Перевод "работница" на английский

Русский
English
0 / 30
работницаworker woman-worker
Произношение работница

работница – 30 результатов перевода

Я была его женщиной.
Я была его штатной работницей.
Я занималась всеми теми делами, которые решаются в последнюю минуту.
I was his girlfriend.
I was his employee.
I was the person that figured all the last-minute details out.
Скопировать
От этого ничего не изменится. Продолжим?
Совершенно недопустимо, чтобы заслуженные работницы и крестьянки становились жертвами модельеров на 40
С социалистическим приветом, Ханна Шефер.
Nothing will change if they all go away.
It cannot be possible, that the stouter workers and farmer's wifes... are punished by the fashion combinates after the 40th year of the existence of our Republic!
With socalist salutations...
Скопировать
Когда я в следующий раз начну встречаться с женщиной с кем я захочу создать семью.
чтобы Bы увели одну из моих работниц. И заперли её в домике в пригороде.
- Я бы тоже этого не хотел.
The next time I get involved with a woman, it'll be to settle down.
Well, I wouldn't want you stealing one of the women from my work force just to put her away in a house in the suburbs.
Oh, I wouldn't want that either.
Скопировать
У меня все.
Привет, работница!
А где твои кирка и лопата?
That'll be all for now.
Hello, working girl.
Say, where's your pick and shovel?
Скопировать
Рада, что благосостояние страны растет.
Стало быть, фабричные работницы так одеваются на танцы?
Совершенно верно. В старой России таким как я... было неловко носить платья с глубоким вырезом.
I'm delighted conditions have improved so.
I assume this is what the factory workers wear at their dances?
It would have been very embarrassing for people of my sort... to wear low-cut gowns in the old Russia.
Скопировать
Спасибо.
Нам будет не хватать такой хорошей работницы, как вы.
- Поправляйтесь.
Thank you.
Christmas is coming, and we'll miss a good worker like you in the shop.
So you better get well.
Скопировать
Главной в одной из групп работниц.
Да, отличная работница.
Тогда я еще не знал, что она смутьянка.
Head of a small group of girls. See them?
Quite a bit of spirit.
I didn't know then that she was a troublemaker.
Скопировать
- Нет, кто она?
Она была работницей у прежней квартирантки.
Думаю, она и тебе пригодится.
No, her.
This woman was working part-time for the previous tenant.
I thought maybe you could use her.
Скопировать
Ну и рада же я тебя видеть!
А как сегодня моя лучшая работница?
Уже так поздно, мистер Фейбр.
I sure am glad to see you.
And how is my best worker today?
It's getting late, Mr. Faber.
Скопировать
Я вновь задумался об этом, несколько лет спустя снова посетив рыбную ферму — на этот раз в Исландии.
Разница между этими работницами точно не заключалась ни, прежде всего, в уровне жизни, ни в той сложно
Что это было, совершенно точно:
I thought twice about that years later, when I re-visited the same fish cannery.
The difference between these workers wasn't initially the standard of living, nor in this unweighable element, happiness.
It was precisely this:
Скопировать
Хорошо, ясно, люди это семья.
"Мне нравилось кокетство корейских работниц.
Я по-новому взглянул на их отношения с работой.
Fine, understood, man is a family. So were the Atrides.
-I loved the coquettishness of the Korean workers.
I imagined it as a new relation to work.
Скопировать
Да, придется тебе съездить.
Антонину-то я помню, не работница, вечно стонет...
Евдоким взял отпуск и съездил в Блины.
Well, you'll have to go.
I remember Antonina, she can't work, whimpering all the time.
Yevdokim took a leave and went to Bliny.
Скопировать
- Здравствуйте. Да?
Я хотела спросить, вам не нужна работница, то есть, официантка или что-нибудь в этом роде?
Нет.
-Hello, yes.
I wanted to ask you if you need work, that is, if you need a waitress or something like that.
No.
Скопировать
Ты, должно быть, настоящий монстр.
Ты, ведь, не против, если я убью эту работницу?
Она нам больше ни к чему, будет лишь мешать.
You must be some kind of real monster.
You don't mind if I kill this Drone, do you?
It's not like we need her, since I guess we're all moving on.
Скопировать
Пока!
"Работница Гар дю Нор убита при загадочных обстоятельствах."
Смотри, что я получил сегодня утром.
Bye.
AN EMPLOYEE FROM THE GARE DU NORD MURDERED IN MYSTERIOUS CIRCUMSTANCES
Look what I've got this morning.
Скопировать
Это интересно.
Хорошая работница?
Да, дедушка.
That's interesting.
Does she cook and work hard?
Oh, yes, Grandfather.
Скопировать
Извините, извините...
Уж не та ли это новая наёмная работница, что ведёт себя как принцесса?
Ты тоже наёмный рабочий, клерк.
Excuses, excuses.
Well, if it isn't the new hired help acting like a princess.
You're hired help too, clerk.
Скопировать
Кто-то, кому я недавно показывал в одном из моих стеклянных ульев движение этого колеса, так же видимое, как большое колесо стенных часов
и безумное трепетание кормилиц у выводковых камер; одушевленные мосты и лестницы, которые образуют работницы
безжалостное и бесполезное напряжение; чрезмерно ревностную суету; нигде не ведомый сон, кроме колыбелей, уже подстерегаемых завтрашним трудом;
"Someone to whom I recently showed my glass beehive, with its movement like the main gear wheel of a clock -
Someone who saw the constant agitation of the honeycomb, the mysterious, maddened commotion of the nurse bees over the nests, the teeming bridges and stairways of wax, the invading spirals of the queen, the endlessly varied and repetitive labors of the swarm,
the relentless yet ineffectual toil, the fevered comings and goings, the call to sleep always ignored, undermining the next day's work, the final repose of death far from a place that tolerates neither sickness nor tombs -
Скопировать
Кто-то, кому я недавно показывал в одном из моих стеклянных ульев движение этого колеса, так же видимое, как большое колесо стенных часов,
и безумное трепетание кормилиц у выводковых камер; одушевленные мосты и лестницы, которые образуют работницы
Если ты подружишься с ним, то сможешь разговаривать, когда только захочешь.
Someone to whom I recently showed my glass beehive, with its movement like the main gear wheel of a clock -
Someone who saw the constant agitation of the honeycomb, the mysterious, maddened commotion of the nurse bees over the nests, the teeming bridges and stairways of wax, the invading spirals...
If you're his friend, you can talk to him whenever you want.
Скопировать
Я знаю.
Амелия у нас - самая квалифицированная работница.
Спасибо, мистер Дженкинс.
I know.
Amelia's the most efficient girl we have here.
Thank you, Mr. Jenkins.
Скопировать
Потому что без жильцов мы бы не протянули.
Его привела Джулиана, старая работница, которая еще и помогает немного по дому.
Теперь там живет она... в комнате на верхнем этаже.
Without tenants we can't manage.
We met him through Giuliana, an old employee of ours who helps us with the housework.
Now, she's living in the room upstairs.
Скопировать
¬ы встречаетесь с интересными насекомыми., вам выдаЄтс€ убить их.
Ќо вам выдаЄтс€ весь день проводить с этими... красивыми работницами.
¬ивер, они карьеристки.
You meet interesting insects, you get to kill them.
But you get to spend all day with those... beautiful worker girls.
Weaver, they're career girls.
Скопировать
Сын джентльмена, который сделается помещиком?
Уж скорее он предложит нам поехать на его ферму работницами.
Он сказал миссис Крик, что бесполезно жениться на леди.
A gentleman's son who wants to be landowner and a farmer abroad?
He's more likely want us as farm hands.
I head him tell Mrs. Crick it'd be useless if he married a fine lady.
Скопировать
Быстро внутрь!
Фрейзер тебе очень повезло иметь в работницах такую женщину.
- Ещё раз спасибо, Дафни.
Back inside!
Frasier! Oh... you're a lucky man having this woman on your staff.
Thank you again, Daphne.
Скопировать
Миссис Крофт тогда была главным поваром.
А миссис Уилсон - простой работницей.
А теперь, когда она выбралась в свет, старушка Крофти никак не может этого пережить.
Mrs. Croft was the senior then. She was the cook.
And Mrs. Wilson a lowly factory worker.
Now that she's got up in the world, poor old Croftie can't abide it.
Скопировать
Бедняжка немая.
Hо она прекрасная работница, за это я ручаюсь.
Хорошо.
The poor little mite's a m ute.
Oh! Oh, but she's a good little worker I can promise you that.
All right.
Скопировать
Вы звали?
Это новая работница. Проводи ее.
Слушаюсь.
Yes ma'am?
- See to her, she's starting work today.
- Very well.
Скопировать
Есть мысль сделать фильм о вас.
Тем более, биография ч вас такая замечательная: От простой работницы до директора комбината.
- А кто директор?
There're plans to make a film about you.
About a woman who has made herself, coming all the way from a common worker to a factory director.
- Who's the director?
Скопировать
Не знаю, но он терроризировал Лондон много месяцев.
Армия вмешалась, пришлось закрыть несколько фабрик, потому что работницы боялись выйти на улицу.
Четыре черви.
I don't know but he terrorised London for months.
The army intervened, and some factories had to shut down because the female workers were scared to go out.
4 hearts.
Скопировать
Вот тоже случай из-за этих грибов был.
Работница лесозавода пошла в лес и сына захватила.
Пацану 4 года!
Listen to what once happened because of those mushrooms.
One woman, a timber mill worker, went to the woods and took along her son.
And the boy was just 4!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов работница?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы работница для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение