Перевод "watercolour painting" на русский
Произношение watercolour painting (yотекало пэйнтин) :
wˈɔːtəkˌʌlə pˈeɪntɪŋ
yотекало пэйнтин транскрипция – 31 результат перевода
You might do... I don't know, writing sonnets, playing musical instruments, regional cooking, maybe.
I'm having a go at watercolour painting.
It's absolutely delightful.
Вы могли бы, ну, не знаю, писать сонеты, играть на инструментах или готовить местную еду.
Я попробую порисовать акварелью.
Это просто чудесно.
Скопировать
Oh, wait a minute.
There seems to be...a very crude water colour painting... of a man in a bishop's hat.
Really?
Хотя минуточку...
Там какая-то весьма примитивная акварельная картинка человечка в шапке епископа.
Правда?
Скопировать
You might do... I don't know, writing sonnets, playing musical instruments, regional cooking, maybe.
I'm having a go at watercolour painting.
It's absolutely delightful.
Вы могли бы, ну, не знаю, писать сонеты, играть на инструментах или готовить местную еду.
Я попробую порисовать акварелью.
Это просто чудесно.
Скопировать
For one thing, it was first exhibited in 1910 when Bonnet was eight years old.
But he did study painting.
If he has $1.000.000 lying around loose why does he forge paintings?
Ни одной минуты.
Она впервые выставлялась в 1910 году, когда Бонне было два года, к тому же Бонне никогда не учился ваянию, зато он учился живописи.
Имея миллион долларов, идти на такой риск - подделывать полотна.
Скопировать
That doesn't stop other galleries besides Tretiakov in Moscow from showing some Picassos and Renoir's, and admirable ones at that...
That's where the Russians come to learn that painting exists.
They sometimes say that they don't understand Picasso.
Тем не менее, в Москве есть не только Третьяковская галерея. Есть Пушкинский музей, с полотнами Пикассо и Ренуара, восхитительными...
Это сюда русские приходят, чтобы узнать о существовании живописи.
Порою они говорят, что не понимают Пикассо.
Скопировать
I´m looking for the ideal woman.
I did a painting of her though, Come see it at my studio.
- We can maybe do a seance.
я ищу идеальную женщину.
Я ее нарисовал, идемте посмотрите в моей студии.
- Мы может быть организуем совет.
Скопировать
- But that´s plain sillyl
Painting´s more in my chords, I play on canvas, not keyboards.
Well, music is my line But I think painting, too, is fine.
- Но это очевидно глупо.
Живопись - мой аккорд, я играю на холсте, а не на клавишах.
Ну, музыка - это моя жизнь, но я думаю, что живопись это тоже хорошо.
Скопировать
Painting´s more in my chords, I play on canvas, not keyboards.
Well, music is my line But I think painting, too, is fine.
I´ll tell you what I think, You and I are in the pink.
Живопись - мой аккорд, я играю на холсте, а не на клавишах.
Ну, музыка - это моя жизнь, но я думаю, что живопись это тоже хорошо.
Я скажу вам, что я думаю, вы и я - совершенство.
Скопировать
May God kill you not to kill you.
Quiet old man, we are painting, you see.
You'll paint some misfortune for us.
Молчи, старикан! Мы искусством занимаемся.
Вижу я, вижу. Несчастье навлекаешь на нас.
Скажи, товарищ, кто этот старый кретин?
Скопировать
It couldn't be better.
It's painting. It's thought encircled... by razor blades.
That is to say, it's unique... taking nothing as its cause.
Да, лучше не сделаешь.
Это живопись, мысль, окруженная лезвиями.
То есть, это - единство, уникальность, основанная на пустоте...,
Скопировать
No, sir.
That is a painting of my wife as a young girl.
She is dead now, rest her soul, but Victoria is the image of her.
Нет сэр.
Это портрет моей жены еще юной девушкой.
Она мертва, мир ее праху. Но Виктория - копия ее.
Скопировать
- Not my business.
- You're just painting Death's dance.
- I'm only showing how it is.
- Не моего ума дело.
- Ну да, твое дело нарисоватьТанец Смерти.
- Моё дело нарисовать всё как есть.
Скопировать
- Yes.
What are the connotations of this painting, eh?
Soppiness, melodrama,... sentimentality
— Да.
Каково содержание картины?
Слащавость, мелодрама, сентиментальность.
Скопировать
He was wild with joy.
Sign the painting. We have to go!
Alvarez, look at Don Vicente...
Чуть с ума не сошел от радости, Когда ее увидел
Давай, подписывай, Мы спешим
Альварес, смотрите, что Делает дон Висенте
Скопировать
I'll have a whiskey on the rocks.
She said she had to deliver a painting before coming here.
I see. Listen. You say she's a real catch.
Со льдом Сейчас
Ей надо доставить картину Вот как.
Ты много хвалил её но ты знаешь мой вкус?
Скопировать
You see, I was born in the year of the ox. This is a cow too.
If you had a cow painting lying around, I'd love to take a look at it.
A Japanese painting? Or perhaps a different style?
Это тоже вол.
Мне бы хотелось иметь картину с волом
В японском стиле, или...
Скопировать
If you had a cow painting lying around, I'd love to take a look at it.
A Japanese painting? Or perhaps a different style?
What do you think?
Мне бы хотелось иметь картину с волом
В японском стиле, или...
Shall I leave it to her?
Скопировать
Thank-you, Miss.
Come and have a look at the painting.
Go!
Спасибо, сеньорита.
Идите посмотрите на картину.
Ступайте!
Скопировать
Well, hello, what's britain's wacky queen up to now?
Well, she's certainly not sitting on the fence... she's painting it.
Surely nothing can go wrong here.
Так, а что же задумала сумасбродная английская королева теперь?
Да уж, она не сидит сложа руки... она ими красит.
Разве что-то может пойти не так?
Скопировать
You want to grow up to be lovely, charming ladies and gentlemens.
Now, Toulouse, you go and start on with your painting.
Yes, Mama.
Хотите вырасти изящными леди и джентльменами?
Тулуз, иди займись живописью.
Хорошо, мама.
Скопировать
5,000 lire.
Painting of a clown...
10 hours... 24,000 lire
5 000 лир.
Картина клоуна.
10 часов. 24 000 лир.
Скопировать
- What three things?
- Nose-painting, sleep and urine.
Lechery, sir, it provokes and it unprovokes.
-До каких трех вещей?
- Красный нос, дремота и урина.
В отношении распутства, сэр, вино -вещь предательская, лукавая.
Скопировать
Ay, a bold one that dare look on that which might appal the devil.
This is the very painting of your fear.
This is the air-drawn dagger you said led you to Duncan. Shame itself!
Да, и бесстрашный, если ямогу смотреть на то, что дьявола б смутило.
Опять, наверное, какой-то вздор, тебе внушенный глупыммалодушьем .
Как тот кинжал, который ты видал пред спальнею Дункана.
Скопировать
Agnes is much better. Her cough is gone.
She's taken up painting again.
Karin's husband joined them at Easter.
Агнесс уже лучше, кашлять перестала.
Она снова начала рисовать.
Муж Карин присоединится к ним после Пасхи.
Скопировать
That's the only reason I take these parts.
I thought you'd get some painting done.
Aren't they marvellous?
Я только поэтому и берусь за все эти роли.
Я подумала, ты закончил несколько картин.
Разве они не прекрасны?
Скопировать
- (BRI) Activities?
- (FREDDIE) Mouth painting.
Wheel chair gardening, speech therapy.
- (БРАЙ) Занятиям?
- (ФРЕДДИ) Рисование ртом.
Садоводство для колясочников, логотерапия.
Скопировать
Those assembly men are cursing us today.
Painting the town red, eh?
Howdy!
Эти чиновники сегодня раболепствуют перед нами.
Ты собираешься раскрасить город в красный цвет?
Как дела?
Скопировать
This house was never cold with the white dress, up and down...
- The Saint Sebastian painting?
- Please, it's getting late!
Такой ледяной сквозняк. В этом доме никогда не было холодно. Ходили в белом сверху донизу.
А мой портрет Святого Себастьяна? - Где мой Святой Себастьян?
- Сеньора, мы опаздываем.
Скопировать
Hello.
- Are you painting the cave? -Yes.
Don't you think it's better this way?
Привет.
- Красите пещеру?
А вам не кажется, что она лучше такая, как есть?
Скопировать
I mean, 'tear the canvas'...
The painting canvas, of course!
- Careful!
Я имею ввиду, "не порвать холст"...
Холст для картины!
- Осторожно!
Скопировать
- Talking to your brother. -Fernando is already in the cave...
- Yes, he's painting.
-Painting the cave. Yes, everything white.
- Разговаривала с вашим братом.
- Фернандо был в пещере. - Да, он ее красил.
- Красил пещеру.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов watercolour painting (yотекало пэйнтин)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы watercolour painting для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить yотекало пэйнтин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
