Перевод "работница" на английский
Произношение работница
работница – 30 результатов перевода
Извините, извините...
Уж не та ли это новая наёмная работница, что ведёт себя как принцесса?
Ты тоже наёмный рабочий, клерк.
Excuses, excuses.
Well, if it isn't the new hired help acting like a princess.
You're hired help too, clerk.
Скопировать
Кто-то, кому я недавно показывал в одном из моих стеклянных ульев движение этого колеса, так же видимое, как большое колесо стенных часов
и безумное трепетание кормилиц у выводковых камер; одушевленные мосты и лестницы, которые образуют работницы
безжалостное и бесполезное напряжение; чрезмерно ревностную суету; нигде не ведомый сон, кроме колыбелей, уже подстерегаемых завтрашним трудом;
"Someone to whom I recently showed my glass beehive, with its movement like the main gear wheel of a clock -
Someone who saw the constant agitation of the honeycomb, the mysterious, maddened commotion of the nurse bees over the nests, the teeming bridges and stairways of wax, the invading spirals of the queen, the endlessly varied and repetitive labors of the swarm,
the relentless yet ineffectual toil, the fevered comings and goings, the call to sleep always ignored, undermining the next day's work, the final repose of death far from a place that tolerates neither sickness nor tombs -
Скопировать
Кто-то, кому я недавно показывал в одном из моих стеклянных ульев движение этого колеса, так же видимое, как большое колесо стенных часов,
и безумное трепетание кормилиц у выводковых камер; одушевленные мосты и лестницы, которые образуют работницы
Если ты подружишься с ним, то сможешь разговаривать, когда только захочешь.
Someone to whom I recently showed my glass beehive, with its movement like the main gear wheel of a clock -
Someone who saw the constant agitation of the honeycomb, the mysterious, maddened commotion of the nurse bees over the nests, the teeming bridges and stairways of wax, the invading spirals...
If you're his friend, you can talk to him whenever you want.
Скопировать
Пока!
"Работница Гар дю Нор убита при загадочных обстоятельствах."
Смотри, что я получил сегодня утром.
Bye.
AN EMPLOYEE FROM THE GARE DU NORD MURDERED IN MYSTERIOUS CIRCUMSTANCES
Look what I've got this morning.
Скопировать
Это интересно.
Хорошая работница?
Да, дедушка.
That's interesting.
Does she cook and work hard?
Oh, yes, Grandfather.
Скопировать
Я ей послал телеграмм на 350 рублей из разных городов страны и неполучил ответа даже на полтинник.
Которого любили домашние работницы, домашние хозяйки, вдовы и даже одна женщина-зубной техник.
Нет,я туда не пойду.
I sent her 350 rubles worth of telegrams from different cities of the country and did not receive even a half ruble's worth of reply. i did it! I!
With whom housewives, houseworkers, widows and even a woman dentist, have fallen in love!
No, Adam, I will not go!
Скопировать
Этот район слишком большой для вас. Столько беготни!
А работницы, которые могли бы с этим справиться, обегают свои районы в три секунды!
Как это?
The area you work in is too big for you...
People who could deal with it do their share of work in not time at all!
Why?
Скопировать
Коровы дают сегодня молока меньше, чем обычно.
А все потому, что пришла новая работница.
Я это уже не раз примечала.
They're not giving down their milk as usual today.
It's because a new hand has come among us.
And I've been told it goes up into their horns, at times.
Скопировать
И вот, Тэсс шла, и фигура ее на фоне горизонта, фигура простой женщины ничем не выдавала некогда счастливой и страстной натуры.
Теперь она наемная работница на неопределенный срок. Сажала, рыла канавы, выполняла мужскую работу.
Теперь она готовилась к зимней работе, жить в зимнем доме.
Thus, Tess walks on. A figure which is part of the landscape. A field woman, pure and simple, with no sign of young passion in her now.
A casual laborer on short hirings, hedging, well-sinking, ditching...
Her object now with the winter's work, and a winter's home.
Скопировать
Сын джентльмена, который сделается помещиком?
Уж скорее он предложит нам поехать на его ферму работницами.
Он сказал миссис Крик, что бесполезно жениться на леди.
A gentleman's son who wants to be landowner and a farmer abroad?
He's more likely want us as farm hands.
I head him tell Mrs. Crick it'd be useless if he married a fine lady.
Скопировать
¬ы встречаетесь с интересными насекомыми., вам выдаЄтс€ убить их.
Ќо вам выдаЄтс€ весь день проводить с этими... красивыми работницами.
¬ивер, они карьеристки.
You meet interesting insects, you get to kill them.
But you get to spend all day with those... beautiful worker girls.
Weaver, they're career girls.
Скопировать
Быстро внутрь!
Фрейзер тебе очень повезло иметь в работницах такую женщину.
- Ещё раз спасибо, Дафни.
Back inside!
Frasier! Oh... you're a lucky man having this woman on your staff.
Thank you again, Daphne.
Скопировать
Что тебе нужно?
Я слышала, что вам нужна новая... работница.
Поставь сюда.
- Depends. What do ya want?
Well, I heard you might need a new...
That there might be a job opening. Put it right there.
Скопировать
- Молчать!
И почему это работница столовой делает работу медсестры?
Отрабатываю вторую ставку. - Вот оно что.
- Silence!
And why is a cafeteria worker posing as a nurse?
- I get two paychecks this way.
Скопировать
- Здравствуйте. Да?
Я хотела спросить, вам не нужна работница, то есть, официантка или что-нибудь в этом роде?
Нет.
-Hello, yes.
I wanted to ask you if you need work, that is, if you need a waitress or something like that.
No.
Скопировать
Вот тоже случай из-за этих грибов был.
Работница лесозавода пошла в лес и сына захватила.
Пацану 4 года!
Listen to what once happened because of those mushrooms.
One woman, a timber mill worker, went to the woods and took along her son.
And the boy was just 4!
Скопировать
Новые селянки.
Хорошие работницы.
Так. Из какой деревни?
Country fresh.
Good workers.
So, which village?
Скопировать
Есть мысль сделать фильм о вас.
Тем более, биография ч вас такая замечательная: От простой работницы до директора комбината.
- А кто директор?
There're plans to make a film about you.
About a woman who has made herself, coming all the way from a common worker to a factory director.
- Who's the director?
Скопировать
- Именно он. - Ну, тогда всё очень легко объясняется.
- Такому хозяину не трудно подыскивать себе работниц. У него столько достоинств.
- Широкие плечи! Мужское загорелое лицо! Волевой подбородок и проницательный взгляд.
- Now I understand everything!
Not easy to find such an employer.
Wide shoulders, tanned... .. dark eyes, energetic chin...
Скопировать
Посетитель
- Кёносукэ Нисикигава Работница из приёмной дантиста
- Хидэки Хаяси
Waiter
- Kyonosuke Nishikigawa Dentist's desk clerk
- Hideki Hayashi
Скопировать
Не знаю, но он терроризировал Лондон много месяцев.
Армия вмешалась, пришлось закрыть несколько фабрик, потому что работницы боялись выйти на улицу.
Четыре черви.
I don't know but he terrorised London for months.
The army intervened, and some factories had to shut down because the female workers were scared to go out.
4 hearts.
Скопировать
Потому что без жильцов мы бы не протянули.
Его привела Джулиана, старая работница, которая еще и помогает немного по дому.
Теперь там живет она... в комнате на верхнем этаже.
Without tenants we can't manage.
We met him through Giuliana, an old employee of ours who helps us with the housework.
Now, she's living in the room upstairs.
Скопировать
Я знаю.
Амелия у нас - самая квалифицированная работница.
Спасибо, мистер Дженкинс.
I know.
Amelia's the most efficient girl we have here.
Thank you, Mr. Jenkins.
Скопировать
Да, придется тебе съездить.
Антонину-то я помню, не работница, вечно стонет...
Евдоким взял отпуск и съездил в Блины.
Well, you'll have to go.
I remember Antonina, she can't work, whimpering all the time.
Yevdokim took a leave and went to Bliny.
Скопировать
Помню, мастер мне как раз сказал, что собирается повысить ее, назначить... ..старшим работником.
Главной в одной из групп работниц.
Да, отличная работница.
If fact, the foreman told me he was ready to promote her to what they call a.... a leading operator.
Head of a small group of girls. See them?
Quite a bit of spirit.
Скопировать
Главной в одной из групп работниц.
Да, отличная работница.
Тогда я еще не знал, что она смутьянка.
Head of a small group of girls. See them?
Quite a bit of spirit.
I didn't know then that she was a troublemaker.
Скопировать
- Нет, кто она?
Она была работницей у прежней квартирантки.
Думаю, она и тебе пригодится.
No, her.
This woman was working part-time for the previous tenant.
I thought maybe you could use her.
Скопировать
Ему нужна батрачка.
Мне не нужно платить, как наемной работнице.
Сразу как приехала, всю ночь делала обувь.
He didn't want me.
He wanted a hired hand without paying.
I had to help him from morning till midnight.
Скопировать
Хорошо, ясно, люди это семья.
"Мне нравилось кокетство корейских работниц.
Я по-новому взглянул на их отношения с работой.
Fine, understood, man is a family. So were the Atrides.
-I loved the coquettishness of the Korean workers.
I imagined it as a new relation to work.
Скопировать
Я вновь задумался об этом, несколько лет спустя снова посетив рыбную ферму — на этот раз в Исландии.
Разница между этими работницами точно не заключалась ни, прежде всего, в уровне жизни, ни в той сложно
Что это было, совершенно точно:
I thought twice about that years later, when I re-visited the same fish cannery.
The difference between these workers wasn't initially the standard of living, nor in this unweighable element, happiness.
It was precisely this:
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов работница?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы работница для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
