Перевод "without reason" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение without reason (yизаут ризон) :
wɪðˌaʊt ɹˈiːzən

yизаут ризон транскрипция – 30 результатов перевода

Muad'dib's decision strikes some as mysterious, even dangerous.
But Muad'dib never does anything without reason.
I should spill your water on the sand for what you've done.
Некоторым Муад-диб кажется загадочны, даже опасным.
Но он ничего не делает без причины.
Мне следует вылить твою воду за то, что ты сделала.
Скопировать
She does things you don't understand...
At times she freezes, without reason.
She can't say why, and then it passes.
Она делает такие вещи, которых вы не понимаете...
Временами неподвижно застывает, беспричинно.
Не может объяснить, почему, потом это проходит.
Скопировать
You need to know that everything interests me.
Not without reason do they call me the Worldly.
And you shouldn't be surprised at meeting me here.
Вам нужно знать, что меня всё интересует.
Не без причины меня прозвали Всезнайка.
И вам не стоит удивляться, что встретили меня здесь.
Скопировать
You don't!
You live without reason or purpose.
Where is your humanity?
Чушь!
Ни мыслей, ни целей.
А что, драка означает хорошие отношения?
Скопировать
But you've been fully cured for quite some time now.
I can't keep you here without reason.
Doctor, I'll start again.
Но вы полностью вылечились, и уже довольно давно.
Я не могу держать вас здесь без веской на то причины.
Хорошо, доктор, я начну снова.
Скопировать
What kind of monster would do such a thing?
To do all this without reason....
- Franklin.
Какое чудовище устроило этот взрыв?
Без всяких причин... .
-Франклин.
Скопировать
What do you mean?
Well, no-one would say that Marmaduke was a beautiful name without reason. All right.
Less of the Sherlock stuff.
Как это понимать?
Если это имя красиво, то у тебя имеются... далеко идущие планы.
Хорошо.
Скопировать
And when it rained, it rained sweet nectar that infused one's heart with a desire to live life in truth and beauty.
whispered prayers of kneeling mothers, mewling newborns, and fools, young and old, compelled to do good without
But I am happy to point out that our story does not end in this wretched place of saccharine excess.
А когда шёл дождь на землю струился нектар, пронизывающий сердца жаждой жизни, исполненный красоты и правды.
Вообще-то говоря, довольно мерзкое было место, насквозь пропахшее запахами добродетели, полное молитвенного шепота, коленопреклонённых мамаш, нытья новорожденных младенцев и дураков всех возрастов одержимых неодолимой тягой творить добро.
Но я счастлив, что в этом жалком углу наша история не заканчивается.
Скопировать
The two of swords reversed.
Strife without reason.
A quarrel pursued for its own sake.
Два меча, перевернутых.
Сора без причины.
Спор, длящийся ради удовольствия.
Скопировать
A strong young man, without doubt. But in more than 20 years our Hercules, our Colossus of Rhodes has never been defeated.
Not without reason the ancients have proclaimed the Colossus of Rhodes one of the 7 Wonders of the World
And now, highly esteemed audience his challenger this evening:
Нашему Геркулесу бросил вызов юноша, без сомнения, сильный, но вот уже больше 20-и лет... наш Геркулес, наш Колосс Родосский, остаётся ни разу не побеждённым.
Много лет назад мы установили награду в 5.000 злотых любому человеку, который докажет, что он сильнейший.
А сейчас, глубокоуважаемая публика, претендент сегодняшнего вечера:
Скопировать
Just like that.
Without reason.
Wind whispers words that i can't make out.
Вот так.
Без причины.
Ветер шепчет слова, которые я не могу разобрать.
Скопировать
Kill me.
I don't take lives without reason.
- Mr. Thief?
Убей меня.
Я не лишаю жизни без нужды.
- М-р Вор?
Скопировать
He's been sitting and waiting for hours.
You think I look like this without reason?
No.
Он ждёт тебя уже несколько часов.
Думаешь, я случайно в таком виде пришёл?
Нет.
Скопировать
- That's a crime...
- I killed without reason.
- Genius!
- Это преступление.
- Я убил без причиньi.
- Гениально!
Скопировать
Look Clara.
Things don't just happen without reason.
I've been waiting for this moment for a lot of years.
Послушай, Клара.
Ни что не случайно.
Много лет я ждал этой минуты.
Скопировать
If I am asked to lay down my life for my people, for my friends I would do so in an instant, but I felt that...
- You were afraid of dying without reason.
- Yes.
Если бы меня попросили отдать жизнь за мой народ, за моих друзей я бы отдал ее без раздумий, но я чувствовал, что...
- Ты боялся погибнуть бессмысленно.
- Да.
Скопировать
We have faced worse odds!
Never without reason.
It helps to have one.
Мы бывали в переделках и похуже.
Но ни разу без причины.
Было бы неплохо знать хотя бы одну.
Скопировать
No, captain.
I'm merely saying it would be illogical to kill without reason.
But if he had a reason, could he have done it?
Нет, капитан.
Я просто говорю, что будет нелогично убить без причины.
Но если бы у него была причина, он сделал бы это?
Скопировать
I'm just a number.
night, get drunk to prove myself I'm alive, find love without even asking her name, to run and lie without
The only way for me to save myself, to breathe and find a reason to live, create myself a world without numbers.
А я - всего лишь число.
Поэтому мне нравится гулять ночью, Напиваться, чтобы доказать себе, что я жив, Заниматься любовью, даже не спрашивая ее имени,
Единственный путь для моего спасения - Вздохнуть и найти причину жить, Создать для себя мир без чисел.
Скопировать
Bees are followers.
They wouldn't desert their hive without reason.
My mom's addicted to Discovery Channel.
Пчелы известны своей привязанностью.
Они бы не покинули свой улей без веской причины.
Моя мама подсела на канал "Дискавери".
Скопировать
- Do you have to go now?
- Sometimes you go without reason.
- Even if everything is beautiful.
- Тебе надо идти?
- Иногда уходят, если даже не надо.
- Если всё прекрасно. - Не понимаю.
Скопировать
this lady, after saying Fellini, that it never will make a good film, if are continue to remove all the same sad faces of old men, read one of their poems, named "Molniya - this is the autograph of god?"
I went against the wind not without reason, and nevertheless I ask:
indeed on the bright screen its role I played, indeed the day of reputation cost the month of dissatisfaction... so flexible bushes in the silence was between rocks godly will...
Эта леди, сказав Феллини, что он никогда не сделает хороший фильм, если будет продолжать снимать всё те же унылые лица стариков, читает одно из своих стихотворений, названное "Молния - это автограф Бога?"
...Я шла против ветра недаром, и все же я спрашиваю:
ведь на ярком экране свою роль я играла, ведь день известности стоил месяца неудовлетворенности... Так гибкий кустарник в молчании являл собою меж утесов божественную волю...
Скопировать
That's all we know.
Warehouse 9 wouldn't have bronzed him without reason.
Well, whatever they had on Paracelsus, they didn't keep any records of it.
Это все. что мы знаем.
Хранилище 9 не могло бронзовать его без причины.
Ну, что бы у них не было на Парацельса, у них не сохранилось никаких отчетов.
Скопировать
To Drive.
You shot him down without reason.
- Calm down.
Рули отсюда.
Ты пришил его без причины.
- Завались.
Скопировать
I... was the only one to escape.
Men who kill without reason cannot be reasoned with.
Maybe.
Я единственный, кто спасся.
Человек, убивающий без причины, не прислушается к голосу разума.
- Возможно.
Скопировать
It's people with very violent behavior.
They kill without reason.
We have to turn right here up the stairs.
У них очень агрессивное поведение.
Они убивают без причины.
Нужно свернуть здесь направо.
Скопировать
I'm not blind.
I can see that you're upset, and not without reason.
Can I level with you, Abbey?
Я не слепой.
Я вижу, что ты расстроена, и даже не без причины.
Я могу быть с тобой откровенным, Эбби?
Скопировать
I love my brothers to death, but chaos follows them.
You got a look at them like overgrown kids without reason, common sense or commitment to hygiene.
Big infants really.
Я до смерти люблю своих братьев, но после них всегда хаос.
За ними нужно присматривать, как за детьми-переростками, у которых нет ни ума, ни здравого смысла, ни навыков гигиены.
Они совсем как младенцы.
Скопировать
She is deranged?
Entirely without reason?
She is deranged.
Она невменяемая?
Совсем без причины?
Она невменяемая.
Скопировать
She is deranged.
But not without reason.
She was with child.
Она невменяемая.
Но, не без причины.
У нее был ребенок.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов without reason (yизаут ризон)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы without reason для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить yизаут ризон не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение