Перевод "whilst" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение whilst (yайлст) :
wˈaɪlst

yайлст транскрипция – 30 результатов перевода

But you must be compensated.
You must enjoy some pleasures whilst here.
I have some news, which may interest your grace.
Но вы будете довольны,
Пока вы здесь, развлекайтесь - вам должно понравиться.
У меня есть новости, возможно интересные вашей милости.
Скопировать
Katherine, she is not my mistress.
Not whilst you and I are still married.
But do you tell her that you love her?
Катерина, она не моя любовница.
Я не сплю с ней, и не буду, пока мы с тобой женаты.
Но ты говоришь ей, что любишь ее?
Скопировать
It's a bit ethnic for your taste, in't it, Toolbox?
But I suppose, er... whilst you were removing your heroin from the warehouse, you could afford to take
Am I right?
Он немного экзотичен для тебя, правда, Набор Инструментов?
Но я думаю... Пока ты забирал свой героин со склада, Ты вполне мог позволить себе взять все, что тебе понравится.
Я прав?
Скопировать
You and, and, and, welcome to Meadowlands!
place for any 17 year old living under a new identity Whose father killed a man who tried to rape him whilst
Shut up!
Ты, и... и, и, добро пожаловать в Медоуленд!
Идеальное место для любого семнадцатилетнего, живущего под новым именем, отец которого убил человека, пытавшегося изнасиловать его, одетого в вещи собственной сестры!
Замочлчи!
Скопировать
He had a string of financial institutions, insurance companies, pensions providers under his belt.
Each time, he had dramatically increased profits and share values, whilst lining his own pockets.
The losers were the employees and, of course, the customers.
Он состоялся ряд финансовых институтов, страховые компании, пенсии поставщиков под его поясом.
Каждый раз, он резко увеличение прибыли и стоимости акций, в то время как подкладка свой карман.
Проигравшие были сотрудники и, конечно же, потребителей.
Скопировать
I should be on the Riviera a craving I've had since my mother showed me the ocean.
Waves massaging the shore whilst I watch the sunset, drinking champagne.
Now, no more bedtime stories.
Mне бы на Ривьеру я стремлюсь туда с тех пор, как мама показала мне океан.
Волны массируют берег а я смотрю на закат, попивая шампанское.
Все, хватит сказочек на сон грядущий.
Скопировать
Nina Blount...
Blount... grasped her stomach, screamed she was a whore, and misquoted several lines of lady Macbeth whilst
Never, never, never have such scenes been witnessed in high society.
Нина Блаунт...
Нина Блаунт... обхватив руками живот, визжала, что она - шлюха, и, путая слова декламировала монолог леди Макбет, а в это время Адам Фенвик-Саймз взывал к небесам, вопрошая, почему он такой бездарный и безнадёжно неграмотный.
Никогда, никогда, никогда ранее не бывало подобных сцен в высшем обществе.
Скопировать
On Friday 5th, your client kept the children overnight without their mother's approval.
On Wednesday 30th, the eldest child, Joshua, dislocated his elbow whilst in his father's care.
Oh, come on!
5 числа ваш клиент оставил детей у себя, не получив согласия матери.
30 числа старший сын Джошуа вывихнул руку, находясь под присмотром отца.
Да ладно!
Скопировать
Your husband surprises me... with his eccentric and eclectic taste.
Whilst most of his peers are content to collect portraits... mostly of an edifying family connection.
Perhaps he has eye for optical theory.
У вашего супруга на удивление эксцентричный и эклектичный вкус.
В то время как большинство его предков довольствовалось собиранием портретов, по большей части, своих достопочтенных родичей, мистер Герберт, видимо, собирает все что угодно.
Возможно, у него есть своя оптическая теория.
Скопировать
I am a widow whereas I was a wife.
It could be construed that I was a widow whilst being a wife.
I've only exchanged a false position that made me unhappy for... a true position... that has left me without any emotion.
Раньше я была женой, а теперь стала вдовой.
Хотя можно сказать, что я была вдовой и тогда, когда была женой.
Я только сменила ложное положение, делавшее меня несчастной, на истинное, не вызывающее никаких чувств.
Скопировать
You do not know what you are talking about.
Whilst I am here you will come to no harm, I swear it.
-And when you are gone?
¬ы не знаете о чЄм вы говорите.
ћадмуазель, пока € здесь, вам не причин€т вреда, € кл€нусь.
-ј когда вы уйдЄте?
Скопировать
I took the liberty of having them brought here for you.
Whilst you're here, it would be best if you didn't wander.
Hedwig.
Я взял нa cебя cмeлоcть попроcить, чтoбы иx доcтaвили cюдa.
Tом отвeдeт тебя в твою комнaту.
Букля.
Скопировать
I'll hold them off whilst you cross it.
I'll hold them off, whilst you ride across.
The suggestion was mine.
Нам надо пересечь этот мост.
- Я задержу их, пока вы с Портосом провезёте Её Высочество. - Я задержу их, пока вы с Арамисом провезёте принцессу.
- Я первый предложил.
Скопировать
We have scotch'd the snake, not kill'd it:
She'll close and be herself, whilst our poor malice remains in danger of her former tooth.
Banquo?
Мы ранили змею, Но не убили:
нашей жалкой злобе Она грозит всё тем же самым зубом.
Банко?
Скопировать
So has our dinner.
I'll hold them off whilst you cross it.
I'll hold them off, whilst you ride across.
- Что ж, они пролетели.
Нам надо пересечь этот мост.
- Я задержу их, пока вы с Портосом провезёте Её Высочество. - Я задержу их, пока вы с Арамисом провезёте принцессу.
Скопировать
- Why?
You'll tell the teacher you dropped it whilst playing.
- Don't care about him.
- Зачем?
Скажешь учителю, что уронил его во время игры.
- Мне на него плевать. - Так бросай.
Скопировать
And made her widow to a woeful bed... that from his loins no hopeful branch might spring... to cross me from the golden time... I look for.
Set down... set down your honorable load... whilst I awhile obsequiously lament... the pale ashes of
Thou bloodless remnant of that royal blood.
Её вдовой я сделал, и дал ей вдовью горькую постель, чтоб не родился у нее наследник, который дерзновенно помешал бы мне в замыслах заветных.
Постойте! Опустите славный гроб. Ещё хочу над доблестным Ланкастром, над гибелью безвременной рыдать.
Бескровные останки царской крови!
Скопировать
- No, thank you.
I never drink whilst I'm on duty.
You should know that. Never, never.
- Нет, спасибо.
На работе не пью.
И не советую никогда.
Скопировать
And the magician's caravan?
You will send... that on to Noghai, whilst I will continue on to Shang-Tu with terrible stories of bandit
Polo?
А магический караван?
Пошлёшь... его Нохая, пока я поезжу в Шан-Ту со страшной историей о бандитских нападениях.
а Поло?
Скопировать
As long as that horse gets us into Troy it can collapse into a mare's nest for all I care!
Er, suppose it collapses whilst we're all in it, hmm?
Then we shall all look very foolish indeed.
До тех пор, как лошадь привезет нас в Трою Она может рухнуть, и будет неразбериха, а мне-то что!
Э, предположим, что она рухнет в то время, когда мы будем в ней, хм?
Тогда мы действительно будем выглядеть очень глупо.
Скопировать
Oh, yes, quite so.
That's why we are stranded on this pimple of a planet whilst you footle with that fuse box, mm?
Oh, come on, Doctor, the TARDIS isn't exactly perfect, is it?
О, да, именно так.
Поэтому мы сели на мель на этом прыще планеты, пока ты валял дурака с блоком предохранителей, мм?
О, продолжайте, Доктор, TAРДИС не так уж совершенна, не так ли?
Скопировать
In 3 parts. How unique.
Now you can see something of our lovely city whilst having breakfast.
That really wasn't necessary.
Как необычно!
Теперь вы сможете видеть хоть часть нашего прелестного города во время завтрака.
Спасибо, но в этом совсем не было необходимости.
Скопировать
That young schoolmaster friend of yours is very resourceful.
Whilst he's free, our chance of rescue is still good.
Oh well, that's just it, Doctor.
Этот ваш друг молодой учитель очень изобретательный.
Пока он на свободе, наши шансы на спасение все еще высоки.
Ну, что вы, доктор.
Скопировать
[both LAUGHING] By heaven, I'll know thy thoughts.
You cannot, if my heart were in your hand, nor shall not, whilst 'tis in my custody.
O, beware, my lord, of jealousy.
Клянусь, я допытаюсь...
Нет, хоть зажмите это сердце в горсть, А ведь пока я сам ему хозяин.
Ревности страшитесь, генерал:
Скопировать
Stand you a while apart. Confine yourself but in a patient list.
Whilst you were here o'erwhelmed with your grief a passion most unsuiting such a man, Cassio came hither
[OTHELLo YELLS] I shifted him away and laid good 'scuse upon your ecstasy.
Постойте терпеливо в стороне.
Когда упали вы без чувств от горя, - Что, к слову, вам совсем не подобает, - Тут Касьо приходил.
Я оправдал Припадок ваш и, выпроводив прочь,
Скопировать
Well, I think we should split up.
Some of us should go back to Refusis to help the Doctor and Dodo, whilst the rest stay here and try to
-Yes, that's a good idea.
Ну, я думаю, что мы должны разделиться.
Часть из нас должна вернуться на Рефузис, чтобы помочь Доктору и Додо, пока остальные останутся здесь и попытаются справиться с бомбой.
Да, это хорошая идея.
Скопировать
But the author is looking out for him who has been abandoned by everyone, and so he bestows upon him an epilogue, telling a story that... - unfortunately... - usually doesn't occur in real life.
Monen died whilst washing his hands in the lavatory of the Atlantic-Hotel.
Upon going through his papers, a sensational will for this eccentric man was found to the effect that the person in whose arms he would happen to die was to become the sole heir to his enormous fortune.
Но сценаристы решили не оставлять его всеми покинутым. Они переписали сценарий, придумав почти невозможную в обычном мире концовку.
СЕНСАЦИОННОЕ НАСЛЕДСТВО Недавно, в уборной отеля "Атлантик", моя руки, умер известный биллионер - мистер Мани.
Среди бумаг эксцентричного богача была найдена его последняя воля. Он завещал всё своё состояние человеку, на руках которого он умрёт.
Скопировать
I'll be alright.
Think I'll grab myself a cigarette whilst there's still time.
Thinking... Just thinking...
Что?
Это просто шок. Я в порядке.
Я как раз думал о вас.
Скопировать
Watching all the time, watching.
How dare you drink whilst on duty!
Who is inside there?
Наблюдают все время.
Как ты смеешь пить на работе?
Кто здесь внутри?
Скопировать
So you're quite safe.
Whilst he's there, he's quite harmless.
Oh, and, er, quite comfortable I hope?
Так что вы в полной безопасности.
Пока он там, он безвреден
Ох, и, э, ему достаточно комфортно?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов whilst (yайлст)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы whilst для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить yайлст не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение