Перевод "wrong side" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение wrong side (рон сайд) :
ɹˈɒŋ sˈaɪd

рон сайд транскрипция – 30 результатов перевода

Stop right there!
This young man here is on the wrong side of the law!
As it happens, the law, that's me.
Хватит уже!
Этот молодой человек нарушил закон!
А закон - это я.
Скопировать
He was tryin' to pass this other car, you see.
He come around that curve there on the wrong side of the road.
Nothin' I could do.
Он пытался обогнать ту машину, видите?
Он выскочил из-за того поворота по встречной полосе.
Я ничего не мог поделать.
Скопировать
What the hell are you doing?
He was on the wrong side of the road.
It must have been rough.
Что, черт возми, ты делаешь?
Машина ехала по встечной полосе дороги!
Наверно было очень тежяло.
Скопировать
I didn't think it could happen any more.
There I was on the wrong side of 45, all set for the rocking chair and...
- Hello.
Полагаю, это вряд ли случится еще раз.
В 45-м я был на другой стороне, не понятно было чья возьмет и...
- Привет.
Скопировать
Car 39 to Pre-St-Gervais.
I was on the wrong side.
- What happened?
Конец связи.
- Я ошибся. - Проходите.
- Что происходит? - Шеф.
Скопировать
Really...
Wrong side, what a schmuck!
You're right, it feels good.
В натуре...
Повернул не в ту сторону, ну я и мудак!
Ты права, это реально освежает.
Скопировать
"resist any temptation to go into battle this month.
"Otherwise, you run the risk of not only being on the wrong side... but possibly in the wrong war."
So now you know.
"старайтесь избегать его."
"Иначе рискуете оказаться не только на другой стороне," "но и на несправедливой войне."
Так что теперь ты знаешь.
Скопировать
You are like a bear with a sore head this morning.
Yes, I got out of bed on the wrong side.
Take my advice.
Да, я встал с левой ноги.
Бери пример с меня.
Не требуй отжизни слишком многого.
Скопировать
Fine pair of lookouts, you and your pop.
Let me tell you something, Bishop I've been on the wrong side of the law for over 40 years and I ain't
I ride out with you, and here I am watching them build my own gallows.
Неплохая парочка, да? Ты и твой Папаша.
Позволь, скажу тебе кое-что, Епископ. Я был по другую сторону закона и решетки сорок лет. И я ни разу за все эти годы не оказывался в тюрьме.
А теперь, благодаря тебе, я любуюсь, как мастерят виселицу для меня.
Скопировать
She ain't read more than two pages and, real slow, she takes her stockings down and takes off her shoes.
She turns the stockings wrong side out and puts them back on.
AII the passengers are wondering what's going on.
Прочитав пару страниц, она очень медленно спускает чулки и снимает туфли.
Потом она выворачивает чулки и надевает их обратно.
Пассажиры смотрят и недоумевают.
Скопировать
Okay, I'll show you my dream.
You know, I still can't get used to people driving on the wrong side of the street.
- What side of the street do you drive on?
Ладно, я покажу тебе свою мечту.
Никак не привыкну, к тому что здесь ездят по другой стороне.
- А по какой стороне ездят у вас?
Скопировать
All right, go on.
have to sleep on the west side because I grew up in California and otherwise the ocean would be on the wrong
Oh, my God.
Ну хорошо, давай
Я должен спать на западной стороне потому что вырос в Калифорнии и в противном случае океан будет не с той стороны
О боже
Скопировать
Why don't you just squeeze me into a pair of hot pants and drop me off down by the docks?
Maybe you wouldn't be so touchy if you didn't wake up on the wrong side of no one every morning.
That's your answer to everything: Sex.
Почему бы сразу не нарядить меня шлюхой и не оставить где-нибудь у доков.
Возможно ты не была бы такой придирчивой, если бы не просыпалась каждое утро на краю пустой постели.
И это ваша универсальная панацея - секс?
Скопировать
Giles!
It's the wrong side.
Bat sonar. Makes your whole nervous system go to hell.
- Джайлз!
- Не та сторона!
Крик летучей мыши заставит твою нервную систему отправиться в ад.
Скопировать
It's a stupid rule, and it's foreigners who suffer for it.
Another drive on the wrong side of the road?
No.
Это дурацкое правило, и мы, иностранцы, каждый раз из-за него страдаем.
Что, встала сегодня не с той ноги?
Нет.
Скопировать
Excuse me?
Wrong side of the river!
Hi
Простите?
Ты не в Нью-Йорке.
Привет.
Скопировать
Of course I wasn't allright, I've just been knocked unconcious.
And now, an American who's never driven a stick shift before is driving my car on the wrong side of the
I got you some ice. No.
Не нужно, спасибо.
А я все равно рада с вами познакомиться. Вы произвели на меня впечатление. - Правда?
- Истекая кровью, вы упали мне в объятия.
Скопировать
He's got nowhere to go.
He's on the wrong side.
Stop!
Он в ловушке.
Он перешел на встречную полосу.
Стоять!
Скопировать
Now just arriving, Sandra Van Ryan jet-set real estate heiress and part of the powerful Blue Bay elite.
And the girl from the wrong side of the tracks.
In the end, the jury must choose between the words of these 18-year-old girls and that of Sam Lombardo.
Вот Сандра Ван Райан, вдова миллионера из элиты Блю Бэя.
И девочка из городских трущоб.
Присяжные должны сделать выбор между их историями и Ломбардо.
Скопировать
Remember that the next time you put on that uniform.
There's a war out there and you're on the wrong side.
You know what I see out there, Mr. Eddington?
Вспомните это, когда в следующий раз будете надевать эту форму.
Здесь идет война, и вы не на той стороне.
Знаешь, что я здесь вижу, мистер Эддингтон?
Скопировать
Just the old handicap acting up.
But your cane's on the wrong side.
Oh, well. That's...
Старое доброе инвалидское прихрамывание.
Но ты держишь трость не с той стороны.
А, ну, это...
Скопировать
As soon as you got out, they started being real nice to me all of a sudden.
I think they figured out they were on the wrong side, and there'd be hell to pay if anything happened
Oh, you bet.
Сразу же, как только ты сбежал, они вдруг стали очень милы со мной.
Они поняли, что были не на той стороне и им придется здорово заплатить за это.
И не говори.
Скопировать
Very cheerful stuff.
I don't much like being on the wrong side, Pat.
"Man is bon unto trouble as the sparks fly upward."
Очень ободряюще.
Не больно мне нравится быть не на той стороне, Пат.
"Человек рожден для тягот, как искре суждено лететь вверх".
Скопировать
Come on, Will.
I thought you were the one from the wrong side of the tracks.
Who are you? I want to feel alive.
Давай, Уилл. Ну же, Уилл.
Я думала, что ты любишь экспериментировать. - Кто ты?
- Я хочу почувствовать себя живой.
Скопировать
Born on the side wrong train.
From the wrong side the waterways.
correct
Родился под несчастливой Луной.
Под несчастливой звездой.
Точно.
Скопировать
Wow.
Looks like somebody woke up on the wrong side of the bed.
- Hello.
Ого.
Похоже, кто-то встал не с той ноги.
- Эй!
Скопировать
I could make love to you right here.
You're trying to tell me my future, you're looking on the wrong side.
There is something I do want to tell you.
Прямо здесь бы и занялась с тобой любовью.
Если ты хочешь узнать мое будущее, переверни ладонь.
Мне надо тебе кое- что рассказать.
Скопировать
Get your priorities straight... and you better do it fast because hell is coming five steps behind me.
And you don't want to be on the wrong side when it gets here.
Excuse me.
Тебе лучше расставить приоритеты чётко, и лучше это сделать быстро, потому что ад идёт прямо за мной по пятам.
И ты не захочешь оказаться не на той стороне, когда он придёт.
- Прошу прощения.
Скопировать
Hey, Beni!
Looks to me like you're on the wrong side of the river!
Yeah?
Эй, Бени!
Похоже, что вы вышли не на тот берег!
Ага...
Скопировать
It's an old story.
Boy meets girl from the wrong side of the galaxy.
Boy loses girl.
Это старая история.
Парень встречает девушку с другого конца галактики.
Парень теряет девушку.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов wrong side (рон сайд)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы wrong side для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить рон сайд не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение