Перевод "Каприз" на английский
Произношение Каприз
Каприз – 30 результатов перевода
Его довольно сложно остановить.
Вы видели, как он капризен.
То он благодушен, то зол.
He would have been rather difficult to stop. You saw how capricious he is.
Benevolent one minute, angry the next.
One wrong move from her and he could kill her.
Скопировать
Он просто существует.
Искусственный, возможно, или каприз природы.
Но факт остается фактом: там возможна жизнь.
It simply exists.
Artificial, perhaps, or a freak of nature.
But the fact remains that life can exist in that area.
Скопировать
Крепкий, хорошо устойчивый.
Он сможет выдержать любые капризы погоды.
Тогда я смогу выирать неделю перед другими производителями.
Sturdy, wiIt-resistant.
Something that'II be strong enough to withstand anything this climate has to offer.
See, then I can get to the market weeks before any other grower.
Скопировать
Всегда одно и тоже
А если не выполняешь все его капризы, То он жалуется матери.
- У него нет ни волоска.
Always the same story.
If I don't please him, he complains to his mother.
He's less of an idiot that you'd think.
Скопировать
И к тому же, мне надо поесть
3 000 песет Я заплатил за твой каприз - Драгоценности мои
- И то, если мы сможем вернуть коляску - Я на тебя в суд подам за плохое обращение
And it's barely lunch time!
You're cosing us 3000 pesetas even if they take the chair back.
I'm going to report you!
Скопировать
Вы не поняли, что он не страдает ногами?
Что это каприз старика?
- Коляска моя!
He's not any more handicapped than you or me.
It's just old age folly!
It's my vehicle!
Скопировать
Никто не хотел идти с ним в море.
Погода портилась, словно по капризу Йемандже.
Голод начал мучить всю семью... так что Хоакин сошел с ума, не зная, что делать.
Nobody wanted to go out to sea with him.
The weather got worse under the whim of lemanjé.
Hunger punished his family... and Joaquim got desperate, he didn't know what to do.
Скопировать
я ведь не шутил о своей миссии.
И мне не до твоих капризов.
Ты должна заботиться обо мне.
You know I'm notjoking about my mission.
I can't be bothered aboutyour little moods.
You've got to look after me.
Скопировать
Но там наверху Всемогущий, видит, молчит и ничего не делает?
Вы здесь не по капризу, а ради святой миссии.
Ты прав.
Does the Lord so high above just stares down and plain won't care?
You're not here to have fun. You're on a holy mission.
You're right.
Скопировать
Старая полицейская будка?
Прихоти и капризы наших патронов - наша линия, м-р Перри.
Хм.
A battered old police box?
The whims and caprices of our patrons is our line, Mr Perry.
Hmm.
Скопировать
О чем ты думаешь, что ты вне критики?
Что все будут сносить твои капризы?
Я очень любил тебя.
What do you think? This can last for a long time?
Do you think we will still put up with your whims for long?
I liked you when you were 17.
Скопировать
А ЕСЛИ ВЫЯСНИТСЯ, ЧТ0 ТЫ не ТОПИП?
Брось, Арно, это все капризы пастора и кистера.
Пусть уж так будет.
But if I can prove you didn't do it'?
The minister and the churchwarden are just being stubborn.
Joy makes the voice of children singing, even more beautiful than kantele.
Скопировать
Хорошо, но...
Я не соглашусь ни на какие бабские капризы
Ну, сколько она там может одеваться?
No buts.
Stop fussing.
How long does it take to change?
Скопировать
Посмотрим.
Что это за капризы?
Вы не хотите взять чемодан?
We'll see.
What is this?
Why you don't want to take the suitcase?
Скопировать
Какие ужасы она несёт!
мадам Каприз. Ничего постыдного!
За месье Юбера! вы указали только 80 кг сахара.
The things she says!
Don't be embarrassed, Madame Caprice.
To Mr. Hubert! On your inventory declaration... you listed only 175 pounds of sugar.
Скопировать
Проходите.
месье Каприз. - Добрый вечер.
месье Каприз.
You may pass.
Good evening, Mr. Caprice.
Good night, Mr. Caprice.
Скопировать
Усы и борода тоже.
Любой каприз за ваши деньги.
Ты надолго покидаешь страну?
The mustaches and the beards also.
We try to give quality for our money.
You leaving the country for permanent?
Скопировать
Во время нашего путешествия стало ясно, что инопланетные правительства заправляют всем на Вавилон 5.
Даже руководитель станции, мятежный капитан Шеридан потакает капризам инопланетных представителей.
Не совсем ясно, почему столь приукрашенный герой войны, сражавшийся с инопланетянами и отколовшийся от Земли будто бы в борьбе за свободу сносит такое поведение.
During our tour, it became clear that the alien governments are calling the shots on Babylon 5.
Even the station's renegade leader, John Sheridan, appeared subservient to the tempers of alien representatives.
What's not as clear is why a decorated war hero who fought aliens during the war and allegedly broke away from Earth to achieve greater freedom would tolerate such behavior.
Скопировать
Пусть смертные не знают о разногласье том, и их принять желаю шестимерным стихом.
Итак, забуду все ее капризы, она моя жена - прочь гнусные сюрпризы.
Ах!
They have no inkling about divine pleasures... And let us take as our watchwords the hexameter and decorum!
Yes I'm convinced! And despite her mistakes, she's my wife, and I'm willing to pardon her whims...
Ah!
Скопировать
Не хотите апельсинового сока?
Стоит многого, чтобы заполучить его но люди в моем положении могут позволить себе небольшие капризы.
Когда я был ребенком, лето я проводил со своим дядей на его ферме в Валенсии, Калифорния.
Would you like some orange juice?
Costs a fortune to have it shipped up but people in my position are expected to have a few eccentricities.
When I was a kid I spent my summers with my uncle on a farm in Valencia, California.
Скопировать
Здесь 200,000 групп.
Звучит как каприз природы.
Да, с нетерпением ожидаю встречи с ним.
This has 200,000 memo groups.
Sounds like a freak of nature.
Yeah, can't wait to meet him.
Скопировать
Еду домой.
Лео, давай без капризов.
Я должен вернуться за Сарой.
I'm not coming.
Leo, come with us right now.
I have to go back for Sarah. Leo...
Скопировать
Ну, вот как работает мир.
Вся энергия струится в соответствии с капризами Великого Магнита
Каким дураком я был, не повинуясь ему.
Well, this is how the world works.
All energy flows according to the whims of the Great Magnet.
What a fool I was to defy him.
Скопировать
-Что за проблема?
-Ну, по-видимому из-за капризов производственных параметров разделения аудитории на группы, сидящие лицом
-Выкладывай быстрее.
-What kind of problem?
-Well, it seems that due to the vagaries of the production parameters vis-à-vis the fragmenting of the audience, due to cable television... -...carnivals, water parks--
-Out with it.
Скопировать
Говорю тебе...
Никаких капризов, никаких пустых желаний, ты - моя жизнь.
Я люблю тебя, Люсиль.
I say to you...
No fancy, no vain wish, you are my life.
And I love you, Lucille.
Скопировать
- Нет.
. - Это судно не боится капризов погоды.
- Мы можем послать сигнал?
That's nonsense.
This ship is impervious to weather.
Can we still send?
Скопировать
Не это ли праздник моей честной души, истинное счастье сердца, полного нежной любви?
А моя нежная пастушка полна капризов, подкрадывается ко мне и ждет сюрприза.
и ждет сюрприза. и ждет сюрприза!
that's the joy, that's the joy of a simple soul, the true happiness, the true happiness of a tender heart.
To watch the little lambs gamboling on the plain, leaving bits of white wool on all the bushes, to watch the shepherdess as she sleeps whilst softly, softly, the shepherd she likes comes up to surprise her,
the shepherd she likes comes up to surprise her!
Скопировать
От Ришиарта вам нужно было получить его одобрение, а не его презрение!
Нам не помешает каприз выскочки!
Мы уедем, когда я скажу, а не Ришиарт
You needed Rhysart's approval, not his contempt!
I will not be thwarted by an upstart lordling!
We leave when I say, not Rhysart.
Скопировать
Уиллоу, ты постриглась.
Да, нечаянный каприз... в августе.
Мне нравится.
Willow, you cut off your hair. That's a new look.
Yeah, it's just a sudden whim I had in August.
I like it. - Hello, Joyce.
Скопировать
В этом прелесть власти.
Капризы.
У меня пресс-конференция в два.
That's the beauty of power.
It's arbitrary.
I have a press conference at 2:00.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Каприз?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Каприз для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
