Перевод "workers workers" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение workers workers (yоркоз yоркоз) :
wˈɜːkəz wˈɜːkəz

yоркоз yоркоз транскрипция – 32 результата перевода

The beginning was invincible, I could not figure it out.
When I reached the section lives of workers workers from the factories.
I felt how I started breathe more slowly.
Сначала было совсем не понятно.
Но когда я дошла, до главы о жизни рабочих, детей-рабочих, заводских рабочих.
Я почувствовала, что стала медленнее дышать.
Скопировать
Proletarians.
Workers... Workers.
Library.
Пролетарии.
Рабочие... рабочие.
Библиотека.
Скопировать
This is MY summerhouse!
Please don't argue, the workers might hear... Let everyone hear: it's MY summerhouse!
Listed as yours...
Это моя дача!
Пускай все слышат, это моя дача!
Числится вашей!
Скопировать
- If nobody's fault!
- Okay, but now all - The workers are buried with ...
- No, no, not all ... my uncle invented a machine!
Да, мы ни в чем не виноваты!
Да, но представьте, что будет если всех начнут хоронить с их трудовыми удостоверениями!
Так не должен говорить человек знающий законы!
Скопировать
- I hope I do.
- Must we mix with workers?
- We're blowing up the house.
- Я надеюсь.
- Мы должны общаться с рабочими?
- Мы же взрываем дом.
Скопировать
What kind of talk is that?
You're not one of those social workers, are you?
Now, look.
Что за чушь?
Ты, случайно, не из этих социальных работников, а?
Сам посуди.
Скопировать
I've washed my hands in blood, but I've been humane!
The blood of students, peasants, workers!
The blood of the worms!
Я омыл руки кровью, но я был человечен.
Кровью студентов, крестьян, рабочих...
Кровью стихов!
Скопировать
But, we'll do it again, and this time with more feeling.
And don't forget our job is to inspire the others - our brave workers who are doing such a dangerous
All right?
Но, мы сделаем это снова, и на сей раз с большим чувством. Ах!
И не забывайте, что наша работа состоит в том, чтобы вдохновить других - наших храбрых рабочих, которые делают такую опасную работу.
Хорошо?
Скопировать
Clear the building.
Guards and workers are to return to the hall for music.
I obey, Control.
Очистите здание.
Охранники и рабочие должны вернуться в зал для музыки.
Я повинуюсь, Контроль.
Скопировать
Luck, in our business it counts for a lot.
I'm a workers' son.
My mother was a seamstress and my father was ill.
А удача в нашем шоу-бизнесе... Имеет большое значение.
Я сын рабочего.
Моя мать была швеёй, а отец постоянно болел.
Скопировать
On Monday, restoration work starts on the facade.
My men will replace the workers on the scaffold.
And what will they do?
В понедельник начнут реставрировать фасад здания.
Мои люди займут место рабочих на лесах.
И что дальше?
Скопировать
Who had put the power back on?
Probably one of the workers without knowing the danger
There's only 2 buttons on the machine
Но кто включил ток?
Возможно, один из рабочих, который просто не знал.
Только у них был доступ к щиту.
Скопировать
Surely you don't deny it to the Troglytes.
The Troglytes are workers, captain.
Oh surely you must be aware of that.
Несомненно, вы не можете лишить троглитов этого.
Троглиты - рабочие, капитан.
Вы должны это знать.
Скопировать
Can you explain to me, Mr. Rosa, the reason for this strike
when the workers have just enjoyed a 5-cent raise?
What do you mean by "enjoyed"
- Вы мне можете объяснить, мистер Роза, смысл этой атаки,
когда рабочие только что обрадовались пятицентовому повышению?
- Что вы имеете в виду под "обрадовались"
Скопировать
--that's neither fascist or anarchist-- a shot of Yves and herself... really breaking with... bourgeois sexual ideology.
And tying her struggle in with the NLF's and the workers'.
- Anne?
- - это ни анархически, ни фашистски -- кадр, в котором бы она и Ив действительно порывали с буржуазной сексуальной идеологией.
Или даже ее изображение - даже это представляет трудность, потому что она борется за освобождение женщин и включается в борьбу Лиги освобождения Вьетнама и рабочее движение.
- Энн?
Скопировать
Most black women are triply exploited:
as blacks, as women and as workers.
Women are underpaid, except, to some extent, in the professions.
Большинство черных женщин угнетается втройне:
в качестве черных, в качестве женщин и в качестве рабочих.
Женщинам недоплачивают, кроме некоторых редких профессий.
Скопировать
In South Africa, a black woman can work as a maid, a farm hand or in a factory: she's the cheapest labor available.
Most working women... in South Africa and England too... are non-specialized workers or maids.
Women workers are exploited twice:
В Южной Африке черная женщина может работать горничной, трудиться в поле или на фабрике; она - самая дешевая рабочая сила из всех доступных.
Большинство работающих женщин (и в Южной африке, и в Англии) либо неквалифицированный работник, либо служанка.
Женщины-рабочие эксплуатируются вдвойне:
Скопировать
Most working women... in South Africa and England too... are non-specialized workers or maids.
Women workers are exploited twice:
by their husbands and by Capitalism.
Большинство работающих женщин (и в Южной африке, и в Англии) либо неквалифицированный работник, либо служанка.
Женщины-рабочие эксплуатируются вдвойне:
своими мужьями и Капитализмом.
Скопировать
Make an effort, don't read like that.
Work, I'm listening, shit the Clarendon Building... and from women workers on strike in Leeds.
But most tangible were the women's meetings held all over England... and the exchanges of information lists of names and organizations.
Постарайтесь так не читать.
Работа, я слушаю, дерьмо здание Кларендон... и от женщин-рабочих, бастующих в Лидсе.
Но более говорящими были встречи женщин, поддержанные по всей Англии, и обмен информацией, списками имён и организаций.
Скопировать
Women's...
struggle... for our immediate demands... to be waged... but also to fight... shoulder to shoulder with the workers
CLASS WARFARE to put an end to man's exploitation... of men and women.
Жен..ско...го...
Ос...во...бож...де...ния.
ВОЙНА КЛАССА Чтобы положить конец эксплуатации мужчин и женщин человеком.
Скопировать
During this black passage,
from Jacky to Bobby and back again, to show the objective ties between... the wild revolt of young workers
We will later prove that this man incited... the crowd to return to the park and fight the police.
- Во время этого черного эпизода
Владимир и Роза решили, что было бы хорошо провести камеру от Джеки к Бобби, а затем обратно, чтобы показать, что объединяет дикое восстание молодых рабочих и черное революционное движение.
- Позднее мы докажем, что этот человек подстрекал толпу вернуться в парк и драться с полицией.
Скопировать
THE NEXT BROUGHT THOSE OF IVRY, BAGNEAUX AND MAXÉ VILLE.
We must unite with the workers and poor farmers, ordinary soldiers and civil servants, taxi drivers and
Right here in this prison.
И ПЕРЕНЕСЛОСЬ В ГОРОДА ИВРИ, БАНО И МАКС ВИЛЛЕ.
Мы должны объединиться с рабочими и бедными фермерами, обычными солдатами, работниками сферы услуг, водителями такси и студентами, они должны объединиться с вами, заключенными, вы - с ними, все мы сейчас должны действовать сообща,
прямо здесь, в этой тюрьме.
Скопировать
- Authority of the working people.
- Authority workers and peasants?
It may be a daddy party?
- Кем? - Властью трудящихся.
- А, властью рабочих и крестьян?
- Может Вы, святой отец, партийный?
Скопировать
You see all those people over there?
They were all workers, peasants... manual labourers, builders, policemen... land inspectors, gravediggers
The rich who go mad are not here, they're hidden in private clinics... of course it's understandable... just imagine if poor people realized that even the rich go crazy!
Видишь вон тех?
Все рабочие, крестьяне. Разнорабочие, строители, полицейские, служащие кадастра, гробовщики, бухгалтера, швейцары, водители. Рабочие 1, 2, 3-го разрядов.
Богатые психи не здесь, они в частных клиниках. Разумеется. Представь, если бы бедняки узнали, что богатые тоже сходят с ума!
Скопировать
That if they don't take back their suspensions, we will, united, I say united, we will shift our struggle to a tougher level.
Workers!
To the violence of owners, we reply with the violence of workers!
Если они не вернут рабочих, мы объединенным фронтом вступим в более жесткую борьбу.
Рабочие!
На насилие хозяев мы ответим насилием рабочих.
Скопировать
Workers!
To the violence of owners, we reply with the violence of workers!
- To violence of owners, we respond with the unity of unions...
Рабочие!
На насилие хозяев мы ответим насилием рабочих.
На насилие хозяев мы ответим единством профсоюзов всех рабочих...
Скопировать
Union unity!
Good morning workers!
The director wishes you a good working day
Единые профсоюзы! Единые профсоюзы!
Доброе утро, рабочие!
Директор желает вам успешной работы.
Скопировать
A jewel! '
In which the interests of the workers and that of capital combined!
I say this for you, I am a worker like you
Должны найти тот дух взаимного сотрудничества, который превратил наш завод в алмаз!
В котором интересы рабочих и капитала сочетаются!
Я вам говорю. Я такой же рабочий, как и вы.
Скопировать
? They think you are the thieves, the thieves are them!
Workers, with your lives, with your work, don't let them search your bodies!
...and your minds!
Хозяева думают, что воруете вы, но воруют они!
Мы должны обыскать банки, где они прячут награбленное от прибылей и с вашей кровью, вашими жизнями, вашим трудом.
Не позволяйте обыскивать тело и разум!
Скопировать
I don't know how to call you...
Workmen, workers, comrades, comrade-workers...
I don't know Stop it!
Я не знаю, как к вам обратиться.
Трудящиеся, товарищи, рабочие. Не знаю.
Хватит!
Скопировать
Look at the tramps how they run!
They wait for the workers!
Shit-head workers!
Гляньте, как бегут бородачи!
Ждут рабочих!
Дерьмовую породу рабочих!
Скопировать
They wait for the workers!
Shit-head workers!
Go and have fun, you who have money!
Ждут рабочих!
Дерьмовую породу рабочих!
Веселитесь, у кого есть деньги!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов workers workers (yоркоз yоркоз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы workers workers для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить yоркоз yоркоз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение