Перевод "Вечер трудного дня" на английский

Русский
English
0 / 30
трудногоwith difficulty hard difficult arduous
дняafternoon day
Произношение Вечер трудного дня

Вечер трудного дня – 32 результата перевода

С другими людьми, не со мной.
# Вечером трудного дня#
# Я сажусь и смотрю на игру детей...#
Other people, not me.
# It is the evening of the day
# I sit and watch the children play...#
Скопировать
Не надо.
Это будет сцена из "Вечера трудного дня".
— Простите.
You can't.
It'll be a scene out of Hard Day's Night.
Excuse me?
Скопировать
Поехали с нами!
Господи, дай нам сил до исхода дня!
Тогда в милости Твоей дай нам надежный приют и священный отдых, ...и долгожданный покой!
Come on down with us!
OLord,supportusallthedaylong... until the shadows lengthen and the evening comes... and the busy world is hushed and the fever of life is over and our work is done.
Then, in Thy mercy, grant us a safe lodging and a holy rest... and peace at the last.
Скопировать
Меня зовут Джесс Келлнер, мне 21 год.
Очень трудно быть одновременно парикмахером и музыкантом, потому что большую часть дня ты проводишь на
Начинаю видеть здесь чудо.
My name is jess kellner, and I'm 21 years old.
It's super-hard to be a hairdresser and a musician Because pretty much all of your work is during the day And all of your music stuff is at night.
Starting to see the vision here.
Скопировать
Я совершенно уверен, что баллистическая экспертиза это подтвердит.
У нашего стрелка был трудный вечер два дня назад.
Медэкспертиза дала предварительное время смерти: всего пару часов после смерти Хаузера.
I'm quite confident a ballistics report will confirm that.
Our shooter had a busy night two nights ago.
M.E. put tentative time of death only a few hours after Hauser's.
Скопировать
И наполнил мою жизнь смыслом.
Как-то вечером... после очень трудного дня, он заговорил со мной.
Он сказал мне: "Привет, Рой".
Then he gave me a purpose.
One night, after a... particularly painful day, he spoke to me.
And he said to me, "Hey, Roy?"
Скопировать
С другими людьми, не со мной.
# Вечером трудного дня#
# Я сажусь и смотрю на игру детей...#
Other people, not me.
# It is the evening of the day
# I sit and watch the children play...#
Скопировать
Не надо.
Это будет сцена из "Вечера трудного дня".
— Простите.
You can't.
It'll be a scene out of Hard Day's Night.
Excuse me?
Скопировать
Не отвечай на этот вопрос.
Ты можешь мне сказать, где ты был 2 дня назад между 9:00 и 11:00 вечера?
Не отвечай.
Don't answer that.
Can you tell me where you were two nights ago Between 9:00 and 11:00?
Don't answer that.
Скопировать
Доброй ночи.
Шантажисты возвращаются домой после трудного рабочего дня.
Когда ты позвонишь Кидду?
- Good night, sir.
Well, home after a hard day's blackmailing.
When are you gonna telephone Kidd?
Скопировать
Это была бы целая жизнь в женском монастыре.
Так, что у тебя на повестке дня сегодня вечером, а?
Ну, мне нужно поужинать с шерифом, но если ты хочешь выпить чего-то позже?
That would be a lifetime in a nunnery.
So, what's on your agenda tonight, huh?
I gotta have dinner with the sheriff, but if you wanna catch a drink later.
Скопировать
- Что случилось?
- У меня был трудный вечер.
Хочешь крабовый салат?
- Hey, what's wrong?
- I just had a rough night.
Oh. Crab cake?
Скопировать
Что случилось?
О, она ушла погулять - это было как будто "Вечер тяжелого дня"
Все пришли за ней.
What happened?
She went for a walk. It was like A Hard Day's Night.
Everybody followed her back.
Скопировать
Нет настроения?
У меня был трудный вечер.
И у меня с деньгами плохо.
Not in the mood?
Can't take the strain tonight.
Anyhow, I'm a bit short of cash.
Скопировать
- Вы знали моё имя?
- Неопределенно. 3 дня назад, вечером я с вами познакомился по радио.
То, что вы сказали и как, произвело на меня огромное впечатление.
You knew me by name? -
- Vaguely, three days ago, but the other night I made your acquaintance by radio.
The things you said, and also the way you said them, impressed me a lot.
Скопировать
Два дня.
Его не найдут три дня, пока слуги не вернутся в понедельник вечером.
- Мы можем оставить машину в аэропорту.
Two days.
He won't be found for three, not until the servants come back on Monday night.
- We can leave a car at the airport.
Скопировать
Постоянно улыбающаяся юная принцесса излучала доброжелательность, несмотря на напряженный график публичных выступлений.
Вечером того же дня в посольстве её страны был устроен приём в её честь.
Дамы и господа, Её Королевское Высочество.
The smiling young princess showed no sign of the strain of the week's continuous public appearances.
At her country's embassy that evening, a formal reception and ball in her honour was given by her country's ambassador to Italy.
Her Royal Highness.
Скопировать
- Не так ли, Карла?
- Конечно, она поняла тебя Это не трудно понять, после того что произошло прошлым вечером.
Я знаю о чем ты говоришь и Карла знает об этом.
- Isn't that right, Carla?
- Of course she understands you it's not difficult to understand after everything that happened last night.
I know exactly what you're speaking about and I'm sure Carla knows as well.
Скопировать
Ну, завтра вечером; во вторник утром;
Иль в среду к вечеру - назначь мне срок, Дня три, не больше.
Когда ему прийти? Как это странно!
I meet the captains. Why, then, tomorrow night, or Tuesday morn.
On Tuesday noon or night, or Wednesday morn. I prithee, name the time, but let it not exceed three days.
When shall he come?
Скопировать
Пойдем со мной!
Волью в тебя пару капель доброго виски, чтобы отпраздновать свадьбу, отдохнуть после трудного дня - поводов
Там в шкафу есть немного виски.
Come with me!
I'll force some good whisky on you to celebrate your wedding, soothe you after a trying day, any number of reasons.
There's some whisky in that cabinet.
Скопировать
Мне надо поторапливаться.
Я обещала, что к вечеру сделаю работу за два дня.
Что это? ! Эти проклятые штуки теперь все наперемежку!
I gotta get moving.
I promised I'd get two days work done by tonight.
Cripes, the damn things is all mixed-up.
Скопировать
Мне не нравится, когда я пропускаю шоу Сизара!
И с сегодняшнего дня я не сижу с ребёнком вечером в понедельник, Томми!
Мама, сегодня всё было не совсем обычно...
I don't like it when I miss Sid Caesar.
And from now on, Monday night sitting is out, Tommy.
Well, this one time was a little unusual, Ma.
Скопировать
Что?
Это - вечер воспоминаний, вторая годовщина со дня ее смерти. И мы должны все быть там.
Полин! Но я думаю, что это - ужасная затея.
It's a commemorative dinner:
The second anniversary of her death, and we've all got to be there.
Well, I think it's a horrible idea.
Скопировать
- Он слабеет.
- Это была ночь трудного дня.
Он снова эволюционирует в свою следующую стадию.
- He's getting weaker.
- It's been a hard day's night.
He's evolving again to his next stage.
Скопировать
-А это именно так прозвучало.
Вечером дня того происшествия, когда Йотам закончил со всем разбираться, он пришёл к тебе?
-Да.
That's what it sounded like.
On the night in question.
after the incident, did Yotam go back to your room?
Скопировать
Может быть, я искал там что-то давно ушедшее.
Поздний вечер первого дня, как и все последующие вечера, я провёл за игрой в "Починг".
Я сидел в оглушительном шуме игрового зала перед автоматом, в толпе других игроков, и потому ещё более одинокий, и смотрел, как между гвоздиками пляшут бесчисленные шарики.
Perhaps I was searching for something that no longer existed.
[Wenders] Late into that night, and then late into all the following nights,
I lost myself in one of the many Pachinko parlors, in the deafening noise where you sit in front of your machine - one player among many, yet for that reason, all the more alone - and watch the countless metal balls
Скопировать
23:46
23 часа 59 минут 20 секунд, вечер последнего дня космического года.
Началось одомашнивание растений и животных: применение человеческого таланта создавать орудия труда.
An application of the human talent for making tools.
11:59:35, settled agricultural communities evolved into the first cities.
We humans appear on the comic calendar so recently that our recorded history occupies only the last few seconds of the last minute of December 31 st.
Скопировать
Я нянчилась с обоими, и с ребёнком, и с матерью.
невольно привязалась к малютке, беспокоилась о нём, но не была уверена, как мне следует поступить, и вот вечером
И когда я вернулась, свеча все ещё горела, как я её и оставила, но обвиняемая и ребёнок пропали.
I TOOK A DEAL OF TROUBLE FOR BOTH THE CHILD AND THE MOTHER.
I COULDN'T HELP TAKING TO THE LITTLE THING AND BEING ANXIOUS ABOUT IT. BUT I WASN'T QUITE EASY WHAT I SHOULD DO,
AND WHEN I GOT BACK, THE CANDLE WAS STILL BURNING JUST AS I'D LEFT IT,
Скопировать
Я ухожу!
Трудный вечер?
Да, как обычно.
I'm out of here!
Tough night?
The usual.
Скопировать
В одно прекрасное утро корабль отчалил.
Яннакис умер вечером того же дня.
Как я написал, он хранил 3 непроявленньх ролика.
One fine morning, the ship sailed away.
Yannakis died that same evening.
As I wrote he kept rambling on about three undeveloped reels.
Скопировать
-Да?
Сегодня у тебя был трудный вечер. Можешь завтра не идти в школу.
- Но я хочу пойти.
- Yes, sir?
You had a rough time out there tonight, so, uh you stay home from that school tomorrow.
But I want to go.
Скопировать
Патронташ забыл.
Повезете золото в Москву 1 7-го в 6.30 вечера. У вас почти два дня в запасе.
советую отдохнуть, выспаться и еще старайтесь никуда не отлучаться из дому.
Your cartridge belt.
You'll escort the gold to Moscow on the seventeenth, at 6:30 p.m.
I suggest you get lots of sleep before that. And try not to leave your home.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Вечер трудного дня?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Вечер трудного дня для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение