Перевод "workers' council" на русский
Произношение workers' council (yоркоз каунсол) :
wˈɜːkəz kˈaʊnsəl
yоркоз каунсол транскрипция – 32 результата перевода
Gilles Bergerat, sales executive.
Union rep on the workers' council.
Where were you before that?
Жиль Бержера, из отдела продаж.
Представитель работников в профсоюзе.
Вы занимали другую должность?
Скопировать
You know that.
If you leave the workers' council, Tetra Lab will make you clinic director.
The answer's no.
И Вы это знаете.
Вы уйдете из профсоюза, и я найду Вам место в компании "Тетра Лаб".
Нет. Нет.
Скопировать
And now a report on the solemn honouring...
Blue- and and white-collar workers, scientists and joint farmers, artists and veteran workers came to
That's you, Mum!
Вручение наград в Государственном Совете. Начинается!
Рабочие и служащие, деятели науки и искусства, труженики полей и ветераны прибыли сегодня в Берлин для получения высоких наград, которыми удостоило их наше отечество.
Мама, это ты!
Скопировать
Gilles Bergerat, sales executive.
Union rep on the workers' council.
Where were you before that?
Жиль Бержера, из отдела продаж.
Представитель работников в профсоюзе.
Вы занимали другую должность?
Скопировать
You know that.
If you leave the workers' council, Tetra Lab will make you clinic director.
The answer's no.
И Вы это знаете.
Вы уйдете из профсоюза, и я найду Вам место в компании "Тетра Лаб".
Нет. Нет.
Скопировать
The office rental was not for a leadership campaign HQ, as has been alleged, but simply to provide overspill space for my parliamentary office.
As for the pay-as-you-go phones, they were purchased for local Party workers, gearing up for the forthcoming
But has the Prime Minister asked for your resignation, Minister?
Офис арендовали не для руководства штаба кампании, как заявлялось, а просто для предоставления избыточного пространства моему парламентскому офису.
Что же касается предоплаченнных телефонов, их закупили для местных партийных работников, готовящихся к предстоящим муниципальным выборам.
Но требовал ли премьер-министр вашей отставки, министр?
Скопировать
This is MY summerhouse!
Please don't argue, the workers might hear... Let everyone hear: it's MY summerhouse!
Listed as yours...
Это моя дача!
Пускай все слышат, это моя дача!
Числится вашей!
Скопировать
"To betray the poor is to betray Christ."
It also seems to be the opinion of the council.
Christ would be useful, then, you'd need to have one in your home.
"Предать бедняков — все равно, что предать Христа".
Кажется, что этого мнения придерживается и церковный собор.
Когда он, Христос, станет необходим, его надо будет привести к себе домой.
Скопировать
- If nobody's fault!
- Okay, but now all - The workers are buried with ...
- No, no, not all ... my uncle invented a machine!
Да, мы ни в чем не виноваты!
Да, но представьте, что будет если всех начнут хоронить с их трудовыми удостоверениями!
Так не должен говорить человек знающий законы!
Скопировать
- I hope I do.
- Must we mix with workers?
- We're blowing up the house.
- Я надеюсь.
- Мы должны общаться с рабочими?
- Мы же взрываем дом.
Скопировать
What kind of talk is that?
You're not one of those social workers, are you?
Now, look.
Что за чушь?
Ты, случайно, не из этих социальных работников, а?
Сам посуди.
Скопировать
I've washed my hands in blood, but I've been humane!
The blood of students, peasants, workers!
The blood of the worms!
Я омыл руки кровью, но я был человечен.
Кровью студентов, крестьян, рабочих...
Кровью стихов!
Скопировать
You'll face the committee for this.
(PA) The council chamber considered your case, Number 93, and there's disharmony in your behaviour.
You seem reasonable, but you don't want to work for the community.
За это вы предстанете перед комитетом.
Зал совета рассмотрел ваше дело, номер 93, И мы признали наличие дисгармонии в вашем поведении.
Вы выглядите разумным, но есть многие доказательства того, что вы не намерены трудиться на благо общества.
Скопировать
But, we'll do it again, and this time with more feeling.
And don't forget our job is to inspire the others - our brave workers who are doing such a dangerous
All right?
Но, мы сделаем это снова, и на сей раз с большим чувством. Ах!
И не забывайте, что наша работа состоит в том, чтобы вдохновить других - наших храбрых рабочих, которые делают такую опасную работу.
Хорошо?
Скопировать
Good night to all of our listeners.
He still hasn't come back from the council?
My dog!
Спокойной ночи.
Что он делает в мэрии так долго?
Пёсик!
Скопировать
The hell with it all, I want to take a stroll; forget about it.
I want to quit the council.
- To go to sleep.
Мне хочется всё бросить, пойти гулять и ни о чём не думать.
Я хочу уйти из совета.
- Лечь в постель...
Скопировать
You know, Sanguin, I'm worried.
The other night, at the council, he seemed sad.
Never before were we so happy.
Правду говоря, Санген, я беспокоюсь.
Тогда в мэрии он был таким грустным...
Мы никогда не были так счастливы.
Скопировать
Next?
You'll attend the dissolution of the council, in half an hour at the town hall.
Thanks very much.
Что потом?
Вас ожидают на слушании роспуска выездного Совета через полчаса в кабинете судьи в Ратуше.
Благодарю.
Скопировать
And I'll make them clear to you in my own good time.
Captain, I have the leader of the Halkan Council waiting on channel B.
It is useless to resist us.
Я ознакомлю вас с ними, когда посчитаю нужным.
Капитан, глава совета Халкана на канале Б.
Ваше сопротивление бесполезно.
Скопировать
We don't have anybody in authority.
But I am the chairman of the Council of Elders.
Perhaps I would do.
У нас тут нет главного.
Но я возглавляю Совет Старшин.
Может, я сойду?
Скопировать
The vote will not be taken here, Ambassador Gav.
My government's instructions will be heard in the Council Chambers on Babel.
No. You.
Голосование проходит не здесь, посол Гав.
Указания моего правительства будут высказаны в зале совещаний на Вавилоне.
Нет, вы.
Скопировать
Why must you know, Tellarite?
In council, his vote carries others.
I will know where he stands and why.
Зачем вам знать, Телларит?
На совещании к нему прислушаются.
Я хочу знать, как он проголосует и почему.
Скопировать
- Gentlemen.
Ambassador Sarek is quite correct when he points out this is not the Council Chamber of Babel.
I'm fully aware that the admission of Coridan is a highly debatable issue, but you won't solve it here.
Вы-- - Господа.
Посол Сарек прав, когда говорит, что это не зал совещаний на Вавилоне.
Я знаю, что прием Коридана - довольно спорный вопрос, но вы не решите его здесь.
Скопировать
Have you met Gav before, ambassador?
We debated during my last Council session.
- Ambassador.
Вы раньше знали Гава, посол?
У нас была дискуссия на последней сессии совещания.
- Посол.
Скопировать
Clear the building.
Guards and workers are to return to the hall for music.
I obey, Control.
Очистите здание.
Охранники и рабочие должны вернуться в зал для музыки.
Я повинуюсь, Контроль.
Скопировать
Luck, in our business it counts for a lot.
I'm a workers' son.
My mother was a seamstress and my father was ill.
А удача в нашем шоу-бизнесе... Имеет большое значение.
Я сын рабочего.
Моя мать была швеёй, а отец постоянно болел.
Скопировать
You're welcome.
will all want to join with me in welcoming our distinguished friend and colleague from the National Council
Dr. Floyd has come up specially to Clavius to be with us today.
-Пожалуйста.
Ну, что же я знаю, что вы все захотите присоединиться ко мне и поприветствовать нашего уважаемого коллегу и друга из Национального совета по Астронавтике, д-ра Хейвуда Флойда.
Д-р Флойд прибыл на Клавиус, чтобы присоединиться к нам.
Скопировать
I'm sure you're all aware of the grave potential for cultural shock and social disorientation contained in this situation if the facts were prematurely made public without adequate preparation and conditioning.
Anyway this is the view of the Council.
The purpose of my visit is to gather additional facts and opinions on the situation and to prepare a report to the Council recommending when and how the news should eventually be announced.
Уверен, все вы осознаете пагубный потенциал заложенный в самой ситуации грозящий культурным шоком и социальной дезориентацией в том случае, если факты будут обнародованы преждевременно без соответствующей подготовки и должного освещения.
В любом случае это точка зрения Комитета.
Цель моего визита - сбор дополнительных фактов и мнений по данной ситуации и подготовка доклада для Комитета с рекомендациями о том, когда и как следует подавать новости.
Скопировать
Anyway this is the view of the Council.
my visit is to gather additional facts and opinions on the situation and to prepare a report to the Council
If any of you would like to give me your views and opinions in private, if you like, I will be happy to include them in my report.
В любом случае это точка зрения Комитета.
Цель моего визита - сбор дополнительных фактов и мнений по данной ситуации и подготовка доклада для Комитета с рекомендациями о том, когда и как следует подавать новости.
Если кто-то хочет поделиться со мной своими соображениями наедине, если угодно, я буду рад включить их в свой доклад.
Скопировать
I don't know, Bill.
I suppose for as long as deemed necessary by the Council.
There must be adequate time for a full study before any thought can be given to making a public announcement.
Не знаю, Билл.
Полагаю, так долго, как это сочтёт нужным Комитет.
Необходимы реальные сроки для проведения полного исследования и только после этого любые мысли можно будет обнародовать.
Скопировать
There must be adequate time for a full study before any thought can be given to making a public announcement.
As some of you know, the Council has requested that security oaths be obtained in writing from everyone
Were there any more questions?
Необходимы реальные сроки для проведения полного исследования и только после этого любые мысли можно будет обнародовать.
Некоторые из вас знают, что Комитет попросил получить письменную подписку о неразглашении тайны от каждого, кто знает об этом событии.
Есть еще какие-либо вопросы?
Скопировать
Six!
The final resolution of this council is a vote of thanks for Number Six.
(Six) I am not a number.
Шестой!
Окончательным решением этого выездного совета является вынесение благодарности Номеру Шесть.
(Шестой) Я не номер!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов workers' council (yоркоз каунсол)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы workers' council для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить yоркоз каунсол не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
