Перевод "тревожнейший" на английский
Произношение тревожнейший
тревожнейший – 30 результатов перевода
Все эти годы я бежал вперед, хотел обрести что-то важное, что-то недостижимое - и, кажется, в конце концов остался ни с чем.
Я не знал, откуда вырвалась эта тревожная мысль, и боялся признаться себе, что это правда.
Потом я заметил, что день ото дня мое сердце ожесточается, а жить все невыносимеи.
Over these past few years I've only wanted to move forward and touch that which I couldn't reach... Though I've never been able to tangibly define what it was.
Not knowing where those obsessive thoughts came from I simply continued to work.
Then one day I realized that my heart was withering and in it there was nothing but pain.
Скопировать
Сомневаюсь.
Нет ничего более тревожного, чем ублажать мужчину, зная, что он озабочен другой.
И она думает, что она - его последняя надежда.
I doubt that.
There's nothing more unsettling than pleasuring a man knowing he's preoccupied with another woman.
And she thinks she's his last hope.
Скопировать
- Это немного тревожно, понимаешь?
- Да, тревожно.
Нет ничего хуже чем евреи с елками.
- It's a little unsettling, you know?
- It's unsettling.
Nothing worse than Jews with trees.
Скопировать
Поэтому я решил назвать ее Духом Огня.
Но она глядела на меня тревожными глазами предчувствуя мою глубокую рану
Мама!
That is why I came to call her the Fire Spirit.
But the Fire Spirit watched me with uneasy eyes, predicting my deep wound.
Mother!
Скопировать
- У меня никогда в жизни не было елки.
- Это немного тревожно, понимаешь?
- Да, тревожно.
- I've never had a tree in my life.
- It's a little unsettling, you know?
- It's unsettling.
Скопировать
Просто от работы отлынивает.
Если вам тревожно, могу ввести лёгкое успокоительное.
- Нет, спасибо.
Oh, don't let this faker fool you. He's just trying to get out of work.
, If you're feeling at all anxious I can give you a mild sedative.
No, thanks.
Скопировать
Не спал я с ней?
Может это тревожный сигнал.
По поводу твоего подхода к отношениям.
Did I not sleep with her?
You know, maybe this is a wake-up call.
You know, about your whole dating attitude.
Скопировать
- Мне нужно с ней поговорить срочно.
- О очень тревожное письмо.
- Я могу помочь?
- I need to talk to her urgently.
- About a very disturbing letter.
- Can I help?
Скопировать
# Женщина, с другой стороны, сильно отличается от нас
# Она будет орать и топать ногами в довольно тревожной манере
# В то время, как мужчина разбирается с проблемой с минимумом эмоций
# A woman, on the other hand, is quite different from us
# She'll scream and shout and stamp her foot in quite an alarming fashion
# While men address a problem with a minimum of passion
Скопировать
Слушай меня!
Тревожные слухи оказались страшной правдой.
Машины собрали армию, и в эти минуты она подходит к нашему порогу.
Hear me!
It is true what many of you have heard.
The machines have gathered an army, and as I speak that army is drawing nearer to our home.
Скопировать
Посмотрим ещё раз.
Очень, очень тревожно.
А это поступило из Сан Паоло, Бразилия.
Let's see that again.
Very, very disturbing.
And this just in from São Paulo, Brazil.
Скопировать
Мне вспомнилась одна деталь.
Таинственная деталь, и теперь мне все тревожнее и тревожнее.
Идите-ка лучше спать.
A detail struck me.
A mysterious detail and I'm growing more and more anxious.
You'd better go to sleep.
Скопировать
- Будем надеяться, что ничего не случилось с моей кобылой.
- Это очень тревожно.
- Я бы выпил немного красного вина с печеньем.
Let's hope nothing happened to my mare.
I'm getting worried.
I wouldn't mind a drop of red wine, with a biscuit.
Скопировать
Но он встал, отряхнулся и вернулся в игру.
Тем временем за 3 000 миль отсюда, в Хэмптоне, мисс Дженнифер Линдли стала получательницей очень тревожных
Мистер и миссис Теодор Линдли усадили их единственного ребенка и сообщили ей, что они разводятся.
But he got up, dusted himself off, and he got right back in the game.
Meanwhile, in the Hamptons Jennifer Lindley was the recipient of some very alarming news.
Mr. and Mrs. Theodore Lindley sat their only child down and informed her that they were getting a divorce.
Скопировать
Нам с Селин нужно о многом поговорить.
Она показала мне слишком много тревожных вещей.
И эти проблемы следует срочно решать.
We have much to discuss, Selene and I.
She has shown me a great many disturbing things.
Things that will be dealt with soon enough.
Скопировать
Отличный план.
В связи с тем, что наши предыдущие встречи имели... несколько тревожный характер,.. я решил, во что бы
Надеюсь, это удалось.
- Good plan.
Due to the... unsettling nature of our previous encounters... I took it upon myself to search the world over for that-- that perfect item that'd be just right for two exuberant sportsmen such as yourselves.
And boys, well, I do believe I found it.
Скопировать
Не за себя беспокоюсь.
Мне тревожно за тебя.
- Если тебе что-то нужно...
You're not bothering me.
I'm worried about you.
- If you need anything...
Скопировать
Чтобы носы к щекам прижимались.
У меня тревожные вести.
Плохие власти... прислали людей, которые тут ошиваются.
To their noses pressed to the cheeks.
I have disturbing news.
Poor power... sent to people who are here afraid.
Скопировать
Если хотите, я могу здесь поболтаться каждому ребенку нужен отец.
(Тревожная музыка)
- Что ты делаешь?
If you like, I could stick around for a while. Every kid needs a father.
What the hell?
What the hell are you doing?
Скопировать
На заре мерцающий горизонт затягивается красным.
так восходит солнце, давать жизнь теням, с тем, чтобы небо и земля, люди и звери выбрались из того тревожного
На другой стороне они увидят ускользающую ночь, жалкие остатки поверженной армии, которые, один за другим, в ужасе и отчаянии скрываются на западе за линией горизонта.
At dawn, it leans all red on the shimmering horizon.
Like the morning beggar trudges up the back steps to the church, the sun rises to givebirth to shade, so that earth and sky, man and animal emerge from the disturbing and confused unity in which they became inextricably intertwined.
He saw the fleeing night on the other side, its terrifying elements in turn diving on the western horizon, like a desperate, defeated, confused army.
Скопировать
Но ты её всё равно выслушаешь.
Вместо того чтобы торговать своей задницей, может, тебе следует задуматься об этом, как о тревожном звонке
Как о возможности изменить свою жизнь.
WELL, YOU'RE GOING TO GET ONE ANYWAY.
INSTEAD OF PEDDLING YOUR ASS, MAYBE YOU SHOULD BE THINKING OF THIS AS A WAKE-UP CALL,
AS AN OPPORTUNITY TO TURN YOUR LIFE AROUND.
Скопировать
Ах, Боже.
"В тревожных Морях, рев сМиряющих свой,
Классический лик в гиацинте волос,
My, my, my.
"On desperate seas long wont to roam,
Thy hyacinth hair, thy classic face,
Скопировать
—покойной ночи.
ƒа, и если вам, детки, будет ночью тревожно,
€ буду пр€мо здесь, в холле, и € очень чутко сплю.
Good night.
And if you kids should get restless during the night,
I'm right down the hall and I'm a very light sleeper.
Скопировать
У вас был такой же взгляд как и у моего мужа, когда он гулял с Надин.
Очень тревожный взгляд.
Смущенный.
You had the same look as my husband when he'd go out with Nadine.
An apprehensive look.
embarrassed.
Скопировать
Я сидел в лодке и смотрел, кактечет река.
Она текла, а у меня на душе было очень тревожно.
-Ая там была?
I was sitting on the bank watching the river flow by.
It was flowing but I felt uneasy about something.
What about me?
Скопировать
Так, вот, мы обнаружили, что-то странное.
Странное и тревожное.
Вы вспомните, что вы сказали в Нью-Дели о том как тающие полюса Могут нивелировать североатлантическое течение?
Well, we've found something extraordinary.
Extraordinary and disturbing, that is.
You recall what you said in New Delhi about how polar melting might disrupt the North Atlantic Current?
Скопировать
Ничего.
У него очень тревожный сон.
Как у моей дочери.
Nothing.
His sleep is troubled.
like my daughter's.
Скопировать
ак ты думаешь, мы где-нибудь оп€ть почувствуем себ€ дома?
""бежище" - это слово, означающее "маленькое надежное место в этом тревожном мире"
ак оазис в бесконечной пустыне или остров в бушующем море.
Do you think anything will ever feel like home again?
"Sanctuary" is a word which here means a small, safe place in a troubling world.
Like an oasis in a vast desert or an island in a stormy sea.
Скопировать
- Да, но это же замечательно.
Это кра(иво, но как то тревожно...
- Тебе так не кажет(я?
- Yes, but it is beautiful.
Yes, but it's also worrying in some way.
- Don't you think so?
Скопировать
Тодд, я почти надеялась, что это может случиться.
Ничего серьезного, конечно, но мне тревожно.
Они и так здорово раздражены.
Todd, I've almost hoped that something might happen.
Nothing serious, of course, but mildly alarming.
They're so irritatingly healthy.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов тревожнейший?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы тревожнейший для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение