Перевод "woodwork" на русский
woodwork
→
деревообрабатывающий
деревообделочный
деревообделочник
Произношение woodwork (yудвэк) :
wˈʊdwɜːk
yудвэк транскрипция – 30 результатов перевода
There's nothing to explain.
The second we bought this company, all these lawsuits came out of the woodwork.
No money, no jobs, no nothing.
Ну, если ты серьезно, вернись немного назад.
Обьясни это мне. В ту секунду, когда мы купили компанию, все иски пришли за дерево
- И что? - И то, что один из них имел свои плюсы, что означает, что мы провалились...
Скопировать
You ran me down for that?
I got dozens of kooks coming out of the woodwork, saying we arrested the wrong guy.
This one knows about the axe.
И ты вытащила меня ради этого?
У меня десятки заявлений от чудаков, где говорится, что мы арестовали не того парня.
Этот знает про топор.
Скопировать
Servants are supposed to be invisible.
We tried to hide, fade into the woodwork.
My parents lived with it, pretended it didn't matter, but Amy wanted more.
Слуги должны быть невидимыми.
Мы пытались скрыться, слиться с мебелью.
Мои родители привыкли так жить, притворялись, что это не существенно, но Эми хотелось большего.
Скопировать
He's known this ship man and boy.
He says there's enough of his blood in the woodwork for the ship to almost be a relation.
I do understand your point.
Он все знает тут вдоль и поперек.
Пролил тут столько крови, что теперь они с этим кораблем как родственники.
Я понимаю вашу точку зрения.
Скопировать
T.J., stay alert back there.
They're coming out of the woodwork.
- American greed.
Ти-Джей, будь там начеку.
Они лезут из всех щелей.
- Американская алчность.
Скопировать
Everywhere.
The blighters are coming out of the woodwork.
No, I am not talking to you.
Всюду.
Гады выходят из стен!
Нет, я говорю не с вами!
Скопировать
Isn't this place cleaned regularly?
Look at this sleeve, just from brushing against the woodwork.
I'm sorry, but we have a complete staff of cleaning women.
Прекрасно. Когда производилась уборка?
Взгляните на рукав, свежая музейная пыль.
Извините, пожалуйста, но у нас полный штат уборщиц,..
Скопировать
Five minutes with her and I'd feel like an insect.
I'd vanish into the woodwork.
What's wrong, Alain?
Пять минут с ней, и я чувствую себя как насекомое.
Мне хочется скрыться в дереве.
Что с тобой, Ален?
Скопировать
He's an idiot.
Has a degree in woodwork.
- 5... 4...
Он идиот.
Патентованное дерево.
-5... 4...
Скопировать
Dragging and combing.
You know what a fine effect it creates on woodwork.
Only I'm not exactly a dab hand when it comes to decorating, so I thought I'd call on you for an expert opinion.
Предоставьте это дело мне.
А вы возвращайтесь в Уиткомб и объясните все своей тетушке.
Ладно.
Скопировать
He was dead when I got there.
The police would comeout of the woodwork.
- Qneafter another, they're goingto pick us off!
Он был мёртв, когда я туда вошёл.
- Полиция выползает из всех щелей.
- Один за другим они собираются нас поймать!
Скопировать
Johnny Fontane will never get that movie!
No matter how many Dago Guinea greaseballs come out of the woodwork!
- I'm German-Irish.
Джонни Фонтейн никогда не получит этой роли.
Мне все равно, итальянцы вы, португальцы... или же сицилийцы.
Я ирландец немецкого происхождения.
Скопировать
silent rooms, where one's footsteps are absorbed by carpets so thick, so heavy, that no sound reaches one's ear, as if the very ear flagstones over which I walked once again, along these corridors, through these salons and galleries,
gloomy hotel, where one endless corridor follows another, silent and deserted, heavy with cold, dark woodwork
marble, black mirrors, dark-toned portraits, columns, sculpted doorframes, rows of doorways, galleries, side corridors that in turn lead to empty salons, salons heavy with ornamentation of a bygone era dark-toned portraits, columns,
коврами, столь тяжелыми, столь плотными что ни единый отзвук шагов не долетает до его собственного уха, как если бы самого уха или каменными плитами, по которым еще раз иду я вперед
по этим коридорам, через эти гостиные, галереи, в этой постройке - века иного, в этой огромной, роскошной, барочной гостинице, где нескончаемые коридоры сменяются коридорами безмолвными, пустынными, перегруженными сумрачным, холодным убранством:
деревянные панели, гипс, лепнина, мрамор, черные зеркала, картины в черных тонах, колонны, резные обрамления дверей, анфилады дверей, галерей, поперечных коридоров, - приводящих, в свой черед резные обрамления дверей, анфилады дверей, галерей,
Скопировать
These fingers made to hold and eyes made to see you, which must turn from you toward this ornamentation of a bygone era:
woodwork, cut-glass mirrors, old-fashioned paintings, stucco garlands with baroque ornaments, trompe-l'œil
Extraordinary!
- Молчите! Эти пальцы, созданные чтобы сжимать, эти глаза, созданные чтобы видеть вас, но они должны быть от вас отведены - в сторону этих стен, обремененных убранством века иного, черными панелями, позолотой, старинными портретами,
переплетениями лепных барочных гирлянд, имитациями капителей, дверями-обманками, колоннами-обманками, иллюзорными перспективами, выходами-обманками.
- Невероятно!
Скопировать
LAST YEAR AT MARIENBAD ...silent rooms where one's footsteps are absorbed by carpets so thick, so heavy, that no sound reaches one's ear, as if the very ear of him who walks on once again along these corridors,
gloomy hotel, where one endless corridor follows another, silent, empty corridors heavy with cold, dark woodwork
stucco, molded paneling, marble, black mirrors, dark-toned portraits, columns,
В ПРОШЛОМ ГОДУ В МАРИЕНБАДЕ ...где звук шагов того, кто идет, поглощается коврами, столь тяжелыми, столь плотными, что ни единый отзвук шагов не долетает до его собственного уха, как если бы само ухо того, кто идет, еще раз, по этим
коридорам - через эти гостиные, галереи, в этой постройке века иного, в этой огромной, роскошной, барочной гостинице - мрачной, где нескончаемые коридоры сменяются коридорами - безмолвными, пустынными, перегруженными сумрачным холодным убранством:
деревянные панели, гипс, лепнина, - мрамор, черные зеркала, картины в черных тонах, колонны, резные обрамления дверей, анфилады дверей, галерей, поперечных коридоров, - приводящих, в свой черед, к пустынным гостиным,
Скопировать
that no sound reaches one's ear, as if one's very ear were far away, far from the ground, from the carpet, far from this heavy, empty setting, far from this complex frieze running just beneath the ceiling,
or flagstones, over which I walked once again as if in search of you, between these walls laden with woodwork
stucco, moldings, paintings, framed prints past which I strode, among which even then
к безмолвным залам, где отзвук шагов поглощается коврами, столь тяжелыми, столь плотными, что ни единый отзвук шагов не долетает до его собственного уха, как если бы само ухо было далеко, далеко от ковров, очень далеко от этого тяжеловесного и пустого убранства,
далеко от этого замысловатого орнамента, стелющегося под потолком, с его ветвями и гирляндами, словно старинной листвой, как если бы сам пол был еще песком или гравием, или каменными плитами, по которым шел я вперед,
как бы навстречу вам, меж этих стен, отягощенных деревянными панелями, гипсом, лепниной, картинами, гравюрами в рамках, среди которых я шел вперед,
Скопировать
! - This is quality stuff, Mr Oakley.
only a matter of time, once the war had started,... ..before the profiteers started comin' out the woodwork
Thank you.
- Это качественный товар, мистер Оукли.
Я думаю, что это вопрос времени, раз идет война,... ..и спекулянты начали наживаться даже на деревяшках.
Спасибо.
Скопировать
They forget about you but you're still around.
You observe from behind the scenes you're part of the woodwork.
You discover truths.
О тебе в конце концов забывают, но ты по-прежнему там,..
...наблюдаешь сквозь щель между прикрытыми дверцами.
Чего только не насмотришься!
Скопировать
This house was built in 1926.
All the woodwork is original.
A nice cosy fireplace here makes the entrance that much more special.
Дом был построен в 1926 году.
Все деревянные изделия оригинальные.
Красивый камин создаёт атмосферу уюта и заставляет чувствовать себя как-то по особенному.
Скопировать
- Come and sit down.
No, I'll go to the basement and do some woodwork.
- I think I'm going to bed.
- Присядь...
Нет, я - в подвал, помастерю немного...
- Пойду-ка я спать... - Ну ладно.
Скопировать
He probably got them from that Eva.
Ragnar, I know very well what you are up to... when you do "woodwork," as you put it.
I accept that. You don't find me very attractive anymore.
- Наверное, ему их Ева дала.
- Рагнар! Я очень хорошо знаю, чем ты занимаешься, когда ты, по твоим словам, "мастеришь"!
Я принимаю это: ты больше не находишь меня привлекательной...
Скопировать
♪ I am waiting ♪
Look who's just come out of the woodwork.
- What've you been doing?
И это не из-за внешности, а из-за доступности.
Смотри, кто только что вышел из-за перегородки!
Что ты делала?
Скопировать
But what really irritates me is that I'm the one... who has to stand up in Parliament... and if I've been wrongly briefed... then it's me that gets it in the neck.
You shelter behind the woodwork.
You wander in here and say... "Sorry, we slipped up on the ozone figures..."
И меня бесит, что это я буду стоять в парламенте, и если я неверно информирован, то по шее получу именно я.
Вы прячетесь за дубовыми дверями.
Вы приходите и извиняетесь за ошибки по озоновым дырам.
Скопировать
I need supplies sent up.
They're coming out of the woodwork for this game.
Später, yeah.
Мне нужны кое-какие припасы в номер .
Они из всех щелей лезут на этот матч.
Шпейтер.
Скопировать
You're like a cockroach.
Every time you crush one... another one comes creepin' out of the woodwork.
You know what?
Вы словно тараканы.
Только одного прибьёшь, уже другой бежит из угла.
Смешной ты.
Скопировать
Yeah, we used to have some fun.
would drive him to drink, so I am guessing it was something from his old life that came out out of the woodwork
Or someone.
Да, когда-то нам было весело.
Кажется, ничего из его обычной жизни не могло заставить его пить, поэтому я думаю, это было что-то из его старой жизни, что восстало из гроба,
Или кто-то.
Скопировать
If we weren't about to have an orgy, I'd be so mad at you right now.
If you'll follow me into the bedroom, I'll show you some beautiful woodwork.
I am way too upset right now to point out how many women have seen some beautiful woodwork in there.
Если у нас не будет оргии сейчас, я так рассержусь на тебя.
Если ты последуешь за мной в спальню, я покажу тебе прекрасные деревянные изделия.
Я слишком расстроен, чтобы указывать на то, сколько женщин видели там прекрасные деревянные изделия.
Скопировать
If you'll follow me into the bedroom, I'll show you some beautiful woodwork.
I am way too upset right now to point out how many women have seen some beautiful woodwork in there.
Angry self five!
Если ты последуешь за мной в спальню, я покажу тебе прекрасные деревянные изделия.
Я слишком расстроен, чтобы указывать на то, сколько женщин видели там прекрасные деревянные изделия.
Рассерженный дай пять!
Скопировать
That's paint.
They just finished the woodwork this morning.
- Oh, is it still wet?
Это краска.
Они закончили только сегодня утром.
- О, еще липкая?
Скопировать
Why now?
All the stories, all the crazy claims coming out of the woodwork make for bad press.
They want it done.
Почему сейчас?
Все эти рассказы, дикие заявления, лезущие из всех щелей - все это порождает дурные толки.
Они хотят это прекратить.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов woodwork (yудвэк)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы woodwork для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить yудвэк не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение