Перевод "Дорогая" на английский

Русский
English
0 / 30
Дорогаяexpensive dear dearest darling journey
Произношение Дорогая

Дорогая – 30 результатов перевода

Возможно, твоя летящая походка
Возможно, это твоя дорогая сестра
А, возможно, твои деньги или что-то хуже.
The way you curl under the covers
Maybe it's even your sister dear
Your money or even worse
Скопировать
Да, да.
Спасибо, моя дорогая.
Хорошо, что ты доверяешь своей маме.
Yes.
Thank you, sweetheart.
It's good to confide in your mum, baby.
Скопировать
Говорят, что все его романы быстро заканчиваются.
Дорогая, ты могла бы придумать, как поддерживать его интерес?
Когда сюжет вроде бы известен, на деле знаешь лишь его конец.
******Or.
Sweetheart, perhaps you could imagine a way to keep his interest more prolonged?
You think you know a story. But you only know how it ends.
Скопировать
У меня будет величайший флот!
Корабли дороги.
Мой отец был практичным и предусмотрительным.
I will have the greatest navy!
Ships are expensive.
My father was a careful man. A shrewd man.
Скопировать
Ты любишь другого?
Никогда не спрашивай обо мне, и если тебе дорога жизнь, не рассказывай обо мне.
Ты понял?
Do you love another?
Never ask of me,and never, if you value your life, speak of me to others.
Do you understand?
Скопировать
Генрих.
Дорогой.
Муж мой.
Henry.
Sweetheart.
Husband.
Скопировать
Мария.
Моя дорогая дочь.
Ты уже помолилась?
Mary.
My darling daughter.
Have you said your prayers?
Скопировать
Ваше величество, прошу вашего благословения как племянник у тети.
Щедро благословляю тебя, мой дорогой Карл, и выражаю свою любовь к тебе.
Ваше высочество, позвольте представить вам мою дочь Марию, вашу будущую супругу.
Majesty,I ask for your blessing, as a nephew to an aunt.
I give you my blessing freely, my dear charles as I give you my love.
Your highness,allow me to present my daughter mary,your future bride.
Скопировать
Госпожа.
Дорогая.
Будь у него на виду.
Madam.
Sweetheart.
Put yourself in his way.
Скопировать
Когда она раздвинет перед ним ноги, она сможет и говорить против Вулси.
Никогда не спрашивай обо мне, и если тебе дорога жизнь, не рассказывай обо мне, ты понял?
Император действительно искренне хочет этого союза?
When she opens her legs for him she can open her mouth and denounce wolsey.
Never ask of me. And never, if you value your life speak of me to others. Do you understand?
- Is the emperor in fact, sincere about this treaty?
Скопировать
Его величество король!
Моя дорогая сестра,
счастливого пути тебе.
His majesty,the king.
My dear sister.
Fare you well on your journey.
Скопировать
Но наступит момент, когда вера короля своему министру пошатнется, и вот тогда, ваша милость, мы и расскажем все, и наши слова перевесят.
Дорогой Томас!
Ваше величество.
But there will come a point. When the king's belief in his minister will hang in the balance and then,your grace we shall drop our truth into the scales and the scales will fall.
Dear thomas!
Majesty.
Скопировать
Ох, ах.
Ах, Генрих, дорогой!
Вроде все.
Ouu,ahh.
- Ah,mon dieu,henri.
C'est fini.
Скопировать
Спокойной ночи.
С дороги.
Пропустите, пропустите.
Good night.
Out of the way.
Make way. Make way.
Скопировать
Мы можем пообщаться наедине?
Дорогая!
Король!
May I see you privately?
Sweetheart.
Le roi!
Скопировать
Уверена, что твой новый дом будет великолепным!
Я люблю тебя, мой дорогой мальчик.
Я тебя люблю.
And I'm sure your new house will be very grand!
I love you, my darling boy.
I love you.
Скопировать
Прости, милашка.
Мой дорогой Уильям.
Чарльз, добро пожаловать домой, рад видеть тебя.
Sorry,love.
My dear william.
Charles,welcome back, good to see you.
Скопировать
Отойдите!
С дороги!
Я принес важнейшие новости!
Move aside!
Out of my way!
I bring most important news!
Скопировать
Чтобы понять суть истории, следует вернуться к ее истокам.
"Дорогая, ты не представляешь, как я скучаю по тебе.
Я мечтаю, особенно вечерами, почувствовать объятия моей дорогой..."
To get to the heart of the story, you have to go back to the beginning.
"Dear heart, I cannot say how much I miss you.
I wish myself, especially in the evening... in my sweetheart's arms, whose..."
Скопировать
"Дорогая, ты не представляешь, как я скучаю по тебе.
Я мечтаю, особенно вечерами, почувствовать объятия моей дорогой..."
Прошу, продолжай.
"Dear heart, I cannot say how much I miss you.
I wish myself, especially in the evening... in my sweetheart's arms, whose..."
Pray continue.
Скопировать
Понимаешь ли, племянница, любой мужчина в таком состоянии очень уязвим.
Дорогая, тебе по душе твое задание? Я...
Поначалу, признаюсь, все это было мне не по душе. Мне было все равно до короля.
Don't you see, niece? It makes a man, any man, extremely vulnerable.
How do you like your charge, sweetheart?
At first, I confess, I did not like it so much.
Скопировать
Что такая глупая девчонка может сказать королю?
У кого, дорогая?
У Вулси.
What would a silly girl like you have to say to a king?
Tell me he'll succeed.
Who, sweetheart?
Скопировать
Ваше величество.
Мой дорогой кардинал!
Я в восхищении, мадам!
Your Majesty.
We salute you, Cardinal Pacificus, cardinal of peace.
Eminence.
Скопировать
Знаешь, чем мы займемся?
- Чем, мой дорогой?
- Устроим пикник.
Come on.
You know what we should do?
- What, sweetheart?
Скопировать
Кардинал Вулси не просто мой канцлер, он всегда был моим другом.
Ваше величество, настоящие и преданные друзья - это самое дорогое в этом мире.
Все остальное, как ни странно, преходяще.
Cardinal Wolsey is not only my chancellor he has always been my friend.
In this world, Majesty, a true and loyal friend is the greatest boon any man can have.
For in everything else, there is a strange habit of forsaking.
Скопировать
Его величество.
Дорогая шлюха.
Я не шлюха, ваше величество.
His Majesty.
You are expensive, huh?
An expensive whore! I am no whore Your Majesty.
Скопировать
Когда прибудут кардиналы, сообщите мне.
Мой дорогой Вулси, надеюсь, что вы знаете.
Кардиналы не приедут.
Let me know the moment the cardinals arrive.
Mon cher Wolsey. I expect you heard.
The cardinals are not coming.
Скопировать
Пожалуйста.
Мой бедный, мой дорогой...
Простите меня.
Please.
My poor, sweet darling...
Forgive me.
Скопировать
Вулси.
Ты должна обрадоваться, дорогая.
Его преосвященство рассказал мне, что император скоро будет разбит и изгнан из Италии.
Wolsey.
You ought to be glad, sweetheart.
His excellence has just informed me that the emperor is soon to be defeated and driven out of Italy.
Скопировать
Спасибо, доктор.
Моя дорогая жена и дети.
Эта болезнь пришла к нам как наказание божие.
Thank you,doctor.
My dearest wife and family.
This plague that has come upon us,is a punishment from god.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Дорогая?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Дорогая для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение