Перевод "wisteria" на русский
Произношение wisteria (yистиэрио) :
wɪstˈiəɹiə
yистиэрио транскрипция – 30 результатов перевода
So who is she, this other person?
A Miss Rhoda Platt, sir, of Wisteria Lodge, Kitchener Road, East Dulwich.
Young? Yes, sir.
они живут вместе, отсюда информация. И кто же эта персона?
Мисс Рода Плат, сэр. Вистерия Лодж, Китченер-роуд, Ист-Дульвидж.
- Она молода?
Скопировать
Colonel Mainwaring-Smith's personal gentleman's gentleman, sir.
He and Miss Platt had an understanding, and I accompanied him to Wisteria Lodge to meet her.
So they broke it off and Uncle George got her on the rebound.
Полковник Мейнуоринг-Смит и есть этот джентльмен, сэр.
Однажды он взял меня с собой на встречу с этой девушкой.
Так они поругались, и в горе она подцепила дядю.
Скопировать
Come on!
Wisteria Sweets
I know this!
Пошли!
Кондитерская "Глициния"
Это же...
Скопировать
- Tokoku. animation: Koji Yamamura
the court bath filtering out the Shiga flowers with silk gauze the walkway reflecting the shadows of wisteria
(Episode 8)
Т о к о к у Аниматор Кодзи Ямамура
На галерее колеблются Тени цветущих глициний.
{\3cH52B853}ДАМО 8 серия
Скопировать
...couldn't hurt her.
The peaceful facade of Wisteria Lane had recently ben shattered. First, by my suicide.
And then by the discovery of a note among my belongings that suggested a suspicious reason for my desperate act.
...не могло причинить ей вред.
На днях мирная внешность Вистерии Лейн была разбита вдребезги, сначала моим самоубийством... а затем обнаружением...
записки среди моих вещей, предполагающую подозрительную причину моего отчаянного поступка.
Скопировать
It means different things to different people. In suburbia, it means keeping up with the Joneses.
On Wisteria Lane, that means keeping up with Bree Van De Kamp.
Everyone knew Bree had the nicest lawn in the neighborhood.
В пригородах - это значит стремиться угнаться за Джонесес.
А в Вистерии Лэйн - это значит угнаться за Бри Ван Де Камп.
Всем было известно, что у Бри была самая красивая лужайка в округе.
Скопировать
In order to win, you have to want it more.
"When I was alive, my friends and I came together once a month for a meeting of the Wisteria Lane Book
We found the problems of literary characters so absorbing.
чтобы победить, надо этого хотеть больше, чем другие.
Когда я была жива, мы собирались с подругами раз в месяц на заседание клуба читателей Вистерии Лэйн.
Проблемы литературных героев казались нам захватывающими.
Скопировать
Mrs. Frome liked Susan.
But it was common knowledge on Wisteria Lane, where Susan Mayer went, bad luck was sure to follow.
Her misfortunes ranged from the commonplace to the unusual to the truly bizarre.
Миссис Фроум нравилась Сюзан.
Но в Вистерии Лэйн ходила поговорка: там, где покажется Сюзан Майер, жди неприятностей.
Её несчастья были в полном ассортименте - от банальных неприятностей до необычных, и даже очень странных.
Скопировать
Though she didn't know it at the time, Susan's luck... had finally started to change.
News that an intruder had breached the security of Wisteria Lane spread like wildfire.
At a Neighborhood Watch meting the next night, residents voiced their concerns over the increasing dangers their community faced.
И хотя она этого не подозревала, удача, наконец-то, стала поворачиваться к Сюзан лицом.
Новости, которыми незваный гость нарушил покой Вистерии Лэйн, распространились с немыслимой быстротой...
На собрании жителей города все высказывали своё отношение по поводу возросшей опасности, с которой им всем пришлось столкнуться.
Скопировать
We find ways to fix them.
While the residents of Wisteria Lane kept up their patrols in an effort to prevent future break-ins,
Lynette hatched a plan to break her children into Barcliff Academy.
Мы привыкли их решать
Пока жители Вистерии Лэйн были в патруле, в надежде предотвратить незаконные проникновения,
Линетт пыталась устроить своим детям "проникновение" в Академию Барклиф.
Скопировать
Makes you wonder, doesn't it?
...and a lot had changed on Wisteria Lane.
There were new flowers, new houses and new neighbours, the kind anyone would want, living right next door.
Разве это не удивительно, а?
... в Вистерии Лэйн произошли перемены.
Появились новые цветы, новые дома и новые соседи, да такие, с которыми любой захотел бы жить по соседству.
Скопировать
And I was desperate once again.
It was 5:00 in the morning on Wisteria Lane when the phone calls started.
Each of them knew something was wrong from that first ring.
И меня вновь настигло отчаяние.
В Вистерии Лэйн было 5 утра, когда начались телефонные звонки.
Каждый с первого звонка знал, что-то не так.
Скопировать
...others could not bring themselves to forget their past.
And in that time, he had become the enemy of every woman on Wisteria Lane.
If there was a puddle on someone's property he found it.
Другие не могут заставить себя забыть прошлое.
Денни Фаррел примечателен тем, что газеты он разносит всего полгода, и успел за это время стать врагом каждой женщине в Вистерии Лэйн.
Если у кого-то во дворе была лужа. ...он ее находил.
Скопировать
I provide you a service, and I deserve to be paid for that service!
Yes, the women of Wisteria Lane believed Danny Farrell to be the enemy.
Deadbeat!
Я делаю для вас работу, за это мне должны платить!
Женщины Вистерии Лэйн считали Денни врагом.
Нищебродка!
Скопировать
That's quite a personal ad you've got going!
- I came to Wisteria Lane...
- Stop, Mike!
Хорошенькие у тебя личные данные получились!
- Я приехал на Вистерия Лейн...
- Перестань, Майк!
Скопировать
she'd be pregnant.
Saturdays on Wisteria Lane belong to the children.
And while most would spend the day practising their sports, and riding their bikes,
как она забеременеет.
Субботы в Вистерии Лэйн принадлежат детям.
И если большинство проводит день, занимаясь спортом, катаясь на велосипедах,
Скопировать
It was her soul that was faulty.
The parties took place on the front lawn of 4347 Wisteria Lane every Sunday afternoon.
Chloe Pendergast would bring the tea set, which was appropriate, since she was the hostess.
Это с душой у нее проблемы.
Каждое воскресенье на лужайке перед домом 4347 Вистерии Лэйн проходят торжества.
Хлоя Пенделгаст накрывает стол к чаю, это правильно, ведь она - хозяйка.
Скопировать
Most mothers will also tell you there are some days when you wish you could return them.
It was the day before Valentine's Day and every man on Wisteria Lane was preparing for this most dangerous
While some purchased romantic cards and some brought home candy and flowers... and some made dinner reservations at fancy restaurants others managed to forget about the day entirely... again.
Большинство матерей также скажут, что иногда подарок хочется вернуть
Был канун дня Святого Валентина, каждый мужчина Вистерии Лэйн готовился к этому опаснейшему из праздников.
Пока одни покупали романтические открытки а кто-то тащил домой цветы и конфеты ... третьи заказывали столики в шикарных ресторанах другие ухитрились снова напрочь забыть про этот день
Скопировать
While some purchased romantic cards and some brought home candy and flowers... and some made dinner reservations at fancy restaurants others managed to forget about the day entirely... again.
This flurry of activity was lost on the women of Wisteria Lane.
They were busy learning a secret about their neighbours.
Пока одни покупали романтические открытки а кто-то тащил домой цветы и конфеты ... третьи заказывали столики в шикарных ресторанах другие ухитрились снова напрочь забыть про этот день
Всплеск активности прошел мимо женщин Вистерии Лэйн.
Они узнавали тайну своих соседей.
Скопировать
As a matter of fact, I know I can.
Spring comes every year to Wisteria Lane.
But not everyone remembers to stop and smell the flowers.
На самом деле, я знаю, что смогу.
Каждый год в Вистерию Лэйн приходит весна.
Но не все вспоминают, что можно остановиться понюхать цветы .
Скопировать
Welcome to the majors.
Mr and Mrs Edwin Mullins were finally leaving Wisteria Lane.
In the past year, their street had played host to arson, violence, blackmail, and murder.
Пожалуйте в высшую лигу.
Мистер и миссис Эдвин Маллинз все-таки покидали Вистерию Лэйн.
В последний год на этой улице гостили поджог, насилие, шантаж и убийство.
Скопировать
I'm not a bit surprised that somebody broke into Gabrielle's house.
Wisteria Lane is an easy target.
It's not like the police patrol around here.
Не удивительно, что в дом Габриель вломились.
Вистерия Лэйн - легкая добыча.
Здесь нет полицейских.
Скопировать
Mike's a wonderful guy. Really.
But you should ask him why he moved to Wisteria Lane.
It's one hell of a story.
Майк - прекрасный парень Правда.
Но спроси его, почему он переехал в Вистерию Лэйн.
Это такая история.
Скопировать
I can walk down the street and hold my head high.
As the sun slowly settled on Wisteria Lane, an unsettled Susan racked her brain to find a way into her
Aghh!
Я могу ходить по улицам с высоко поднятой головой.
В то время как солнце счастливо падало на Вистерию Лейн, несчастная Сьюзан всю голову поломала, пытаясь проникнуть в свой собственный дом.
Ааа!
Скопировать
We're having pancakes for breakfast.
Not since my own suicide had violence intruded upon the serenity of life on Wisteria Lane in such a conspicuous
Needless to say, my friends attacked the problem head-on.
У нас блины на завтрак.
Никогда, со времени моего самоубийства, насилие не вторгалась в безмятежную жизнь Вистерии Лэйн таким таинственным образом.
Стоит ли говорить, что мои друзья встретили эту проблему во всеоружии.
Скопировать
I was laid to rest on a Monday.
After the funeral, all the residents of wisteria lane came to pay their respects.
And, as people do in these situations, they brought food.
ћен€ похоронили в понедельник.
ѕосле похорон, все жители √лициниева переулка пришли выразить свои соболезновани€.
", как и положено в таких ситуаци€х, они принесли еду.
Скопировать
Bree was known for her cooking, and for making her own clothes, and for doing her own gardening, and for reupholstering her own furniture.
Yes, Bree's many talents were known throughout the neighborhood, and everyone on Wisteria lane thought
Everyone, that is, except her own family.
Ѕри была известна своей стр€пней, и одеждой собственного изготовлени€, и своим садоводством, и повторной драпировкой своей мебели.
ƒа, многие из талантов Ѕри были известны на всю округу, и каждый в √лициниевом переулке думал, что Ѕри идеальна€ жена и мать.
¬се, то есть, кроме ее собственной семьи.
Скопировать
Susan knew she was lucky.
An eligible bachelor had moved onto wisteria lane, and she was the first to find out, but she also knew
Edie Britt was the most predatory divorcée in a 5-block radius.
—ьюзан знала, что ей повезло.
ƒостойный холост€к поселилс€ в √лициниевом переулке, и она перва€ узнала об этом, но она также знала и то, что добрые вести... не сид€т на месте.
Ёди Ѕрит была самой хищной разведенной в радиусе 5 кварталов.
Скопировать
I live over there.
Welcome to Wisteria lane.
Susan had met the enemy, and she was a slut.
я живу вон там.
ƒобро пожаловать на √лициниев переулок.
—ьюзан встретила врага, и враг был потаскухой.
Скопировать
It was the sound of a family secret.
Seven days after my funeral, life on Wisteria lane finally returned to normal,
which, for some of my friends... was unfortunate.
Ёто был звук семейной тайны.
—емь дней спуст€ после похорон, жизнь в √лициниевом переулке наконец-то вернулась к норме,
что, дл€ некоторых из моих подруг... было прискорбным.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов wisteria (yистиэрио)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы wisteria для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить yистиэрио не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
