Перевод "womenfolk" на русский
womenfolk
→
бабьё
Произношение womenfolk (yиминфоук) :
wˈɪmɪnfˌəʊk
yиминфоук транскрипция – 30 результатов перевода
No.
I lean toward women folk.
Just, one thing at a time.
Нет.
Я предпочитаю женский пол.
Только... одно дело за раз.
Скопировать
I'm a man, mr. Clint.
Now go home and take care of the womenfolk the way i told you.
'Board!
убирайся, ты маленький... я мужчина, мистер Клинт!
теперь ты отправишься домой и позаботишься о женщинах делай как я говорю!
По вагонам!
Скопировать
What?
And have her whole family after our scalps for flaunting' one of their womenfolk?
No, sir!
Что?
Чтобы её семья сняла с нас скальп, за оскорбление одной из их женщин?
Нет, сэр.
Скопировать
He may tell us where the chamberlain is.
While I do away with the other two, you rush in and rescue the women folk.
We'll meet back at the barn.
Он, может быть, сможет рассказать нам, где Казначей.
Пока я буду занят остальными, вы спасаете женщин.
Потом возвращаетесь в сарай.
Скопировать
- No, son. He'll have to wait until the holiday comes.
Anyway, won't let womenfolk see their men no time!
Can I see him when the holiday comes?
Придётся ждать выходных.
Да и вообще женщин туда не пускают.
- А я могу повидать его на выходных? - Конечно, сынок.
Скопировать
I'm not afraid of you. I know you won't give me bad advice.
At night, when we reach the holy place, stay by the church wall and sleep among the old womenfolk.
Strange images dance before my eyes. As fair as the waters of the Poprad.
Вот вас, дядюшка, я не боюсь, я уверен, что вы дурного не посоветуете.
Вечером, когда доберёмся до святых мест, приходите к церкви, будете спать вместе с богомолками.
У меня всё время рябит в глазах, как от воды Попрада.
Скопировать
I follow them. Ain't no visiting, except Sunday and holidays.
No womenfolk no time.
You mean to tell me, I can't see my own husband?
Никаких посещений, лишь в праздники и воскресенья.
- И никаких женщин.
- То есть я родного мужа увидеть не могу?
Скопировать
How dare you complain?
You have a waterhole not far from here, your womenfolk still have some jewels hidden away in their huts
Uncle, watch out behind you!
Как ты смеешь жаловаться?
У вас есть озеро недалеко отсюда, у ваших женщин ещё остались спрятанные дома драгоценности, и вы ещё живые.
Дядя, берегись, сзади!
Скопировать
- Peace.
- Now, now, I realize that every now and again, some of you womenfolk, you get hot.
You get bothered. And every now and again you get hot and bothered!
Всем мир.
Так, так. Я вот понимаю, что, время от времени, вы, женщины, даете жару. От души даете.
Время от времени, вы даете жару.
Скопировать
- Save you.
Menfolk not always around to protect the womenfolk, you know?
Besides, what if you were the guy I had to fight?
- Спасу тебя.
Мужчины не всегда бывают поблизости, чтобы защитить женщин, знаешь?
Кроме того, представь, что ты - парень, с которым я должна буду драться.
Скопировать
-This is a big thing.
It's up to us womenfolk to do something
Can't I say "women"? -Why?
- По самому великому.
От нас, от баб оно зависит.
- Можно я скажу "от женщин"?
Скопировать
Can't I say "women"? -Why?
-I don't like "womenfolk".
It's up to us women to do something about the world.
- Можно я скажу "от женщин"?
- Почему? - "Бабы" мне не нравится. - Хорошо.
От на, от женщин оно зависит. Спасение Эллады у нас в руках.
Скопировать
What did the locals manage to dig up?
"Killer Stephen Morton systematically sets about "robbing a sleepy English town of its womenfolk."
Womenfolk? Beautiful!
- Что-нибудь раскопал у местных?
Ха! "Убийца Стивен Мортон начал методично истреблять женское население английского городка."
Женское население?
Скопировать
Ha! "Killer Stephen Morton systematically sets about "robbing a sleepy English town of its womenfolk."
Womenfolk? Beautiful!
They manage to make a shooting spree sound cosy.
Ха! "Убийца Стивен Мортон начал методично истреблять женское население английского городка."
Женское население?
Красота! У них даже новость о перестрелке звучит мило.
Скопировать
Hmm. Do you know what my fellow team owners hate more than anything?
When the womenfolk poke their noses into football.
You know what they hate even more?
Знаете ли вы, что ненавидят больше всего такие же владельцы команд как я?
Когда бабы суют свой нос в футбол.
А знаете, что они ненавидят еще больше?
Скопировать
Come on, someone insulted your girlfriend and you just let him do it.
I thought you Texas guys stood up for your womenfolk.
Penny, please,
Ну же, кто-то оскорбляет твою девушку, и ты просто позволишь ему делать это?
Я думала вы, техаские парни, за своих женщин стоите горой.
Пенни, пожалуйста
Скопировать
Bye, Tom.
Look after all my womenfolk, including Isis.
Especially Isis.
Пока, Том.
Присмотри за моими женщинами, включая Айсис.
-Особенно Айсис.
Скопировать
Come on, Sheldon.
Let the womenfolk chat.
Womenfolk?
Да ладно, Шелдон.
Дай бабам поболтать.
Бабам? !
Скопировать
Let the womenfolk chat.
Womenfolk?
Gals?
Дай бабам поболтать.
Бабам? !
Девчонкам?
Скопировать
I do.
And since we don't need to hear from women folk what they think, I now pronounce you...
Stop the wedding!
Согласен.
И так как нам не нужно знать, что там думает невеста. Я объявляю вас..
Остановите свадьбу!
Скопировать
Well, all right
You think you're so bad, drive the women folk wild
Shoot them all down with the flash of your pearly smile
Тогда держись
Думаешь такой плохой,род с ума
Укладываешь их ослепительной
Скопировать
- A pity.
Words are the weapons of womenfolk.
I must judge you unfit.
- Жаль.
Слова – оружие женщин.
Признаю тебя негодным.
Скопировать
Always.
Alfie, let me pass on to you what I have learned about women folk.
Never chase after 'em.
Всегда.
Альфи, давай я расскажу тебе, что узнал об этом народе - женщинах.
Никогда за ними не бегай.
Скопировать
'There were other traditions of medicine that they were equally keen 'to incorporate into their understanding of how the body functioned.
'Medieval Arabic texts refer to wise women, folk healers who provided medical drugs.
'This tradition continues today, as I found when I came across one 'for myself in the back streets of Hammamat in Tunisia.
Были другие традиции медицины, которые они в равной степени стремились... задействовать для понимания того, как функционирует тело.
Средневековый арабский текст ссылается на мудрых женщин, народных целительниц, изготовлявших лекарства из трав.
Эта традиция жива и сегодня, как я узнал, когда наткнулся ... на одну такую травницу на глухих улочках Хаммамата в Тунисе.
Скопировать
Oh, I see.
So all of the dads are gonna get together and fix things for the womenfolk the way men do.
Yeah, we are.
О, ясно.
Значит все отцы собираются вместе и исправят женские ошибки мужскими путями.
Да, так и есть.
Скопировать
Ladies.
Well, Trinity sure has some good-looking womenfolk.
Is there something I can get you young men?
Леди.
Какие прекрасные девушки!
Что Вам предложить, молодые люди?
Скопировать
Pass.
Forgive our passes we commit sometimes on womenfolk with their dresses that are too tight.
Like, that's a nice caboose you got on your-- You know what?
Прорехи.
Грехи по отношению к женскому полу в платьях в облипку.
Вроде замечаний: "Славная филейка".
Скопировать
Holm!
Here we have some fine womenfolk of Tampere.
We only stayed a few days in Vaasa.
'ольм!
ќ, хорошо. "десь у нас самые прекрасные женщины "ампере.
ћы оставались только несколько дней в ¬ассе.
Скопировать
Our one hope is to form a society.
The womenfolk can cook what we catch.
No one put you in charge, husband.
Наша единственная надежда - создать общество. Ну тогда...
Мужики - идём на охоту, а женщины приготовят нашу добычу.
А с чего это ты раскомандовался, муженёк?
Скопировать
- Hey, come on, buddy Bryce.
Why don't, uh, you and I go help unload the van... and the womenfolk here can get in the kitchen and
Okay, Dad.
- Ну же, Брайс, приятель.
Почему бы нам с тобой не разгрузить грузовик, а женщину пойдут на кухню и начнут готовить.
Ладно, папа.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов womenfolk (yиминфоук)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы womenfolk для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить yиминфоук не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение