Перевод "двуличие" на английский

Русский
English
0 / 30
двуличиеduplicity double-facedness
Произношение двуличие

двуличие – 29 результатов перевода

Проявилась его слабость перед старым приятелем из колледжа.
Павленко размяк, стал беспринципным, а это больше чем слащавость и двуличие.
Сергей...
Like his soft spot for an old college buddy gone bad.
Making Pavlenko less of a cold, duplicitous creep, and more of a sentimental, duplicitous creep.
Sergei...
Скопировать
Это война!
Правда о вашем флаконе двуличия наконец то раскрыта.
Я знал все это наперед.
This is war!
The truth of your vial duplicity has finally been revealed!
I knew it all along.
Скопировать
Хорошо, ты знаешь, Марго говорила о семье, о верности и защите имени семьи.
Это просто двуличие.
Ты немного резка, тебе не кажется?
Well, you know, Margo talks about family and loyalty and protecting the family name.
It's just all so duplicitous.
You're being a bit harsh, don't you think?
Скопировать
Да?
Я не виню тебя за двуличие, Рэймонд.
Это правильная политика, пока ты не дал себя поймать.
Did you?
I don't blame you for being two-faced, Raymond.
It's good politics, as long as you don't get caught at it.
Скопировать
Книга ожила от этого.
Меня заинтересовало двуличие.
С одной стороны он пишет 'Маркизе де Мертей.'
It made it come to life.
I got into the double-dealing.
At one point he writes to the "Marquise de Merqueuil."
Скопировать
Я всего лишь пересматриваю свое предложение по новому водопроводу.
Если ты думаешь, что устрашишь меня, перебив мою цену, то ты настолько же глуп, насколько двуличен.
Я чертовски честный делец, и не собираюсь опускаться до твоего уровня.
I was just going over my proposal for the new aqueduct.
If you think you'll intimidate me into dropping my bid, well, you're as stupid as you are duplicitous.
I'm a goddamn honest businessman and I will not sink to your level.
Скопировать
Думаешь, твои решения тебе не аукнутся?
Если ты считаешь, что принудишь меня отказаться от участия, ты так же глуп, как и двуличен!
Лансинг вышел из-под контроля.
Do you think your choices will not haunt you?
If you think you'll intimidate me into dropping my bid, well, you're as stupid as you are duplicitous!
Lansing's out of control.
Скопировать
Нам обоим нужно исходить из этого понимания.
Но с моей стороны было бы двуличием, если я не предупрежу вас о моих намерениях.
У нас с братом есть магазины в Манчестере и в Ливерпуле.
We shall both of us proceed on that understanding.
But it would be duplicitous of me were I not to advise you of my intentions.
My brother and I have a store in Manchester and one in Liverpool.
Скопировать
Знаешь, это самое лучшее событие года для леди из Поинт Плейса, или как мы любим себя называть Лоппсы.
Ты знаешь, Лоппсы известны своим супернахальством и двуличием.
Я не могу дождаться.
You know, this is the most important event of the year for the ladies of Point Place, or As we like to call ourselves, the Lopps.
You know, the Lopps are known for being super stuck-Up and totally 2-Faced.
I can't wait till I get in.
Скопировать
Замечательно!
Только лучший психолог может распознать мое хитрое двуличие.
Заткни его.
Remarkable!
Only a profound judge of character could penetrate my cunning duplicity.
Shut your noise hole, weasel.
Скопировать
Причина предательства, так интересующая историю на самом деле проста
Двуличие человеческой натуры
Уроки стали короче или это я задержался?
the reason betrayal is such a predominant theme throughout history is really quite simple.
duplicity is human nature.
these classes getting shorter or is it just me ?
Скопировать
Я одновременно писаю и какаю.
Они бы сказали, что я двуличен.
Ты же не избегаешь меня, партнер?
I'm pissing and pulling at the same time.
What they call ambidextrous.
You're not ignoring me, are you partner?
Скопировать
Политики, знающие толк в наличке.
Покажи двуличие обвинения, назвав имена белых, которые нигде не упоминаются.
Один из них наш клиент.
Politicians who seem pretty savvy about the cash.
Show the hypocrisy of the prosecution by naming the white participants who are not being tagged.
One of them's our client.
Скопировать
Если бы не обет бедности, я бы поспорил с тобой на деньги.
Двуличие Борджии ещё может одолеть короля.
А я бы поставил на то, что ты ошибаешься.
If I was not now bound to poverty, I would take a wager with you.
Borgia duplicity might yet undo him.
And I would bet that you would lose.
Скопировать
Я думаю этот парень двуличен.
Двуличен?
Да Эммет самый честный парень, из всех кого я знаю!
I think the guy's a phony.
A phony?
Emmett is the most real person I know.
Скопировать
Честно?
Я думаю этот парень двуличен.
Двуличен?
Honestly?
I think the guy's a phony.
A phony?
Скопировать
Это нелегкая задача, с которой вы блестяще справляетесь.
эту сдержанность, которую вы проявляете в столь трагической ситуации, некоторые могут расценить как двуличие
Я же буду еще более категорична.
It's not easy to do, but you handle the task superbly.
However, the remarkable poise you're showing in these tragic circumstances could be seen as a sign of hypocrisy.
But I, for one, would be more categorical.
Скопировать
Как Сим Гон Ук?
Полагаю, он не смог простить Син Мён Вон её двуличия.
Он вынудил госпожу Син убить его так же, как она убила его родителей.
And how was Shim Gun Wook?
I suppose he couldn't forgive the 2 faces of Shin Myung Won.
And so, he drove Shin Myung Won to kill him the same way she killed his parents,
Скопировать
[Дочерние компании закрываются одна за другой. "Хэсин" ожидает крах? ]
[Двуличие "Хэсин": социальная работа - публичная сторона, убийство - оборотная.]
Господин прокурор, начинайте допрос.
[Subsidiaries Collapse One After the Other "Will Haeshin Be Ruined?"]
[The Two Faces of Haeshin "Social Work in the Front, Murder in the Back"]
The prosecution will please begin questioning.
Скопировать
Здесь находится человек, у которого нет этого тихого голоса.
Его громкий рев - это обман и двуличие.
Лэйн Хол сталкивался с подобными обвинениями не менее 14 раз.
Well, there sits a man who has no such small voice.
His is a loud blare of deceit and duplicity.
Lane Hole has faced no fewer than 14 similar charges.
Скопировать
Хассельбо, какие-то комментарии?
Я поражен двуличием министра экологии и энергетики.
Политики и министры обязаны всегда применять на практике то, что пропагандируют.
Hesselboe, any comment?
I'm amazed at the hypocrisy of the climate and energy minister.
Politicians and ministers should always practice what they preact.
Скопировать
Если Амир является единственным препятствием, может быть, нужно ..его немного подтолкнуть.
Хочешь напомнить прессе о его двуличии?
Хочу вернуть его в команду.
If Amir is the only obstacle, maybe he needs to be ... pushed a little.
You want to remind the press of his hypocrisy?
I want him back as a team player.
Скопировать
Шляпа с сосками!
Досадно, что разоблачение этой ведьмы раскрывает двуличие остальных.
Прошлым летом, я и мистер Кларк обнаружили шабаш ведьм.
A hat with titties!
It would be unfortunate that our discovery of this sorceress should uncover diverse others in this court.
Not since summer last have Mr Clarke and I unearthed a coven of witches.
Скопировать
Потом, когда придет время,
Я сообщу его Императорскому Высочеству о двуличии и предательстве его высокого и пользующегося доверием
А потом?
Then, when the time is right,
I will inform his Imperial Highness of the duplicity and treachery of his high and most trusted servant.
And then?
Скопировать
Конечно, я хочу быть с тобой.
Просто я ненавижу такое двуличие.
Понимаю, понимаю. Это нечестно, что ты так живёшь.
Of course I wanna be with you.
I just hate the duplicity of this.
I know, it's not fair to you to live like this.
Скопировать
Родон не обязательно анархист, но он сделает что угодно, чтобы устроить взрыв.
Значит, он харизматичен и двуличен.
Ему удалось убедить группу анархистов сплотиться вокруг него.
Rawdon isn't necessarily an anarchist himself, but he did want to make something go boom.
So he's charismatic, duplicitous.
I mean, he'd have to be to persuade a bunch of anarchists to rally around him.
Скопировать
Скажем, закаленными.
С многолетним опытом манипулирования и двуличия.
- Тогда пока.
- Let's say tanned.
People who have many years of manipulation and duplicity.
- See you soon.
Скопировать
Вы двое... сговорились за моей спиной...
Дерзость вашего двуличия почти восхищает.
КуИнн.
You two have been... Behind my back...
The boldness of your deceitfulness is almost admirable.
Quinn.
Скопировать
Условия он предложил щедрые, поэтому можешь представить силу искушения.
Но, как я уже говорил, в меня недавно вонзилось жало двуличия.
И я просто не мог себе позволить стать пособником предательства кого-либо, даже такого мерзавца, как ты.
His terms were very generous, so you can imagine how tempted I was.
But as I mentioned, I have recently felt the sting of duplicity.
And I simply couldn't bring myself to facilitate such a betrayal of someone else, even someone so loathsome.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов двуличие?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы двуличие для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение