Перевод "wartime" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение wartime (yотайм) :
wˈɔːtaɪm

yотайм транскрипция – 30 результатов перевода

- But is an officer.
- Officer in wartime.
- These promotions will be verified.
- И Вы теперь офицер?
- Офицер военного времени.
- Ваши повышения будут проверены.
Скопировать
"Men don't kick, not under any circumstances." - And girls don't bite or scratch.
- Except during wartime.
Then maybe an enemy soldier would kick.
Он единственный, кто умудряется раздавать рождественские подарки как военный почтальон солдатам в окопах.
Большое спасибо, Тед.
- Потрясающе!
Скопировать
Hell, World War II gave us the ballpoint pen.
During wartime, the national suicide rate goes down.
Is that a fact?
Черт возьми, Вторая Мировая подарила нам шариковую ручку!
Во время войны число самоубийств уменьшается.
Правда, что ли?
Скопировать
Kure City, Hiroshima, 1945
A year after Japan's surrender, the violence of war is gone... but a new type of violence replaced wartime
People had to depend on themselves to guard against it.
ГОРОД КУРЕ, ХИРОСИМА, 1946 год
Через год после капитуляции Японии, завершился поток насилия войны. Но новая волна насилия заменила старую в беззаконной Японии.
Каждый был сам за себя в сердцевине хаоса.
Скопировать
- Why do you always try to spoil it? - Because I love you. I know that, Captain. I know that.
But this is wartime.
We've got a job to do, soldier.
И как будет красиво, если никто ничего не испортит.
- Почему вы хотите всё испортить? - Я люблю тебя.
Да, да, знаю, капитан, знаю.
Скопировать
- I don't know, yet.
You can't possibly have had the wartime experience that would...
I should call in a second opinion.
Пока не знаю.
Вы молодой человек, у вас не может быть военного опыта.
Мне следует спросить второго мнения? Вы это хотите сказать?
Скопировать
Right.
And the West German Federal Government has kindly agreed to make a further search of existing wartime
Copies of Colonel Breen's statement are available for those who haven't one.
Отлично.
Западногерманское правительство любезно согласилось исследовать архивы на предмет наличия Каких-либо записей времен Второй Мировой Войны, способных помочь идентифицировать найденную ракету...
Есть копии заявления полковника Брина. Можете их взять с собой.
Скопировать
Do as I say!
If I had a Sicilian wartime consigliere, I wouldn't be in this shape!
Pop had Genco.
Делай, что я сказал!
Черт, если бы у меня был военный консильери-сицилиец... я бы не оказался в такой ситуации!
У отца есть Генко.
Скопировать
Why am I out?
You're not a wartime consigliere, Tom.
Things may get rough with the move.
Почему я не в деле?
Ты не военный консильери.
Все может плохо кончиться для нас.
Скопировать
And now it turns out that Gramps has participated in events that books are written about and films are made about.
Maybe he believes that serving during wartime is just as common a job like sawing firewood; it simply
Jānis likes all the girls.
A тyт, oкaзaлocь-дeдyшкa yчacтвoвaл в тaкиx coбытияx, o кoтopыx фильмы cнимaют и книжки пишyт.
Moжeт, oн cвoи вoeнныe пoxoды тoжe cчитaeт cтoль жe oбыдeннoй, в cвoё вpeмя выпoлняeмoй paбoтoй, кaк зaгoтoвкa дpoв?
Янкe нpaвятcя вcякиe дeвoчки,
Скопировать
Tell them you want to get your son.
It's wartime. I go where l'm sent.
- How's the restaurant doing?
Скажи им, что хочешь отправиться за сыном.
Идет война, это не от меня зависит.
Как ресторан?
Скопировать
But Rothschild used the money for his own purposes.
With Napoleon on the loose the opportunities of wartime investments were nearly limitless.
William returned here, sometime prior to the Battle of Waterloo in 1815. He summoned Rothschilds and demanded his money back.
ќднако –отшильд использовал деньги по своему усмотрению.
¬едь когда Ќаполеон развернул военные действи€ по всей ≈вропе, по€вились поистине безграничные возможности дл€ вложений в войну.
огда ¬ильгельм, незадолго до битвы под ¬атерлоо в 1815, вернулс€ домой, он призвал к себе –отшильда и потребовал деньги обратно.
Скопировать
I didn't mean it the way it sounded.
In wartime, it's a soldier's duty to fight.
Yes, sir.
Я не подразумевал как это прозвучало.
В военное время, сражаться - это обязанность солдата.
Да, сэр.
Скопировать
I don't understand why this isn't in our database.
The Cardassians didn't exactly publicize their wartime medical practices.
I wouldn't be surprised if the real Moset went on to live a normal life.
Я не понимаю, почему этого нет в нашей базе данных.
Кардассианцы никогда точно не освещали свою военную медицинскую практику.
И я бы не удивился, если реальный Мосет продолжал бы жить нормальной жизнью.
Скопировать
It is a rather unusual request.
These things are very hard to come by in war time, but... we'll do our best.
Thank you, sir.
Довольно необычная просьба.
В военное время раздобыть такие вещи очень сложно, но мы постараемся.
Благодарю, сэр.
Скопировать
He was a soldier in Cuba, and worked in a hardware store. The lady who owned it entrusted it to him, and when she died, she willed the business to him.
in the store, he and two partners started a shipping company that was very profitable because it was wartime
When the Spanish-American War was over, he went back to Spain, wanting to get married.
Он был военным на Кубе, потом работал в скобяной лавке, хозяйка которой доверяла ему, и когда она умерла, то завещала ему свой бизнес.
Затем он, используя деньги от продажи скобяного магазина, объединился с двумя партнерами и открыл судоходную фирму, что принесло им большие доходы, так как в то время шла война.
По окончании испано-американской войны он вернулся в Испанию и прежде всего задумался о том, чтобы жениться.
Скопировать
- My father has.
- During wartime.
- That's different.
- Мой отец убивал.
- Во время войны.
- Это разные вещи.
Скопировать
Come, come. Don't say that.
It's wartime now.
Not a time for a grand celebration.
Да ладно вам, не надо.
Сейчас война.
Не время отмечать праздники.
Скопировать
I say, do you think I could have another one of those scrumptious meringues?
My theme is memory that winged host that soared about me one grey morning of war time.
These memories which are my life for we possess nothing certainly, except the past were always with me.
Как вы думаете, можно мне съесть ещё одну такую чудную меренгу?
Моя тема - память, этот крылатый призрак, взлетевший надо мною однажды пасмурным военным утром.
Эти воспоминания, которые и есть моя жизнь, ибо ничто в сущности, не принадлежит нам, кроме прошлого, были со мной всегда.
Скопировать
What would you do to a prisoner who tells you nothing at the front?
Well, as they say, according to the war-time regulations...
That's right. And why?
На фронте с "языком" что делают, коли молчит?
Как что? Как говорится, по закону военного времени...
Правильно, а почему?
Скопировать
Barney, cut it out!
Snow, this is wartime and in a month we might be dead.
Billy, they're common, they're cheap.
Барни, прекрати!
Сноу, мы на войне, и может, через месяц нас убьют.
Билли, они же обыкновенные и дешёвые потаскушки.
Скопировать
# You missed out on new dancin'
# I wear my wartime coat in the wind and sleet
# My jacket's gonna be cut slim and check
# Ты забыл все новые танцы
# А теперь и все чувства
# Мою куртку нужно обрезать и ушить по мне
Скопировать
# I ride a GS scooter with my hair cut neat
# I wear my wartime coat in the wind and sleet
# Love, reign o'er me
# Я еду на крутом мотороллере и волосы развиваются
# Я одеваю плащ на зимних улицах
# Любовь. Намочи меня, дождь.
Скопировать
The leader come here, the rest go straight ahead!
For the safety of the prisoners you'll be answerable in all severity of the revolutionary war time!
You must deliver them to HQ safe and sound!
Головной ко мне, остальные прямо!
За сохранность пленных отвечаете по всей строгости военно-революционного времени!
Чтоб доставить в штаб в целости!
Скопировать
Well, I'll tell you, maybe everything you say makes sense.
Maybe in wartime... your logic is right,
But when you talk about instilling fear and breaking men down... I'll never agree with you.
Что ж, генерал, может быть, во всем, что вы говорите, есть смысл.
Может быть во время войны... ваша логика верна,
Но когда вы говорите о внушении страха и подавлении людей, я с вами никогда не соглашусь.
Скопировать
C.I.A., Mrs. Lampert.
It's an extension of the wartime O.S.S.
It's our money, and we want it back.
ЦРУ, миссис Лэмперт.
Мы назывались Отдел военной разведки во время войны.
Это наши деньги, и мы хотим их вернуть.
Скопировать
Cheers to the war!
It is from the wartime!
Are you moving the airport?
Да здравствует война!
Это ещё со времён войны!
Аэродром куда-то переезжает?
Скопировать
In the same bed?
This is wartime...
Leave me alone.
Что же нам делать?
- Ну, знаете, война, все-таки.
- Оставьте меня в покое.
Скопировать
Sorry gentlemen but the hotel is full. I could only get you one room with a big bed. Number 9
It's wartime, madam.
There's a washbasin in the room.
Досадно, но я могу предложить вам комнату только с одной кроватью.
- Что делать, война. - Да.
Умывальник у вас в комнате, мсье.
Скопировать
- So one does need a permit?
- In wartime, for ordinary visitors.
But I'm staying with a factor.
- На это нужно разрешение?
- В военное время, для обычных посетителей.
Но я остановлюсь у управляющего.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов wartime (yотайм)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы wartime для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить yотайм не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение