Перевод "whereof" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение whereof (yээроф) :
wˈeəɹɒf

yээроф транскрипция – 30 результатов перевода

The time you had about above your poor degree.
The fall whereof your friends may well bemoan.
A rotten twig upon so high a tree has slipped your hold, and you are dead.
То время правленья на троне царя.
Смерть друзей оплакиваться будет
Гнилая ветка наверху ствола сломалась - и тебя не забудут.
Скопировать
O, let their bodies follow, my dear liege, with blood and sword and fire to win your right;
in aid whereof we of the spiritualty will raise your highness such a mighty sum as never did the clergy
Call in the messengers sent from the Dauphin.
Так и телам туда лететь велите, Чтобы на трон французский ваше право Огнём, мечом и кровью подтвердить!
И церковь, чтобы в этом вам помочь, Готова вам вручить такую сумму, Какой ещё ни разу не давало Предшественникам вашим духовенство.
Послов дофина позовите к нам.
Скопировать
for there the sun shall greet them, and draw their honours reeking up to heaven;
leaving their earthly parts to choke your clime, the smell whereof shall breed a plague in France.
Let me speak proudly:
солнце их пригреет И вознесёт их доблесть к небесам,
Останки ж их отравят воздух ваш И разнесут по Франции чуму.
Я гордо коннетаблю говорю:
Скопировать
Catesby hath sounded Hastings on our business... and finds the testy gentleman so hot... that he will lose his head ere give consent... his master's son, as worshipful he terms it... shall lose the royalty of England's throne.
When I am king... claim thou of me the earldom of Hereford... and all the movables... whereof the king
I'll claim that promise at Your Grace's hands.
Наш Кетсби Хестингсу открыл все карты, но вспыльчивый упрямец заявил, что раньше сам лишится головы, чем даст согласие лишить престола дитя его любимого монарха.
Учти, когда я буду королём, потребуй графство Херифорд, которым Эдвард Четвертый, брат мой, обладал.
Я попрошу сей дар из ваших рук.
Скопировать
- But partly led to diet my revenge for that I do suspect the lustful Moor hath leaped into my seat.
The thought whereof doth like a poisonous mineral gnaw my innards.
And nothing can or shall content my soul till I am evened with him, wife for wife.
Но, главное, я месть хочу насытить: Ведь сластолюбца-мавра заподозрил Я в том, что прыгал он в мое седло.
Да, эта мысль, как яд, нутро мне гложет,
И злобы я не утолю, покуда Не разочтусь - женою за жену! Не выйдет - что же!
Скопировать
But still the house affairs would draw her thence which ever as she could with haste dispatch she'd come again and with a greedy ear, devour up my discourse.
and found good means to draw from her a prayer of earnest heart that I would all my pilgrimage dilate whereof
I did consent and often did beguile her of her tears when I did tell of some distressful stroke that my youth suffered.
И, оставляя нас порой, спешила Покончить с хлопотами поскорей, Чтоб, воротившись, снова жадным слухом Рассказ мой пожирать.
Заметив это, Я выбрал час, и способ я нашел Склонить ее к тому, чтоб попросила Она полней раскрыть мой скорбный путь, С которым лишь урывками, меж делом,
Я согласился. Я видел слезы на ее глазах При повести о бедах юных лет.
Скопировать
But we have reason to cool our raging motions our carnal stings, our unbitted lusts.
Whereof I take this, that you call love, to be a sect or scion.
- It cannot be. - It is merely a lust of the blood and a permission of the will.
На то нам и дан разум, чтобы охлаждать наши бешеные порывы, укусы нашей похоти, наши разнузданные желания.
Вот почему то, что ты называешь любовью, - просто сорняк, который не так уж трудно выполоть. - Да полно, что ты?
- Поверь: все это - просто похоть да поблажки нашей же воли.
Скопировать
Now, that Saturday evening, after the imposter had pushed Henry Gascoigne to his death, he would have followed this route as a matter of course.
Hastings, where of an evening can a man be seen to enter a place as one character and emerge as another
Well, he could use a boarding house or a hotel.
В тот субботний вечер убийца, столкнув Генри с лестницы должен был пройти в ресторан той же самой дорогой.
Гастингс, а где убийца, выдающий себя за жертву, мог сменить облик чтобы снова стать самим собой?
Он мог зайти в небольшую гостиницу.
Скопировать
He does everything for him in order to help him, obviously wanting to help himself.
When I am king claim thou of me the earldom of Hereford and the moveables whereof the king my brother
Buckingham is like the secretary of state.
Он делает все для того, чтобы помочь ему, тем самым помогая себе.
Лишь я взойду на трон, ты мне напомни Чтоб дал тебе я графство Херифорд Со всем добром, что брат Эдуард оставил.
Бекингем - что-то вроде госсекретаря.
Скопировать
It says she died of liver failure, so amen to that!
For He knowth whereof we are made;
He rembereth that we are but dust;
Единственная необходимая улика - свидетельство о смерти, там написано, "смерть в связи с болезнью печени".
Ибо он ведает, из чего мы созданы.
Он помнит, что мы лишь прах.
Скопировать
What happened to you yesterday was unforgivable and devastating.
I know whereof I speak.
See, I too, was once abandoned at the altar.
Произошедшее с тобой вчера было непростительно и ужасающе.
Я знаю о чем говорю.
Когда-то меня самого бросили перед алтарем.
Скопировать
Well, you end the book with the line,
"Whereof one cannot speak, thereof one must remain silent."
Why didn't you?
Ты заканчиваешь свою книгу предложением:
тот, кто не может говорить, должен хранить молчание.
Почему ты не молчал?
Скопировать
she that dwells ten leagues beyond man's life;
from whom we all were sea-swallow'd, though some cast again, and by that destiny, to perform an act whereof
'Tis true, my brother's daughter's Queen of Tunis;
Живущая за тридевять земель
Принцесса, из-за которой смерть нас всех ждала? О нет, не для того мы уцелели! Все, что случилось с нами, лишь пролог
Гм... Кларибель, тунисская царица,
Скопировать
And ye that on the sands with printless foot do chase the ebbing Neptune, and do fly him when he comes back;
you demi-puppets that by moonshine do the green sour ringlets make, whereof the ewe not bites;
and you whose pastime is to make midnight mushrooms, that rejoice to hear the solemn curfew;
И вы , что на брегах морских резвитесь, Что гоните Нептуна в час отлива И от него опять потом бежите, Следов не оставляя на песке.
Вы , крошки эльфы , что при лунном свете В незримой пляске топчете траву, Которую потом обходят овцы !
Вы , по ночам растящие грибы ! Вы все, кого зовет вечерний звон К ночным забавам, шалостям и играм!
Скопировать
You'd think she'd speak up for her last words.
I am come hither to accuse no man... .. nor to speak any thing of that whereof I am accused and condemned
But I pray God save the King... .. and send him long to reign over you. For a gentler nor a more merciful prince was there never.
Могла бы произнести последние слова и погромче.
...посему не скажу ничего против него. Я здесь не для того, чтобы кого-либо обвинять или говорить о причинах моего обвинения и смертного приговора.
Но я молю Господа хранить короля и ниспослать ему долгого правления над вами, ибо никогда не существовало более благородного и милосердного государя.
Скопировать
Who slayeth the dragon, the shield he shall win."
and harsh, Ethelred had fain to close his ears with his hands against the dreadful noise, the like whereof
Here again I paused abruptly, now with a feeling of wild amazement, for there could be no doubt that I did actually hear a low and apparently distant but harsh, protracted, most unusual screaming or grating sound,
Дракона поразивший, сей щит себе добудешь".
И Этелред взмахнул палицею и ударил дракона по голове, и дракон пал, испустив свой зловонный дух, вместе с воплем страшным и раздирающим, таким невыносимо понзительным, что Этелред поневоле зажал уши, ибо никто ещё не слыхал звука столь ужасного".
Тут я снова умолк, поражённый сверх всякой меры: в этот самый миг откуда-то и вправду донёсся слабый и, видимо, отдалённый, но душераздирающий, протяжный и весьма странный то ли вопль, то ли скрежет, именно такой звук, какой представлялся моему воображению, пока я читал в романе
Скопировать
Darcy must have nothing further to do with this sordid trial!
Guilty of the murder whereof you stand accused or not guilty?
Not guilty, your honour!
Дарси не должны иметь ничего общего с этим отвратительным судом!
Признаете ли вы себя виновным в этом преступлении или невиновным?
Ваша Честь!
Скопировать
I should've... Sorry. That's funny.
I should have said "where." Of course, I know what it is.
No, it's on the top of that building.
То есть, я хотел сказать, ГДЕ это.
Конечно я знаю, что это.
Да нет, там, на крыше!
Скопировать
So Anibal is involved?
We'll know how exactly when we get the when and where of the meeting.
My C.I. is on it.
Так, значит, Анибал причастен.
Мы поймём, как именно, когда узнаем, когда и где состоится собрание.
Мой информатор сейчас этим занят.
Скопировать
To quote Wittgenstein,
"whereof one cannot speak, thereof one must remain silent."
Thank you.
По словам Витгенштейна
"когда кто-то не может говорить, нужно сохранять тишину."
Спасибо.
Скопировать
Later on, I'll be gaining.
Sapirstein knows where of he speaks.
He should. He charges enough.
Потом, я начну набирать вес.
Ну, думаю... мы можем доверять доктору Сапирстейну, он знает, о чем говорит.
Должен, по крайней мере.
Скопировать
Therefore we shall not fear, though the Earth be removed, though the mountains be carried into the midst of the sea, though its waters roar and be troubled, though the mountains shake at the swelling thereof.
There is a river, the streams whereof make glad the city of God, the holy habitation of the most high
I want you to practice, okay?
Посему не убоимся, хотя бы поколебалась земля, и горы двинулись в сердце морей. Пусть шумят, вздымаются воды их, трясутся горы от волнения их.
Речные потоки веселят град Божий, святое жилище Всевышнего...
- Продолжай занятия, хорошо?
Скопировать
Philosophy, therefore, is dead.
Because "Whereof we cannot speak, thereof we must be silent."
Don't touch that, please.
Поэтому философия мертва.
Потому что мы должны молчать о том, о чем не можем говорить.
Не трогайте, пожалуйста.
Скопировать
Philosophy, therefore, is dead.
Because "Whereof we cannot speak, thereof we must be silent."
Oh, it seems that someone does wish to speak.
Поэтому философия мертва.
И мы должны молчать о том, о чем не можем говорить.
Кажется, кто-то хочет высказаться.
Скопировать
APPLAUSE Madam, come.
This gentle and unforced accord of Hamlet sits smiling to my heart in grace whereof, no jocund health
O, that this too, too solid flesh would melt...
Сударыня, пойдемте.
Своей сговорчивостью Гамлет внес улыбку в сердце, в знак которой ныне о счете наших здравиц за столом пусть облакам докладывает пушка и гул небес в ответ земным громам со звоном чаш смешается.
О, если б ты, моя тугая плоть,
Скопировать
He may not, as unvalued persons do, carve for himself, for on his choice depends the safety and the health of this whole state.
And therefore must his choice be circumscribed unto the voice and yielding of that body whereof he is
Then if he says he loves you, it fits your wisdom so far to believe it as he in his particular act and place may give his saying deed - which is no further than the main voice of Denmark goes withal.
Не вправе он, как всякий человек, стремиться к счастью.
От его поступков зависят жизнь и здравье всей державы, он ничего не выбирает в жизни, которому он голова.
И если тебе он говорит слова любви, то будь умна и верь им лишь настолько, насколько он в своем высоком сане их может оправдать; а это будет, как общий голос Дании решит.
Скопировать
She made Jason's life misery and made him like it.
She used to work for us, So I know whereof I speak.
You should check her out.
Она сделала жизнь Джейсона несчастьем, и его таким же.
Она работала на нас, так что я знаю, о чём говорю.
Вам стоит её проверить.
Скопировать
And he got his students to mark out of five, various statements that he gave for each one of them.
Uhm, the where, of course, all identical.
- They all got the same one.
И он предложил студентам выделять одно из пяти разных утверждений, который он раздал каждому.
И они все были, конечно, одинаковы.
— Они все выделили одно и то же.
Скопировать
Yes, Dakin, it is.
"Whereof one cannot speak, thereof one must be silent."
That's right, isn't it, sir?
Да, Дейкин, так и есть.
"О чем невозможно говорить, о том следует молчать."
Правильно, да, сэр?
Скопировать
Court dismissed.
gentleman, I and my friend have by your wisdom been this day acquitted of most grievous penalties, in lieu whereof
- And stand indebted, over and above, in love and service to you ever more.
Суд окончен!
Синьор почтеннейший, меня и друга избавили вы мудростью своей от страшного несчастья, и за это те деньги, что жиду предназначались, позвольте вам за славный труд вручить.
И все ж в долгу остаться неоплатном, любя вас и служа вам весь свой век.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов whereof (yээроф)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы whereof для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить yээроф не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение