Перевод "Вечер трудного дня" на английский
Произношение Вечер трудного дня
Вечер трудного дня – 32 результата перевода
С другими людьми, не со мной.
# Вечером трудного дня#
# Я сажусь и смотрю на игру детей...#
Other people, not me.
# It is the evening of the day
# I sit and watch the children play...#
Скопировать
Не надо.
Это будет сцена из "Вечера трудного дня".
— Простите.
You can't.
It'll be a scene out of Hard Day's Night.
Excuse me?
Скопировать
Поехали с нами!
Господи, дай нам сил до исхода дня!
Тогда в милости Твоей дай нам надежный приют и священный отдых, ...и долгожданный покой!
Come on down with us!
OLord,supportusallthedaylong... until the shadows lengthen and the evening comes... and the busy world is hushed and the fever of life is over and our work is done.
Then, in Thy mercy, grant us a safe lodging and a holy rest... and peace at the last.
Скопировать
И наполнил мою жизнь смыслом.
Как-то вечером... после очень трудного дня, он заговорил со мной.
Он сказал мне: "Привет, Рой".
Then he gave me a purpose.
One night, after a... particularly painful day, he spoke to me.
And he said to me, "Hey, Roy?"
Скопировать
Меня зовут Джесс Келлнер, мне 21 год.
Очень трудно быть одновременно парикмахером и музыкантом, потому что большую часть дня ты проводишь на
Начинаю видеть здесь чудо.
My name is jess kellner, and I'm 21 years old.
It's super-hard to be a hairdresser and a musician Because pretty much all of your work is during the day And all of your music stuff is at night.
Starting to see the vision here.
Скопировать
Я совершенно уверен, что баллистическая экспертиза это подтвердит.
У нашего стрелка был трудный вечер два дня назад.
Медэкспертиза дала предварительное время смерти: всего пару часов после смерти Хаузера.
I'm quite confident a ballistics report will confirm that.
Our shooter had a busy night two nights ago.
M.E. put tentative time of death only a few hours after Hauser's.
Скопировать
С другими людьми, не со мной.
# Вечером трудного дня#
# Я сажусь и смотрю на игру детей...#
Other people, not me.
# It is the evening of the day
# I sit and watch the children play...#
Скопировать
Не надо.
Это будет сцена из "Вечера трудного дня".
— Простите.
You can't.
It'll be a scene out of Hard Day's Night.
Excuse me?
Скопировать
Ощущение оживляющее и угнетающее одновременно.
Мне нужно было сместить ритм жизни на треть дня, чтобы к вечеру уставать настолько, чтоб никуда не хотелось
Чем я должен заняться?
The idea was both invigorating and oppressive.
I had to shift my schedule back a third of a day so that by evening I'd be too tired to be tempted to go out.
And what did I intend to do?
Скопировать
-Да?
Сегодня у тебя был трудный вечер. Можешь завтра не идти в школу.
- Но я хочу пойти.
- Yes, sir?
You had a rough time out there tonight, so, uh you stay home from that school tomorrow.
But I want to go.
Скопировать
Она - как хорошая жена.
Преданная, чуткая, компетентная, в течение дня обо всем заботится, а вечером идет домой.
А я без забот и хлопот отправляюсь к своей малышке. Моя жизнь устроена так, как мне нравится.
She's like a wife, a good wife, devoted, competent takes care of everything for me during the day.
And at night, she goes home, to her home.
And I, with no problems and no cares, go to my girl.
Скопировать
Разумеется, он не был с ней знаком. Простите, мистер Толман, но мне приказали провести расследование.
Миссис Хендрикс, вчера во второй половине дня или вечером вы не слышали, как ваш муж грозился кого-либо
Нет, не слышала.
I'm sorry, Mr. Talman, I was asked to make inquiries.
Did you hear anything peculiar yesterday afternoon or evening, Mrs. Hendrix?
No, I didn't. We were out all afternoon.
Скопировать
У меня нет часов.
Я не знаю, как наступил вечер того дня, НО ОН НЗСТУПИП.
И сцена была и так, и сяк с грехом пополам снята.
I don't have a watch.
I don't even know how we got through that day, but finally it was the evening.
We had lots of crying and all sorts of troubles.
Скопировать
Они все уехали.
в Риме, когда Святой отец благосклонно позволил мне поцеловать его руку, еще и еще раз не забуду и вечер
Продолжай. Представь, что ты скачешь на мне.
Everyone has left.
What an unforgettable day! How exciting that day in Rome when the Holy Father let me kiss his loving hand so many times. On that same evening I was invited to Lord Talou's patrician building.
Run as if I were riding you!
Скопировать
- Ясно.
Слушай, завтра вечером у меня вечеринка в честь дня рождения.
- Было бы здорово, если бы ты пришла.
-I see.
Listen, I'm having a birthday party tomorrow evening.
-I'd love it if you came by.
Скопировать
Ну... мы же здесь сегодня?
Может, один вечер в честь успеха.
Преподаватели обнаруживают много интересного.
Yeah, well we're here, aren't we?
So maybe one celebration is okay if we're in agreement that from here on out you do exactly as I say.
Guidance counselors get to find out all sorts of interesting things.
Скопировать
Два свидания за два вечера - не так уж и плохо для того, кто так одинок.
Ну, то что произошло вечером, трудно назвать свиданием.
Ко мне зашла женщина, организовавшая бенефис.
Two dates in two nights isn't bad for someone who's lonely.
Well, you can hardly call what happened last night a date.
The woman that organized the benefit came by.
Скопировать
До встречи.
Трудно поверить, что эта фотография была сделана всего лишь три дня назад.
Посмотри на нас.
See you all.
Hard to believe this picture was taken only three days ago.
Look at us.
Скопировать
Урсула!
Но ближе к вечеру этого дня её порыв понемногу иссяк.
Это фантастика!
- while he desperately searched for her.
But by the end of the afternoon her desperation had dimmed...
That was fantastic!
Скопировать
Сейчас 8 вечера, Джими.
Ваш дом желает вам доброго вечера и напоминает, что через три дня вы должны сдать в "Окосама Старр" новую
А также - подан ужин.
It's 8 P.M., Jimmy.
Your house wished you good evening, and reminds you that within 3 days... you must deliver the new game to "Okosama Star".
And also, the dinner is served.
Скопировать
С добрым утром.
И на случай если мы больше увидимся... доброго дня, доброго вечера,
И спокойной ночи.
- Good morning. - Good morning.
- Good morning. In case I don't see you...
Good afternoon, good evening, and good night.
Скопировать
Воин.
Там сказано "Он восстанет из пепла пятерых вечером 1,000-го дня после прихода Стража."
Мы будем готовы, кто бы он ни был.
A warrior.
It says "He will rise from the ashes of the five... ..on the evening of the 1,000th day after the advent of Septus."
We'll be ready, whenever it is.
Скопировать
Алло.
Да, вечером, сразу после дня.
Зовет на вечер.
Hello?
Yes, 'tonight' tonight, you know the tonight that comes immediately after today
He wants to go out tonight
Скопировать
Голубей вокрованьем наполнен эфир, наполнен эфир, Дивным пением Аполлона и лесбосских лир, и лесбосских лир.
Здесь дана воля всем ароматным запахам, запахи дня и ночи, запахи утра и вечера, запахи неба и граций
Ты покончишь, наконец, с парфюмерией?
Here is heard the whirring of doves, of doves, the songs of Apollo, and Lesbos' lyre, Lesbos' lyre.
Every perfume is released... the perfumes of night, and... day, the perfumes of morning, and... evening, the perfumes of heaven, the perfumes of the Graces, the perfumes of the Muses, and the perfumes of the Nymphs.
Have you quite finished with your perfumery?
Скопировать
- Или безобидные фантазии?
Вечером того же дня лучшие женщины Нью-Йорка... собрались отметить первый рейс моего автобуса.
- А где Мужчина Твоей Мечты?
Maybe it's just his fantasy life.
Later that day, the cream of New York... gathered to toast the maiden voyage of my bus.
- Where's Mr. Big?
Скопировать
Или мне следует сказать, тренер Герпес?
Нет, профессор, это вечер–сюрприз... в честь вашего стопятидесятого Дня Рождения!
Добрый вечер, я...
Or should I say, "Coach Hairpiece"?
It's a surprise party for your 150th birthday!
Good evening, I'm...
Скопировать
Если, конечно, ты не захочешь помочь мне по работе.
Дорогая, ты может быть заметила, что я веду прием в середине очень очень трудного дня.
Ууу, прям площадь Пикадилли здесь.
Unless you want to give me a lift back to work?
Darling, you may have noticed, this is a professional surgery in the middle of a very, very busy day.
Ooh, it's like Piccadilly Circus in here.
Скопировать
Я должна работать тут сегодня вечером. Проходи.
Неплохой вечер ты выбрала для первого рабочего дня.
Народу не очень мало, но вечер только начался.
I'm supposed to start work here tonight.
Go ahead. A good night to start.
It's slow, but it should pick up. OK.
Скопировать
В одно прекрасное утро корабль отчалил.
Яннакис умер вечером того же дня.
Как я написал, он хранил 3 непроявленньх ролика.
One fine morning, the ship sailed away.
Yannakis died that same evening.
As I wrote he kept rambling on about three undeveloped reels.
Скопировать
Что?
Это - вечер воспоминаний, вторая годовщина со дня ее смерти. И мы должны все быть там.
Полин! Но я думаю, что это - ужасная затея.
It's a commemorative dinner:
The second anniversary of her death, and we've all got to be there.
Well, I think it's a horrible idea.
Скопировать
Я зашел вас проведать.
Хорошая еда помогает расслабиться, особенно после трудного дня.
Трудно с вами не согласиться.
I came by to see how you were doing.
I find a good meal extremely relaxing, especially after a difficult day.
So do I.
Скопировать
Это мое собственное изобретение.
Джентльмены находят его очень тонизирующим после трудного дня.
Послушай-ка!
It's a preparation of my own invention.
Gentlemen have told me they find it invigorating after a late evening.
I say!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Вечер трудного дня?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Вечер трудного дня для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
