Перевод "дружески" на английский

Русский
English
0 / 30
дружескиfriendly
Произношение дружески

дружески – 30 результатов перевода

Держись от меня подальше.
Я по-дружески, сэр.
Ты следил за мной?
Look, you stay away from me.
Just a friendly suggestion, sir.
You followed me here, didn't you?
Скопировать
Вам стоило лучше о нем заботиться - он разваливается на куски.
- Это было не по-дружески.
Я думаю, у вас неправильная трость. - Нет, это у доктора.
You should look after him better - he's gone to pieces.
- You have it wrong.
- No, the doctor has.
Скопировать
Непродуктивно и нелогично.
Вы сделали дружеский жест, сдав наше оружие.
И она отвечает вам.
Inefficient and illogical.
You've shown friendship by handing over our weapons.
And she's making a gesture in return.
Скопировать
Установить дипломатические отношения со здешней цивилизацией.
Мы отправили сообщение на Эминиар 7, главную планету звездного скопления, чтобы показать свои дружеские
Ждем ответа.
Objective: To open diplomatic relations with the civilizations known to be there.
We have sent a message to Eminiar Vll, principal planet of the star cluster, informing them of our friendly intentions.
We are awaiting an answer.
Скопировать
Да, разумеется.
Сейчас всего лишь семь часов, так что пара минут на дружескую беседу имеется.
Вы ведь не виделись ранее? Дэвид, это Чарльз Кэмпбелл.
Yes, of course.
It's just 7:00 though. - Promptness is one of my few virtues. - You haven't met have you.
Dave, this is Charles Campbell.
Скопировать
Пусти! Я не такой, как Триполи.
Даже Сандро поверил клевете, единственный, кто относился к нему как-то по-дружески.
Этот инцидент привёл его к осознанию того, что он не принадлежит уже своему миру, но и не может войти в состав шайки пацанов.
Let me go, I'm not like Tripoli.
Sandro also believed in the libel, the only one who had showed him some friendship.
This incident convinced him more than ever that he didn't belong in their world... and he would never really be part of the boys' gang.
Скопировать
В каких отношениях вы с ним состояли?
В дружеских.
Вы встречались с ним после смерти ваших родителей?
What was the nature of your relationship?
We were friends.
Did you continue to see him after your parents died?
Скопировать
Твой муж позади тебя.
Что, уже не можешь по-дружески поцеловать её без мыслей о том, что из этого может получиться?
А как насчёт меня, Мона?
Your husband's the man over there.
Can't you take a friendly little kiss without trying to make something out of it?
How about me, Mona?
Скопировать
- Я член этой семьи. Я адвокат также, как и дон Карлос
Ради вашего же блага, Предлагаю договориться по-дружески.
Вы мне угрожаете?
I'm family and a lawyer, like him.
I'm advising you to make an agreement.
Threats!
Скопировать
Дорогая, убавь звук, пожалуйста.
Я предлагаю вам уютный дом солнечный сад дружескую атмосферу мои пироги с вишней.
Что же мы ещё не обсудили, сколько...
Darling, turn that down please.
I can offer you a comfortable home a sunny garden a congenial atmosphere my cherry pies.
Well we haven't discussed how much...
Скопировать
Да уж!
Он даже называет это дружеским сотрудничеством.
Ну, скажем, иногда сотрудничество с полицией - лучший выход.
Yeah!
He even calls it a friendly co.
Well, let's say, sometimes working with the police - the best way.
Скопировать
Однако этот суд показал, что в ситуации национального кризиса равно и обыкновенные люди, и выдающиеся личности способны обмануться и заставить себя пойти на такие масштабные и ужасные преступления, которые они прежде не могли себе даже представить.
сможет забыть ни насильственно стерилизованных из-за своих политических воззрений, ни измывательство над дружескими
Как легко такое может случиться!
But this trial has shown that under a national crisis ordinary, even able and extraordinary men, can delude themselves into the commission of crimes so vast and heinous that they beggar the imagination.
No one who has sat through the trial can ever forget them. Men sterilised because of political belief. A mockery made of friendship and faith.
How easily it can happen.
Скопировать
- Не примерно в это время, а точно.
Ты знаешь Азулай, что мое отношение было всегда более чем дружеское, правда?
Ты должен понять, иногда нужно действительно посмотреть на себя и сделать выводы.
-Not about then, but exactly then.
Look, Azulai, you know that my relation to you was always more than friendly, right?
You must understand. There are times when one must really look at himself and draw conclusions.
Скопировать
Абсолютный праведник.
Может быть, ты думаешь, это дружеский шаг...
Ты можешь засунуть все это подальше, ты, тупой осел.
An absolute saint.
Maybe you think it's friendly...
You can stick that in your ditty bag too, you dumb jackass.
Скопировать
В пустыне нуждающемуся всегда найдётся приют.
И его не предадут... и дружеские чувства к нему не важны.
Идём!
In the wilderness shelter is always given to the needy
And he is not betrayed, - no matter how unworthy he may be as a friend.
Come!
Скопировать
Разыщи его.
"НА ДРУЖЕСКУЮ ПАМЯТЬ"
Вот.
Chase him up.
FRIENDLY MEMORY OF THE 11:42 T.E.E.
Here.
Скопировать
Они отвечают вашим чувствам.
Честно говоря, это дружеский поцелуй.
Если бы...
In keeping with your feelings.
That was a strictly friendly kiss.
If only it were.
Скопировать
- Что там происходит?
- Небольшая дружеская война между индейцами и нами.
Закидали башмаками.
What's goin' on over there?
a little friendly war between the Indians and us.
Threw a shoe.
Скопировать
Зачем вы портите нашу дружбу, Карл-Стефан?
Я испытываю К вам не дружеские чувства.
- Вот спасибо!
Why ruin our friendship, Carl-Stéphane?
It's not friendship I feel for you.
- Thank you!
Скопировать
- Спасибо.
Надеюсь, ты не станешь возражать, если я дам тебе дружеский совет.
С радостью выслушаю.
- Thank you.
So I hope you won't mind a friendly piece of advice.
I'd like to hear it.
Скопировать
Пантерами?
Уверена, что это всего лишь дружеский розыгрыш.
Я ему сказал то же самое.
Panthers?
I bet it's some friend's practical joke.
That's what I told him.
Скопировать
Хотите его допросить?
Я зашел на 5 минут, просто поболтать, по-дружески.
Не смейся, это сущая правда.
Want to interrogate him?
I just came to chat five minutes, like a friend.
Don't laugh, it's true.
Скопировать
Да. Это ты вечно устраиваешь сражения.
У меня сложилось впечатление, что ты трактуешь дружеское расположение, как враждебное.
У меня такое же впечатление в отношении тебя.
It's you who keeps stirring up trouble.
I think you're mistaking a friendly attitude for a hostile one.
I think you're doing the same.
Скопировать
Многие годы... всегда следуя за Диасом...
И в этот день, он пришел ко мне, в нем было столько дружеских чувств, нежности, внимания...
За нашего поэта, который станет депутатом на будущих выборах.
I've been following Diaz for years.
And that night he came to me so loving and tender...
Our poet will be elected deputy soon.
Скопировать
Было ли принято предложение убежища?
Немедленно, необъяснимо, дружески, оно было отвергнуто.
Какое зрелище предстало им, когда они, сперва хозяин, за ним — гость, вышли тихо из тьмы на задах дома в полумрак сада?
This proposed asylum was accepted?
Gently inexplicably Kindly, thankfully, he refused.
What confronted them when they, The first host, then the guest, emerged silently, in the dark and obscure passage row house to the shadows of the garden.
Скопировать
Любопытство Феллини и его группы, казалось, не было вознаграждено этой ночью.
Кое-кто из обитателей Колизея по-дружески дал им понять, что не стоит упорствовать, потому что персонажи
Атмосфера же там была и вправду необычной.
curiosity of Fellini and his group, it seemed, not was voznagrazhdeno by this night.
somebody of the inhabitants of coliseum in a friendly way gave to them to understand that he does not be worthwhile to persist, because the characters, whom Fellini attempted to find, most likely were invented.
however, atmosphere were there really uncommon.
Скопировать
Он принял приглашение, сам не зная, зачем.
Атмосфера искренняя, дружеская, открытая.
Его вдруг переполняет симпатия к этим людям
Without knowing why, he accepts and dresses up.
The atmosphere is sincere, friendly, and openhearted.
He feels a sudden affection for these people.
Скопировать
Эти люди - настоящие римляне, с римскими голосами и акцентом, которые нельзя спутать.
Они обмениваются дружескими оскорблениями и грубыми шутками, пуская пыль в глаза Феллини.
- Вот они мы!
these people - real Romans, with the Roman voices and the accent, which cannot be entangled.
they are exchanged friendly insults and rough jokes, releasing dust into Fellini eyes.
- here are they we!
Скопировать
В 1945-ом... или 44-ом для меня наступили трудные времена.
Но люди встретили меня по-дружески.
Я сама и мой муж зарабатывали здесь себе на жизнь.
In 1945... or four I went through some really hard times.
When I came to the plant, as a complete stranger, people made me feel welcome.
Myself and my husband got our livelihood here.
Скопировать
Очевидно какую-нибудь глупость.
Но обязательно, что­нибудь хорошее и дружеское.
А я узнала о вас только сегодня вечером, Фреда.
Something idiotic.
But friendly, very friendly.
And I only guessed about you tonight, Freda.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов дружески?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы дружески для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение