от продажи скобяного магазина, объединился с двумя партнерами и открыл судоходную фирму, что принесло им большие доходы, так как в то время шла война.
По окончании испано-американской войны он вернулся в Испанию и прежде всего задумался о том, чтобы жениться.
Скопировать
I don't understand why this isn't in our database.
The Cardassians didn't exactly publicize their wartime medical practices.
I wouldn't be surprised if the real Moset went on to live a normal life.
Я не понимаю, почему этого нет в нашей базе данных.
Кардассианцы никогда точно не освещали свою военную медицинскую практику.
И я бы не удивился, если реальный Мосет продолжал бы жить нормальной жизнью.
Скопировать
Ladies, you look adorable in.
Amazing that you can in wartime.
Oberstleutnant and Franks.
Леди, леди. Вы неотразимы.
Это потрясающе, вам удается оставаться на высоте даже во время войны!
Здравствуйте, рад с вами познакомиться. И сам оберлейтенант Франкен.
Скопировать
ANY TIME, DAY OR NIGHT. All:
THIS WAS WARTIME.
YOU COULD DIE AT ANY MOMENT. Charles:
Днём и ночью.
Была война.
В любой момент ты мог умереть.
Скопировать
# I ride a GS scooter with my hair cut neat
# I wear my wartime coat in the wind and sleet
# Love, reign o'er me
# Я еду на крутом мотороллере и волосы развиваются
# Я одеваю плащ на зимних улицах
# Любовь. Намочи меня, дождь.
Скопировать
# You missed out on new dancin'
# I wear my wartime coat in the wind and sleet
# My jacket's gonna be cut slim and check
# Ты забыл все новые танцы
# А теперь и все чувства
# Мою куртку нужно обрезать и ушить по мне
Скопировать
If central government should ever fail, power can be transferred instead to a system of local officials dispersed across the country.
In an urban district like Sheffield, there is already a designated wartime controller.
He's the city's peacetime chief executive.
Если центральное правительство перестанет существовать, власть перейдет местным органам власти, разбросанным по всей стране.
В городском районе, таком как Шеффилд, уже существует выбранный военный инспектор.
В мирное время он исполняет обязанности мэра.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов wartime (yотайм)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы wartime для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить yотайм не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение