Перевод "оживлять" на английский

Русский
English
0 / 30
оживлятьbrighten up animate enliven revive vivify
Произношение оживлять

оживлять – 30 результатов перевода

Мой бизнес-план.
Маленькие города по всей стране оживляют старые городские части вновь делают их социальные центры, коими
Они это делают не строя огромные магазины и стоянки.
My business proposal.
Small towns across the country have revived their downtowns... returning them to the social centers they once were.
They didn't do this... by building cookie-cutter malls or parking garages.
Скопировать
Это развлекает пассажиров.
Оживляет атмосферу.
Я прослежу, чтобы Окама была внимательна с деньгами.
It relieves passengers of boredom.
It enlivens the atmosphere.
I'll make Okama watchful of money.
Скопировать
Даже если бы они и знали, то они не могли бы осуществить спасение, потому что это место крепость.
Баал будет продолжать пытать тебя до смерти и оживлять в саркофаге, пока он не узнает то, что он хочет
Но ты прекратишь быть Джеком О'Ниллом, которого мы долго знали перед этим.
Even if they did, they couldn't pull off a rescue because this place is a fortress.
Baal will keep torturing you to death and reviving you until he finds out what he wants, which is impossible because you know nothing, or until you're not worth reviving any more.
But you'll cease to be the Jack O'Neill we know long before that.
Скопировать
И у него и девочки... есть еще много.
Он собирается оживлять других, как себя.
Сделано.
And he and the girl... have many more.
To revitalise others like himself.
It's done.
Скопировать
Или только Франция и французы?
И тот мертвый язык, который мы оживляем - он, действительно, живет?
И ваш французский, который вы постепенно теряете из-за утомительной грамматики?
Or just about France?
Is this dead language we´ve reanimated really alive?
What about your French, slowly fading away because of its tedious grammar?
Скопировать
Это прекрасный повод откупорить несколько настоящих бутылочек.
Все мы ошибаемся, но коктейль оживляет человеческую механику.
Помогает выйти из депрессии.
I think it's time to uncork some real bottles
But we were wrong. Cocktails incite the human machine.
The help to lift depression
Скопировать
Спасибо.
Меня особенно оживляет присутствие рядом кого-то... кто так... кто так физически подтянут, да?
Ну, тогда я действительно порекомендую себя.
Thank you.
It is peculiarly refreshing to me to be near someone... who is so... so very fit, huh?
Well, I do have that to recommend me.
Скопировать
Это сирень, и протянутые руки
И солнце оживляет разом море
Бум!
There are lilacs, and hands outstretched
The sun will brighten the sea
Boom!
Скопировать
Кажется, он милый.
Скоро они обнаружили, что мрачный вид их проводника оживляется только при звуке колокольчика...
Почему именно колокольчик?
He seems nice.
Soon, they discover that their guide's sombre expression only brightens at the sound of a bell, and not just any bell.
His bell.
Скопировать
Тоже мне, всемогущий джинн.
Даже мертвецов оживлять не умеет.
Не знаю, Абу. Наверное, он даже из пещеры нас не вытащит.
Some all-powerful genie!
Can't even bring people back from the dead.
He probably can't even get us out of this cave.
Скопировать
Полагаю, вид молодежи оживляет вас.
Не, сэр, это не оживляет меня.
Жаль.
I trust the sight of the young people refreshes you.
No, sir, it does not refresh me.
Oh, I'm sorry.
Скопировать
Добрый день, сержант Хоуи.
Полагаю, вид молодежи оживляет вас.
Не, сэр, это не оживляет меня.
Good afternoon, Sergeant Howie.
I trust the sight of the young people refreshes you.
No, sir, it does not refresh me.
Скопировать
Наступает ночь.
Мутос оживляются ночью.
Просто запомните, мы Ваши друзья.
Night's coming on.
The mutos start moving at night.
Just remember, we're your friends.
Скопировать
Дело в том, что в долгосрочных браках неизбежны сексуальные страдания.
Вам постоянно нужно находить новые эротические способы оживлять происходящее в спальне.
Это дар и подготовка.
The thing about long-term marriage is that, inevitably, the sex suffers.
You constantly have to find new and erotic ways of spicing things up in the bedroom.
It's a gift and training.
Скопировать
Это территория магии.
И именно этого я всегда хотел добиться в моих фильмах - не просто передвигать предметы, а оживлять их
Общий знаменатель всего, что я делаю - это игра.
This is the domain of magic.
And that is what I have always tried to achieve in my films - not just to move objects, but to breathe life into them and explore their inner being.
The common denominator to what I do is the game.
Скопировать
Я хочу, чтобы Макэлроя не убивали.
Я не оживляю, я убиваю.
Тут дело в 20 миллионов, наличными, которые могут испариться. И дело в большом недовольстве Ящерицей.
I want McElroy kept alive.
I don't do alive, I do dead.
it's a matter of $20 million in cash being vaporised, and it's a matter of a lot of anger being directed at The Lizard man.
Скопировать
И эти воззрения, которые прежде казались дерзкими, утопичными и парадоксальными, постепенно принимаются всеми.
И таким образом общество начинает оживляться: наука, искусство, промышленность, а также политические
Друзья, сограждане!
And those concepts that previously seemed daring, utopian, or even paradoxical, now little by little are accepted and defended by all.
That's how society begins to perk up. The sciences, the arts, the industries and even the political custom, are transformed.
Well then, fellow citizens, a way of life is over, and another looms on the horizon.
Скопировать
Они последовали за ордами, прибывшими из Исландии за гуннами, славянами, саксами и мадьярами.
Они потребляют кровь, которая омолаживает и оживляет их.
У них есть сила 20 человек.
They followed the hordes that came from Ireland. They followed the Huns, the Slavs, the Saxons, and the Magyars.
They consume blood, which rejuvenates and revitalizes them.
They have the strength of 20 men.
Скопировать
И всё же и напряжённость, и эмоции ощутимы.
проговариваете текст механически, в вас самих происходят изменения, и вдруг совершается переворот, который всё оживляет
Это очень похоже на то, как играет на рояле один великий пианист - не виртуоз, но великий пианист - Липатти.
Yet tension and emotion are palpable.
You have to say things mechanically, but while you are saying things mechanically, a change takes place inside you and there is a turnabout that makes the mechanical come alive.
It's very similar to the way one great pianist plays the piano - not a virtuoso, but a great pianist - namely Lipatti.
Скопировать
И человек, осязая такой предмет, может их поглощать.
Поэтому, на самом деле, я не оживляю вещи, я вскрываю их внутреннюю жизнь.
Из всех чувств осязание, несомненно, самое неизведанное, потому что оно подчинено повседневной работе и некоему империализму зрения.
And a person who touches that object, imbibes them.
So I don't actually animate objects, I coerce their inner life out of them.
Of all the senses, touch is without doubt the most unknown, bocecausce ts t cecd cdcow tco t ce act vv t ces co cevvcerycday wcork and to a kind of imperialism of sight.
Скопировать
Это, мне кажется, очень важная тема его творчества.
Он умеет составлять лица из предметов, или оживлять предметы, а анимационное кино, несомненно, произрастает
Может быть, в определённой степени,
That's one of, I think, a very important theme in his work.
He's able to make faces out of objects or to animate objects and, clearly, animated film, generally, thrives on this possibility.
And, perhaps, in a way,
Скопировать
Посмотри - когда они возвращают посуду, старик проверяет каждую чашу -
Именно бульон оживляет лапшу.
Поэтому он проверяет так внимательно.
Look, when they return their bowls. The old man looks at every empty bowl... to see if the soup is finished.
See? It's the soup that animates the noodles.
That's why he checks so carefully.
Скопировать
"The rain in Spain stays mainly in the plain"
В том пузырьке был джинн... волшебная сила, оживлявшая его картины
Учеба в академии была ... академической
"The rain in Spain stays mainly in the plain"
There was a genie in the bottle a magical force that would make his art come to live
The education at the academy was academic
Скопировать
- Что ты здесь делаешь?
- Мы просто оживляем... кое-какую фигню.
Ксандер!
- What are you doing here?
- We were just raising... some heck.
Xander!
Скопировать
Как так? Они мертвы.
Только не говори, что здесь оживляют трупы.
Другие. У них благословенные пули.
They're already dead!
Or can the dead come back to life now? New guys.
Their blessed bullets can't miss.
Скопировать
Постоянства прошлого или перемен будущего?
Как бы то ни было, остались лишь вялые сомнения, оживляемые колебаниями моего настроения.
Ты храпишь каждую ночь. Как ёжик.
The constancy of the past or the change of the future
However, these were no more than idle doubts that shifted with my moods
You snore every night Sounds just like a hedgehog
Скопировать
Регенератор белка чинит поврежденные ткани.
Он не умеет оживлять мертвых.
У Стэна повреждены ткани.
The protein regenerator repairs damaged flesh.
It does not bring the dead back to life.
Well, Stan is damaged flesh.
Скопировать
Так его не украсть и...
Ну, понимаете, он как-то комнату оживляет.
Крилли, а это что?
No one can steal it and, uh...
Well, you know, it brightens up the room.
Er... Crilly, what is this?
Скопировать
O, это фантастика.
Оживляют все твои вкусовые сосочки.
У тебя во рту словно цирк.
Oh, this is fantastic.
Makes your taste buds come alive.
It's like having a circus in your mouth.
Скопировать
В нем нет ни энергии, ни живости.
Мне нужно такое прозвище, которое заставит людей оживляться.
Такое, как "Лайза"?
It's got no snap. No zip.
I need a nickname that makes people light up.
You mean like "Liza."
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов оживлять?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы оживлять для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение