Перевод "wolf children" на русский
Произношение wolf children (yулф чилдрон) :
wˈʊlf tʃˈɪldɹən
yулф чилдрон транскрипция – 33 результата перевода
In East Prussia and Lithuania established Soviet power.
Wolf children.
This archipelago consists of 10 main islands, Five of which are larger than the other.
В Восточной Пруссии и Литве установлена советская власть
ВОЛЧЬИ ДЕТИ
"Этот архипелаг включает 10 главных островов, пять из которых больше, чем другие.
Скопировать
Yuki!
the fact that the two of you are wolf children is our own little secret.
Yep.
Юки!
Юки и Аме, то, что вы волчьи дети — наш маленький секрет.
Ага.
Скопировать
But really...
How on earth do wolf children grow up?
Yuki.
На самом деле...
Как ребенок-волк становится взрослым?
Юки, подожди!
Скопировать
Can we save The Shop Around The Corner?
We're here at The Shop Around The Corner, the West Side children 's bookstore on the verge of having
They have to have discounts and lattes because their workers have never read a book.
Можем ли мы спасти "Магазин за углом"?
Мы в Вест Сайде возле "Магазина за углом", где торгуют детскими книгами он может закрыть свои двери, потому что большой и злой волк, книжный дом "Фокс", распахнул пасть заманивая покупателей скидками и кофе.
Им нечего предложить людям, кроме скидок и питья ведь их продавцы не читают книги.
Скопировать
What does it mean?
It means a blessing on the hunter, sent by the Great Wolf to his children.
What the fuck are you talking about?
Что это значит?
Великий Волк шлет благословение в охоте своим детям.
Что ты несешь? Древнее верование индейцев.
Скопировать
She's a wild child.
Everybody has normal children, and mine is like a wolf cub.
Never would help me with housework.
А она у меня дикая.
У людей дети как дети, а у меня, Бог с ней, как волчонок.
По хозяйству помочь не допросишься.
Скопировать
There are risks and the results will take time. But I think we can do it
"But the children of the wolf "played in silence...
Not knowing that on two "only half asleep...
Сложность состоит в том, что для осуществления этой программы нужно время, но я полагаю, что это - в наших силах.
О! Если б человек был так же духом твёрд,
Как званием своим
Скопировать
"Behind the walls...
"their enemy. " "But the children of the wolf played in silence... "
Coming back to the point.
Бесстрашно умирать умеют звери эти
А мы - гордимся тем, что перед ними дети!
Ты погиб, но смерть твоя прекрасна...
Скопировать
Astrid, what kind of sick world is this when children need an appointment to see their own father?
Wolf doesn't have children.
Not that he knows of.
Что это за безумный мир, где детям нужно договариваться о встрече с отцом?
У мистера Вульфа нет детей.
Мой папа знает её.
Скопировать
In East Prussia and Lithuania established Soviet power.
Wolf children.
This archipelago consists of 10 main islands, Five of which are larger than the other.
В Восточной Пруссии и Литве установлена советская власть
ВОЛЧЬИ ДЕТИ
"Этот архипелаг включает 10 главных островов, пять из которых больше, чем другие.
Скопировать
Yuki!
the fact that the two of you are wolf children is our own little secret.
Yep.
Юки!
Юки и Аме, то, что вы волчьи дети — наш маленький секрет.
Ага.
Скопировать
But really...
How on earth do wolf children grow up?
Yuki.
На самом деле...
Как ребенок-волк становится взрослым?
Юки, подожди!
Скопировать
And may the gods bless you,
and give you children, and may they keep the wolf from the door.
Very good!
Пусть боги благословят вас,
подарят детей и уберегут вас от нужды.
Отлично!
Скопировать
Go, go!
Do not be afraid, that wolf is my friend.
If he's your friend tell him to leave.
Пошел, пошел!
Не бойся, волк - мой друг.
Если он твой друг скажи ему, чтобы он ушел.
Скопировать
He says yes.
Wolf.
God be with you, sir fishmonger.
Он говорит "да".
Благодарю вас, Синьор Волк.
Бог с вами, Синьор Продавец рыбы ".
Скопировать
I ask for the Lord, don't do us any harm.
Brother Wolf, I know you had sown terror among the people of these forests, everyone is angry with you
I'll mediare between them and you.
Во имя Господа, не причиняй нам никакого вреда.
Брат Волк, я знаю, что ты посеял ужас среди людей этих лесов, все злы на тебя, все хотят убить тебя, но если ты обещаешь мне не причинять больше вреда,
Я стану посредником между людьми и тобой.
Скопировать
A thriller without a chase, is like... life without love.
Detochkin loved children.
He had no choice.
Детектив без погони, это - как жизнь без любви.
Деточкин любил детей.
Он не мог поступить иначе.
Скопировать
He felt like shutting his eyes close... but feared of hitting schoolchildren.
But the inspector also loved children, and couldn't honorably cede to Detochkin.
- You're nicked, brother!
Ему захотелось закрыть глаза, но он боялся задавить пионера.
Но инспектор тоже любил детей, и в благородстве не уступал Деточкину.
- Попался, брат!
Скопировать
- The beloved one!
And the wolf trap? The injured foot?
And the Droog cigarettes?
- Какого племянника?
А волчий капкан?
А больная нога? А сигареты "Друг"?
Скопировать
Detochkin broke the law, but his motives were noble!
He was selling the cars, but giving the money to children.
He is, of course, guilty. But he's not... guilty.
Деточкин нарушал закон, но нарушал из благородных намерений.
Он продавал машины, но отдавал деньги детям.
Он, конечно, виноват, но он... не виноват.
Скопировать
"Wanted in 14 counties of this state" "the condemned is found guilty of the crimes of murder" "armed robbery of citizens, state banks and post offices"
"perjury, bigamy, deserting his wife and children" "inciting prostitution, kidnapping, extortion" "receiving
"Therefore, according to the powers vested in us" "we sentence the accused here before us"
Разыскиваемый в 14 округах этого штата, осужденный признан виновным в убийстве, вооруженном грабеже граждан, государственных банков, и почтовых отделений, в воровстве священных предметов, поджоге тюрьмы штата, лжесвидетельствовании, двоеженстве, в том, что бросил жену и детей,
в подстрекании к проституции, похищении, вымогательстве, приобретении украденных товаров, продаже украденных товаров, передаче фальшивых денег, а так же, вопреки законам этого штата, осужденный виновен в использовании крапленых карт и шулерских игральных костей.
Поэтому, согласно вверенной нам власти, мы приговариваем данного подсудимого...
Скопировать
- Two?
Don't forget what I told the children. Don't forget to throw it at the right angle.
That's the idea.
Да, да.
Запомните раз и навсегда, дети, бросать надо всегда только вправо.
Да, да вот так.
Скопировать
The planet Earth already sleeps
Little children dream..
That on the planet is a paradise
"Маленькая земля уж спит..."
"Маленьким детям сниться...
"Что здесь на земли есть рай"
Скопировать
No, it's nothing.
The children are on their own.
I must get back.
Нет, ничего страшного.
Дети предоставлены сами себе.
Я должна вернуться.
Скопировать
I must go now.
The children are waiting for me.
She's lived on her own too long.
Я должна идти.
Дети меня ждут.
Она слишком долго жила одна.
Скопировать
Why?
That path leads to the forest, and that's where the wolf is!
Good evening, Mademoiselle.
Почему?
Эта дорожка ведет к лесу, а в лесу - волк!
Добрый вечер, Мадемуазель.
Скопировать
You're the only one, you know.
AII the other children come.
I'm not from here.
Ты единственный не на занятиях.
Все другие дети там.
Я не здешний.
Скопировать
When the war was over, he returned to his fortress in Brittany.
He would send his servants into the country to kidnap children.
They were imprisoned in cells.
Когда война закончилась, он вернулся в свой замок в Бретани.
Он отправлял своих слуг в деревни, что бы те похищали детей.
Он держал детей в клетках.
Скопировать
Have they taught you it's dirty?
Innocent children!
They're swine, making everything dirty!
Разве тебя не учили, что это грязно?
Невинное дитя!
Свиньи, всё превращаете в грязь!
Скопировать
The idea you might be alone in the world... would torture my last moments".
Children, why are you weeping?
Come here and let me kiss you.
#Мысль, что Вы остаётесь в миру одна... #отравила бы мне последние минуты.
Дети, почему Вы плачете?
Подойдите и позвольте поцеловать вас.
Скопировать
I'll come and buy up the lot at 10 o'clock tomorrow morning.
A little treat for a couple of children I know.
PAWNBROKER
Я приду и куплю у вас все это завтра в 10 часов утра.
Небольшая помощь для одних моих знакомых детишек.
РОСТОВЩИК
Скопировать
We couldn't.
Home to bed, children.
It's way past your bedtime.
-Могло.
Идите домой, дети.
Вам давно пора в кроватку.
Скопировать
You can't refuse me.
What will you tell to your children?
To your wives?
Вы не можете мне отказать.
Что вы скажете своим детям?
Вашим женам?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов wolf children (yулф чилдрон)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы wolf children для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить yулф чилдрон не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
