Перевод "youths" на русский
Произношение youths (ьюсс) :
jˈuːθs
ьюсс транскрипция – 30 результатов перевода
Good, then listen, to reassure you,
I'm a lawyer, I work with delinquent youths,
I promise you I won't put arsenic in your coffee.
Ну ладно, слушайте. Чтобы вас успокоить - я адвокат.
Я занимаюсь малолетними преступниками.
И я обещаю вам не класть мышьяк в ваш кофе.
Скопировать
At night we hurdled up in "winter-aid" blankets ...but shivered as though we were naked
We weren't youths, we were soldiers
Are you asleep?
По ночам кутаешься в выданные зимние одеяла но все равно дрожишь, будто ты голый.
Мы не были молодыми. Мы были солдатами.
Ты спишь?
Скопировать
An estimated 10,000 subversives and 600 registered homosexuals.
70 groups of subversive youths gathering outside the parliament.
Fraudulent bankruptcies increased by 50%.
Взято на учет 10 000 бунтовщиков и 600 гомосексуалистов.
70 подростковых групп действуют вне парламента.
На 50% больше фиктивных банкротств.
Скопировать
And there were damsels and young girls there who dallied with them to their hearts' content so that they had what young men desire.
send one of his assassins upon a mission such as to have a prince slain he would send for one of these youths
'Go thou and kill and when thou returnest my angels shall bear thee into paradise.
А там были юные девы... которые забавляли их так, как их душе было угодно... чтобы у них было все, чего только могут желать молодые мужчины.
А когда старец решал послать одного из своих ассасинов с миссией... такой, как убийство правителя... он посылал за одним из этих юношей и говорил:
"Иди и убий... а когда возвратишься, мои ангелы перенесут тебя в рай.
Скопировать
We want a soothing orchestra.
All that big-beat music is just for them youths.
Whereas this band we all listen to.
Мы хотим оркестр, играющий спокойную музыку.
Весь этот биг-бит только для молодых.
Тогда как этот оркестр мы все слушаем.
Скопировать
- Believe me, I hate that everything turned out well.
- Methods of these youths can compromise anything. The most sacred cause.
/ We hear cries /
- ѕоверьте, мне очень непри€тно, что всЄ так обернулось.
- ћетоды этих молодчиков могут скомпрометировать что угодно. —амое св€тое дело.
/—лышны крики/
Скопировать
Some pens...
Two strapping youths!
- Not that flute music...
Ручки.
Два крепких парня!
- Только не флейту?
Скопировать
Good!
Most youths are anti-cops anti-army, anti-everithing!
They want to kill the father figure.
Хорошо.
Молодежь зачастую настроена против полиции, против армии, против всего!
Не желают признавать авторитетов.
Скопировать
I have always cared deeply about young people,
As a rich coIIege-bound student, I once joined some underprivileged youths in saving a community center
Peter, that wasn't you,
Я всегда глубоко заботился о молодежи.
Как богатый студент колледжа, я однажды присоединился к неким неимущим молодым людям... для спасения общественного центра от переоборудования его в торговый центр.
Питер, это был не ты.
Скопировать
More rioting in the projects outside the city.
Last night a mob of youths attacked a police station in the Muguet projects.
Pitched battles left 14 officers injured.
Еще одна ночь беспорядков в пригородных кварталах.
Почти всю ночь сотни подростков осаждали отделение полиции в департаменте Muguet.
В столкновениях оказались ранены 14 полицейский.
Скопировать
This the currency we've linked to the December 17th QuickieMart robbery/homicide in Tarzana
The suspects a paramilitary brigade of three youths appear to be on a freewheeling crime spree heading
We've run a fingerprint check through the Mother Computer in DC and thusfar have ID'd one of the suspects
Вот, что мы выяснили при расследовании убийства и ограбления 17 декабря в Тарзане.
Подозреваемые, вооружённая группа из трех молодых людей. Они, похоже, решили устроить беспредельную серию убийств. Движутся на север.
Пробили отпечаток пальца по главной базе в Вашингтоне и узнали имя одной подозреваемой.
Скопировать
Don't be cast down, Lizzy.
Such squeamish youths are not worth your regret.
- Oh come, Lizzy.
Не стоит расстраиваться, Лиззи.
Такие разборчивые кавалеры не стоят ваших сожалений.
- Иди сюда, Лиззи.
Скопировать
I've taught him everything I know.
We must prepare our youths for the challenges of the future.
Consider the advantage your son will have once he's learned about other cultures, and how others run their economies, conduct business, negotiate.
- Спасибо! Спасибо вам! Я научу его всему, что знаю сам.
Мы должны готовить нашу молодежь ко всему, что несет нам будущее.
Подумайте, какие преимущества ваш сын будет иметь, изучив другие культуры, как они управляют своей экономикой, как ведут бизнес, переговоры.
Скопировать
The metal implant will set the bomb detector off in airports, and I can just see myself travelling to Berlin with a fridge under my arm.
Impatient youths of the sun Burning with many colours
Flick combs through hair In bathroom mirrors
Металлические части заставят звенеть металлоискатель в аэропорту. Представляю, как я поеду в Берлин с холодильником в руках.
Нетерпеливые дети солнца сверкают всеми цветами радуги.
Причесываются перед зеркалами ванных комнат.
Скопировать
And then, at last, the day came when the fathers got back home.
The sons and daughters they had left as toddlers were now almost grown-up youths.
Long live freedom!
И вот, наконец, наступил день. Когда отцы вернулись домой.
Сыновья и дочери, которых они оставили, как малышей. Были теперь почти взрослыми юношами.
Да здравствует свобода!
Скопировать
Yeah.
Is it possible the two youths...
Two what?
Да.
Возможно ли, что два юноши...
Два кого?
Скопировать
- Did you say "yoots"?
"Two youths."
- What is a yoot?
- Что? - Вы сказали "юнаш"?
- Да.
Два юноши.
Скопировать
- What is a yoot?
Two youths.
Is it possible the two defendants entered the store, picked 22 specific items off of the shelves, had the clerk take money, make change, then leave.
Два юноши.
Извините, Ваша честь.
Возможно ли, что два подзащитных вошли в магазин, смели с полки 22 разных товара заплатили продавцу, получили сдачу и вышли.
Скопировать
The ceremony will be recorded and broadcasted on the TV
Political youths welcome this initiative of the gov't and call all young people to take place as walkons
Extreme left-wing organizations condemned the low wages of the walkons and the two superpowers
Церемония будет записываться и транслироваться по ТВ.
Политическая молодежь одобряет эту инициативу правительства и призывает всех молодых людей занять место в рядах зрителей,.. ...что будет учитываться при их выборе в качестве государственных служащих Национальной электрической компании, Организации водоснабжения и т.д.
Экстремальные левые организации осудили низкую заработную плату статистам и две суперсилы.
Скопировать
- Good-bye.
I think that them youths have too much freedom these days.
They're running wild.
- До свидания.
Я считаю, что сейчас у молодых людей слишком много свободы.
Они растут без присмотра.
Скопировать
We have got our own dance-band.
These youths have sacrificed their summer holidays.
These boys have shown exceptional love for the art of music, and have entered into the work of our rich amateur scene, where we act, dance, recite, paint and so on.
Теперь у нас есть наш собственный ансамбль.
Эти молодые люди пожертвовали своими летними каникулами, упорно репетировали и тренировались, чтобы мы смогли встретить первые осенние дни под тёплые звуки их инструментов.
Эти ребята проявили исключительную любовь к музыке, таким образом, став частью нашего богатого любительского творчества, где мы играем на сцене, танцуем, читаем стихи, рисуем и так далее.
Скопировать
I remember him, a good Frenchman;
He went into stuff like the boy scouts, Catholic Youths...
I was about to say unholy things, but it was in fact, VERY holy.
Он хорошо успевал по французскому.
Но был такой застенчивый, немногословный.
Постоянно попадал в передряги. Скауты, Жэ.Е.Ка, разные церковные штучки.
Скопировать
It was around '55 or '56.
I was Chaplain with the Catholic youths and for Easter I had asked my boys to do something special for
The results were nice and trivial.
Это, наверное, было в году 55-ом-56-ом.
Я был тогда капелланом в одной войсковой части. И перед рождественскими каникулами я попросил наших рядовых сделать что-нибудь особенное для Господа нашего.
Результат был славненький, но и ничтожный.
Скопировать
Marco, we'll do everything you do.
...the atrocious crime committed by three youths.
Marco Garroni, son of the industrialist Garroni... is accused of killing Marina Bonni.
Как ты так и мы!
...жестокое убийство тремя подростками.
Один из обвиняемых, Марко Гаррони, сын магната Гаррони, обвинён в убийстве Марины Бонни.
Скопировать
Traffic was reported heavy on the A127, the Southend road, and there were jams southbound on the M1, causing long delays.
Shopkeepers in the Brighton area, fearing a reoccurrence of disturbances by groups of rival youths in
A spokesman said, while they weren't expecting any trouble, they were going to be prepared...
Затруднено движение на А127 и Южной трассе, отмечаются большие пробки на М1 в южном направлении.
Владельцы магазинов в Брайтоне боятся повторений беспорядков, вызванных противоборствующими молодёжными группировками, которые стали прибывать со вчерашнего вечера.
Их представитель заявил, что не ожидает каких-то проблем но нужно подготовиться...
Скопировать
- Procuration, Mr Teichmann.
With a heavier penalty because it involved youths and dependents.
I don't understand a word.
-Сводничество, герр Тайхманн.
С более суровым наказанием, так как в деле замешаны молодые люди и иждевенцы.
Я ничего не понимаю.
Скопировать
I want to enjoy life intensely,
I want to do what has been forbidden for centuries and what the youths of my province, richer than me
I want to see dances, social events, spectacles, everything the fathers of my ideal have seen, and not the fathers of my flesh.
Я хочу наслаждаться жизнью в полной мере,
Я хочу заниматься тем, что было запрещено веками и то, что молодежь моего края, богаче меня, могла себе позволить
Я хочу видеть танцы, обычаи, спектакли, все то, что отцы моей мечты должны были видеть, и то, что не видели отцы моей плоти.
Скопировать
Come on, it's late already.
Sciences nurture youths.
But not enough.
Давай, поздно уже.
Науки юношей питают.
Но не достаточно.
Скопировать
How nobly he grew in grace and became a useful member.
But now, alas, all 3 blossoming youths have crossed The Great River.
They have stepped upon the sunlit shore.
Как благородно он стремился к лучшему, чтобы стать полезным членом общества.
Но сейчас, увы, эти три цветущих создания пересекли великую реку.
И ступили на освещённый солнцем берег.
Скопировать
"I'd been watching this girl, when the event took place."
"Two youths, I was tempted to think hooligans, appeared near the bench, sat down on either side of her
"They began by making remarks, doubtless intended to be funny, but which only made her concentrate on her reading in an attempt to escape, make herself totally deaf and dumb."
"Какое-то время я наблюдал за девушкой, но тут произошло нечто.
Двое парней довольно криминального вида - возникли около скамейки и сели рядом с ней. Каждый со своей стороны. По всей вероятности, они намеревались пристать к ней... ..и заставить её как-то отреагировать.
Сначала они стали говорить с ней довольно странным образом,.. ...что повлекло за собой лишь то, что она ещё больше ушла в своё чтение: своего рода способ уйти от них,..
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов youths (ьюсс)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы youths для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ьюсс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
