Перевод "hunted animals" на русский
Произношение hunted animals (хантид анимолз) :
hˈʌntɪd ˈanɪməlz
хантид анимолз транскрипция – 33 результата перевода
We could go south and...
And hide under bushes like hunted animals?
No.
Давай отправимся на юг и...
И спрячемся в кустах, как затравленные звери?
Нет!
Скопировать
Back then, the army sent him into the jungle to hunt people.
But he hunted animals instead.
He stayed there until he could speak with the animals.
В те времена армия отправила его в джунгли, чтобы охотиться на людей.
Но он охотился на животных вместо этого.
Он оставался там, пока не научился языку животных.
Скопировать
"to entrap me..."
"...hunted animals...
And this is how the State thanks you.
СВЕРГНУТЬ МЕНЯ
ПОЙМАННЫЕ ЖИВОТНЫЕ
МЫШИ сказать вам спасибо.
Скопировать
With their help we could make a bigger and stronger boat in order to arrive at the civilization.
Friday was the first to start he hunted little animals.
We decided not to waste the powder of our weapons so he had a lot of problems and not so good results.
С их помощью мы могли бы сделать настоящее судно и вернуться в цивилизацию.
Пятница начал охоту первым. Он охотился на маленьких животных.
Мы решили не тратить порох, и поэтому ему было нелегко, и его результаты были не очень хорошие.
Скопировать
Is he working for us only for the money?
For years he has hunted the most dangerous wild animals.
One day, he said to me and it didn't not fall on deaf ears.
он работает на нас только из-за денег или нет?
В прошлом он заядлый охотник.
А недавно он сказал: "Хищники мне надоели.
Скопировать
I think we should let him make the deal, Mulder.
Those answers mean nothing if we're hunted down like animals.
We are operating so far outside of the law, we've given up on the very notion of justice.
Я думаю, что мы должны позволить ему пойти на сделку, Малдер.
Послущай, эти ответы ничего не значат, если на нас будут охотиться как за животными.
Пока что мы действуем вне закона, мы сами преступили черту законности.
Скопировать
Are you crazy?
During a big game hunt... the animals being hunted don't arm the hunters.
They're not hunting us.
Ты с ума сошла?
В большой охоте... добыча не снабжает охотников оружием.
Они охотятся не на нас.
Скопировать
We tried many times to retake the Sebrus, but recently we were just lucky to stay alive.
They hunted us like wild animals.
You must believe me.
Мы много раз пытались вернуть Себрус, но в последнее время, нам лишь удавалось оставаться живыми.
Они охотились на нас, как на диких животных.
Вы должны мне поверить.
Скопировать
It's about this man who waits for people to get shipwrecked on this island.
Because he was tired of hunting animals, he hunted the people for the challenge.
And man is the most dangerous animal of all?
Это про человека, который ждал, чтобы кораблекрушение выбросило людей на его остров.
Ему надоело охотиться на животных, и он охотился на людей для азарта.
И "Человек это самое опасное животное из всех"?
Скопировать
We could go south and...
And hide under bushes like hunted animals?
No.
Давай отправимся на юг и...
И спрячемся в кустах, как затравленные звери?
Нет!
Скопировать
Back then, the army sent him into the jungle to hunt people.
But he hunted animals instead.
He stayed there until he could speak with the animals.
В те времена армия отправила его в джунгли, чтобы охотиться на людей.
Но он охотился на животных вместо этого.
Он оставался там, пока не научился языку животных.
Скопировать
"to entrap me..."
"...hunted animals...
And this is how the State thanks you.
СВЕРГНУТЬ МЕНЯ
ПОЙМАННЫЕ ЖИВОТНЫЕ
МЫШИ сказать вам спасибо.
Скопировать
Well then, pray, continue.
We hunted reindeer, mammoths, bison, horses, The game retreated northward as the climate changed.
Am-Am I getting warm, here?
Ну что ж, прошу, продолжай.
Мы охотились на северных оленей, мамонтов... бизонов, лошадей, дичь перемещалась к северу, и со сменой климата приходилось учиться выращивать пищу, вместо того, чтобы ее собирать.
Я близок к истине, уже теплее ?
Скопировать
Now, they slaughter our sister tribes.
We will not be hunted like animals again!
Hey, hey, everyone, just calm down!
Сейчас они режут сестер из нашего племени!
Мы не позволим вновь охотиться на нас, как на животных!
Стойте, народ, успокойтесь!
Скопировать
The one thing that has changed Earth more than any other, started here in the "land of the rivers".
The people who lived in this blessed place ate wild plants, kept a few tame animals, and hunted, but
Laziness turns out to be an underestimated force in human history.
Одна вещь, которая изменила мир больше, чем всё остальное, случилась здесь, на "Земле рек".
Люди, жившие на этой благодатной местности питались дикой растительностью, держали немного одомашненного скота и охотились, но ещё они были достаточно ленивы для того, чтобы не желать продолжать двигаться дальше в поисках более вкусных семян для еды.
Лень, оказывется, недооценённая сила в человеческой истории.
Скопировать
- I feel when innocent people are shot down.
I feel when my men are hunted like animals.
I feel when good people turn against me.
- Я чувствую, когда убивают невинных людей.
Я чувствую, когда на моих людей охотятся, как на зверей.
Я чувствую, когда хорошие люди поворачиваются против меня.
Скопировать
-I am.
Then how can you speak, how can you even breathe, when you know that your husband has been hunted down
When I see them, I want to rip their eyes out.
-Я.
Тогда как вы можете говорить, как ты можешь еще дышать, когда вы знаете, что ваш муж гоняются по этим животным?
Когда я вижу их, Я хочу вырвать свои глаза.
Скопировать
What was I thinking?
My friends and neighbours were being hunted like animals while I was living out a fantasy.
A disgraceful madness.
О чем я думал?
Мои друзья и соседи охотятся, как на животных пока я жила фантазию.
Позорное безумие.
Скопировать
- Aah! - Hey!
Hunted like the animals that we are.
And I'm gonna be the last one to go.
- Эй!
Нужно устроить охоту, как на животных, которыми мы и являемся.
И я буду последним, кто уйдет.
Скопировать
You'd be better off without me. Look at the...
Look at the life I've shown you -- hunted and hiding like animals.
You've always tried your best.
Вам будет лучше без меня.
Смотри... Смотри, что за жизнь я тебе показал нас преследуют и мы прячемся как животные.
Ты всегда делал все возможное.
Скопировать
But, you ladies, you should know better.
Running around in your underwear, getting hunted like animals.
What the hell were you thinking?
Но вы-то, дамочки, должны разбираться.
Полураздетыми, вы бегаете, чтобы на вас охотились как на животных.
Вы о чём вообще думали?
Скопировать
He was my father.
He hunted us like animals.
You returned the favor, as I recall.
Он был моим отцом.
Он охотился на нас, как на диких зверей.
И вы отплатили тем же, как я помню.
Скопировать
They have arsenic salt.
It would take bags of it to kill all those animals.
No, this is the anhydride, white arsenic.
У них соль мышьяка.
Потребовались бы мешки этой соли, чтобы убить столько животных.
Нет, это ангидрид, белый мышьяк.
Скопировать
No right?
What about our animals?
Let's go to his house.
Не имеем права?
А наш скот?
Пойдёмте к нему домой.
Скопировать
I believe you'll find it quite pleasant, very much like your Earth.
The scouts have detected no animals, artefacts or force fields of any kind.
Only peace, sunshine and good air.
Это любопытная планета. Полагаю, вам там понравится, ведь она очень похожа на Землю.
Зонды не обнаружили здесь ни животных, артефактов, ни каких-либо силовых полей.
Лишь покой, солнце и свежий воздух.
Скопировать
?
Is just to glide as if you're hunted?
?
?
Красться, как пантера на охоте?
?
Скопировать
It's Ganache, my partner, who keeps the accounts.
He looks after the animals too.
The best known of wild birds...
Мсье Ганаш ведёт хозяйство.
И животными он занимается.
Самые известные птицы...
Скопировать
No, just plain horse.
I love animals.
And what's your name?
Нет, я просто чищу коня.
Я люблю животных.
И как тебя зовут?
Скопировать
- I haven't got a week.
'I haven't tested it on animals yet.'
Then now's your chance.
- У меня нет недели.
Я даже не закончила тестирование на животных, не говоря уже о людях.
- Это твой шанс.
Скопировать
Maybe he's had it being stuck inside.
Animals need fresh air.
- You think so?
Ему, наверно, надоело взаперти.
Животным надо гулять.
- Думаешь?
Скопировать
Forget it! Why would you want to shoot a rabbit anyway?
It's not about animals!
Whatever!
Не бери в голову, тебе же не надо по кроликам палить.
Мне оно не по кроликам палить!
Неважно.
Скопировать
- He won't bite, will he?
Sir, transporting harmful animals from one planet to another is against regulations, or weren't you aware
Besides, tribbles have no teeth.
- Он не укусит, правда?
Сэр, перевоз опасных животных с планеты на планету запрещен. Разве вы не знаете?
Кроме того, у триббла нет зубов.
Скопировать
So would an ermine violin, doctor, but I see no advantage in having one.
It is a human characteristic to love little animals, especially if they're attractive in some way.
Doctor, I am well aware of human characteristics, I am frequently inundated by them, but I have trained myself to put up with practically anything.
Так же, как и скрипка горностая. Но я не вижу причин обзаводиться ею.
Любовь к маленьким животным - естественное качество человека, особенно если эти животные чем-то привлекательны.
Доктор, я прекрасно знаю человеческие качества, они меня постоянно окружают, но я научился сживаться практически со всем.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов hunted animals (хантид анимолз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы hunted animals для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить хантид анимолз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
