Перевод "Интрига" на английский

Русский
English
0 / 30
Интригаlove affair plot intrigue
Произношение Интрига

Интрига – 30 результатов перевода

Противоядие принесут тебе завтра к вечеру. на своей жалкой шкуре.
– Больше никогда... не используй меня в своих интригах. а залью яд прямо в твоё горло.
Воль Сан?
The antidote will come to you tomorrow evening. Until then, the suffering and torture Kang Chi has been feeling, you will experience the same. Cheong Jo, you wench.
Never again, should you use me for whatever scheme. If you ever do that again, it won't be Chihon wine but poison that I will pour down your throat.
Do you understand Wol Sun?
Скопировать
Тем не менее, у меня для вас есть предварительный Рождественский подарок.
Я нашел кое-что интригующее под одним ногтем жертвы.
Это латекс, скорее всего остался от перчаток.
However, I do have an early Christmas gift for both of you.
Hmm. I found something intriguing underneath one of the victim's fingernails.
It's latex, most likely from a glove.
Скопировать
- Да.
Какие интриги вы плетёте?
Никакие.
- Yes.
What are you scheming to do?
Nothing.
Скопировать
Драма.
Интрига.
Самоубийство.
Drama.
Intrigue.
Suicide.
Скопировать
Напротив.
Но я разглядела его истинные намерения: разыгранную интригу, чтобы удержать меня рядом.
И всё же, необычное решение.
Wrong.
Henry wanted me to see it as a chance to spy on him, but I saw it for what it really was-- a ploy to keep me close.
Still, an interesting decision.
Скопировать
Лорена, вы упустили свой шанс!
Зато оно внесло интригу!
Мы пытаемся рассказать общественности о важном научном открытии.
What? Lorena, you missed your cue!
That opening was totally unacceptable!
It brings the suspense! We're trying to educate the public about an important
Скопировать
Я хочу его вернуть.
Все твои интриги, враги, которых ты наживал каждый божий день своей жалкой жизни, чего ты ждал, что твой
Это было нашей семейной надеждой.
I want it back.
All of your scheming, the enemies that you have made every single day of your miserable life, what results did you expect, that your child would be born into a happy life?
This was our family's hope.
Скопировать
Твой отец не доверяет ему.
Из-за чего всё становится более интригующим.
Но этот парень опасен, Аша.
Your father doesn't trust him.
That only makes him more intriguing.
But this guy is dangerous, Asha.
Скопировать
Я хочу его вернуть.
Все твои интриги, враги, которых ты наживал каждый день своей жалкой жизни, чего ты ждал, что твой ребенок
Это было нашей семейной надеждой.
I want it back.
All of your scheming, the enemies that you have made every single day of your miserable life, what results did you expect, that your child would be born into a happy life?
This was our family's hope.
Скопировать
Со всеми антрепренерами перессорился.
Неуважение, брат, интриги.
Искусства не ценят.
I got mad at all the directors.
A lack of respect, old boy. Schemes...
No respect for the art.
Скопировать
Достаточно, чтобы заинтриговать меня.
Что именно вы сочли таким интригующим?
Ну, тот факт, что ваш муж все это устроил
Enough to intrigue me, yeah.
What did you find so intriguing?
Well, the fact that it was your husband that set this up.
Скопировать
Мы должны использовать твое волнение на благо.
Это интригует.
Расскажи мне больше.
Maybe we can use that edginess of yours to our advantage.
I'm intrigued.
Tell me more.
Скопировать
Я не закончила, дорогая.
Интрига?
Продолжай, пожалуйста.
I'm not finished yet, sweetie.
A twist?
Please continue.
Скопировать
Тот же человек.
Это не интрига.
Нет, это другой человек.
Same person.
That's not a twist.
Well, it's not the same person.
Скопировать
Я заинтригован.
Ваши отношения с Леонардом Вансом интригуют меня еще больше.
Капучино, пожалуйста.
- I'm intrigued.
- Well, Well, not as intrigued as I am by your relationship with Leonard Vance.
A cappuccino, please.
Скопировать
- О да, у нас в городском суде нон-стоп.
Скандалы-интриги-расследования, как говорится.
- Представляю!
We at the City Court is non-stop.
We see green and not ripe, As They Say.
I guess.
Скопировать
Я бы пошёл на это ,кем бы Вы ни были.
Я занялся с Вами любовью, потому что Вы самая интригующая женщина из тех, что мне пришлось встретить
Лорд МакКензи думает, что он особенный, раз у него приватный разговор с Королевой Марией.
I would have gone through with it no matter who you are.
I made love to you because you are the most intriguing woman I've met in France.
Oh, Lord McKenzie thought he was so special for having a private session with Queen Mary.
Скопировать
Я думала, что объяснила вам...
Я не буду совать нос в ваши семейные интриги, Кэтрин, это ваше дело.
Да, это мое дело.
I thought I'd already explained...
Now, I don't want to pry into your family affairs, Katherine, that's your business.
Yes. Yes, it is.
Скопировать
Не мог ему правду сказать?
Что мы были втянуты в сеть интриг и обмана моим непутевым братом-агентом МИ-6?
Нет. Для этого придется раскрыть его прикрытие - идиота.
Couldn't have told him the truth?
That we were drawn into a web of intrigue and deceit by my ne'er-do-well brother/MI6 asset? No.
Not without compromising his cover as a clueless idiot.
Скопировать
Мне правда-правда нужно сейчас читать это.
Что там такого, что она находит книгу столь интригующей?
Ну, позволь посмотреть...
I really, really need to read it now.
What is it about it that you think she finds so intriguing?
Well, let me see...
Скопировать
Взято из вашего друга странно туника.
Интригующий Gallimaufry.
В том числе ... это палочка.
Taken from your friend's strange tunic.
An intriguing gallimaufry.
Including... this wand.
Скопировать
Что заставляет историю развиваться?
Интрига, персонажи, текст?
Подтекст?
What makes a story work?
Is it the plot, the characters, the text?
The subtext?
Скопировать
- Вы сомневаетесь в этом?
Мы на полных парах летим в ураган, а ты ведешь речи о кабинетных интригах, вместо того, чтобы сделать
Вы правы, сэр.
- Do you doubt that?
We're flying full throttle into a hurricane, and you're talking office poilitics instead of focusing on making sure we don't get ripped apart.
You're right, sir.
Скопировать
Я прям слышала как ты закатил глаза.
Пока нет Лемон, ты хочешь восполнить недостаток интриг ?
Ну, исторически, есть давняя традиция подбрасывать тайные интриги в новости, чтобы отвлечь журналистов.
I can hear you rolling your eyes.
What, so Lemon's out of town, and you're filling the shenanigan vacuum?
Well, historically, there's a long tradition of secret cabals dummying up news stories to distract the press.
Скопировать
Это ты вломился в офис Дойля?
Вы оба... плетете интриги.
Собачитесь с друг другом и остальными.
Did you break into Doyle's office?
The two of you... you're scheming.
You're tearing into each other and everybody else.
Скопировать
Не обращай внимание.
Я очень надеялась, что это не очередные сумасшедшие интриги моей дочери.
Джоэл.
Don't mind us. Okay.
I was really hoping this wasn't another of my daughter's crazy schemes.
Joel.
Скопировать
Время представиться широкой публике.
Я раскрою себя, когда выясню, кто мой информатор, хотя спасибо за интригу.
Даже если придется разрушить семью невинных людей?
It's time to step into the limelight.
I'm outing myself when I reveal my source, but thanks for playing, though.
Even if it means tearing apart an innocent family?
Скопировать
Интересные новости.
Интрига закручивается.
Интрига закручивается.
Interesting news.
The plot thickens.
Plot thickens.
Скопировать
Думаю, она хочет управлять мной.
Видимо, Тиллинг бурлит интригами, но посмотрим.
Посмотрим.
I think she means to run me, Georgie.
I believe Tilling is seething with intrigue, but we shall see.
We shall see.
Скопировать
Отстаивает то, во что верит.
Интересно, окажись вы на его месте, стал бы он плести интриги вокруг вас?
Не уверена, что стал бы.
Stands up for what he believes in.
I wonder, if your situations were reversed, would he be sneaking around plotting?
I'm not sure he would.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Интрига?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Интрига для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение