Перевод "Коллекция" на английский
Коллекция
→
collection
Произношение Коллекция
Коллекция – 30 результатов перевода
Пойду займу его пока.
Он не упоминал о коллекции.
Он не рассказывал, что ему достался Тулуз Лотрек из коллекции Бонне.
I'll go and keep him company.
He didn't say a word about a collection.
Didn't he tell you that he's got the great Toulouse-Lautrec from the Bonnet collection?
Скопировать
Он не упоминал о коллекции.
Он не рассказывал, что ему достался Тулуз Лотрек из коллекции Бонне.
Твой Лотрек или Лотрек Лотрека?
He didn't say a word about a collection.
Didn't he tell you that he's got the great Toulouse-Lautrec from the Bonnet collection?
Your Lautrec or Lautrec's Lautrec?
Скопировать
Надеюсь, что мой Лотрек не хуже чем Лотрек Лотрека.
Слушай, папа, он мне не сказал, что ему уже знакома наша фамилия, даже не обмолвился о своей коллекции
Он что-то подозревает,..
Are you implying that my Lautrec is in any way inferior?
Listen, papa. He mentioned your name as though it were only vaguely familiar. Not only didn't he mention anything about a collection he said he didn't like art at all.
He suspects something.
Скопировать
Ну вот, на чем мы остановились?
На моем отце и его коллекции.
О да.
Now, where were we?
With my father and his collection.
Oh, yes.
Скопировать
Но в конце концов ты же не продал Венеру.
Дорогая, стоит возникнуть подозрению - и старый миф о моей коллекции лопнет.
Бум! Все мои полотна будут проверяться и перепроверяться икс-лучами, бета-лучами, микроскопами, гороскопами, вонючими реактивами. А!
- It's not as if we're trying to sell it.
- My dear, at the first breath of suspicion the entire myth of the Bonnet collection explodes.
Everything I've done will be examined and re-examined with X-rays fluoroscopes, microscopes, shadowgraphs smelly chemicals and all sorts of...
Скопировать
- Ты зайдёшь к нам в гости.
и мама испечёт большой пирог с изюмом, и папа покажет свою коллекцию марок.
- Малыш, я коллекционирую гвоздики.
- You will come to us for a visit.
...and mother will bake a big cake with raisins, and father will show his collection of stamps.
- My child, i collect nails.
Скопировать
Да, мы встречались.
Вижу, Рут, у вашего отца самая одиозная коллекция гостей в эти дни.
Артур, пожалуйста!
Aye, we've met.
It seems, Ruth, your father has the oddest collection of house guests these days.
Now Arthur, please!
Скопировать
- А к тебе приставят фрау Гетц теперь? - Да, к сожаленью.
Смотри, какую коллекцию марок из Ганы она мне прислала.
Как мило!
Did you get Frau Getz this year?
Yes, poor thing. Look how beautiful a collection of stamps from Ghana she sent me.
That's nice.
Скопировать
Какими же бесцветными показались ему эти благовоспитанные мальчики и их тихие развлечения под надзором гувернанток!
Какими же занудными были их разговоры про школу, про коллекцию марок.
Неодолимое желание толкало его убежать в ту шайку пацанов, которая манила его своим особым духом и необъяснимой притягательностью.
How freakish had seemed to him these well-educated children. Their leisure tainted by the monitoring of governesses.
How boring were their conversations about school, about stamps collections.
An irresistible desire pushed him to look for the boys' gang... that exercised over his soul a dark attraction.
Скопировать
В таком случае...
Вам обязательно нужно посмотреть коллекцию репродукций в моей спальне.
Вуаля!
In that case...
In that case you really must see the collection of reproductions I have in my bedroom.
Voila!
Скопировать
Литография "Создание" Тарануллуса с Центавра-7.
В галактике это одна из редчайших коллекций книг за много столетий.
Устраивайтесь поудобнее, господа.
The Creation lithographs by Taranullus.
That's one of the rarest book collections in the galaxy.
Be comfortable, gentlemen.
Скопировать
Если райталин не появится здесь в течение часа, идем на разведку, даже если переступим через Флинта.
Это роскошнейшая коллекция искусства из всех, что я встречал. И не имеющая себе равных:
много работ Леонардо Да Винчи, период Ренессанса, несколько работ Реджинальда Поллака, 20-й век, и даже Стен с Маркуса-2.
If it isn't here in one hour, we'll go prospecting, right over Mr Flint.
This is the most splendid private and unique collection of art I've ever seen.
The majority of the works of Leonardo da Vinci, Renaissance period. Some of the works of Reginald Pollack, and a Sten from Marcus ll.
Скопировать
Столетия одиночества закончились.
Ваша коллекция произведений Леонардо Да Винчи, м-р Флинт, была создана недавно, на современных холстах
И ноты на вашем пианино с вальсом Иоганна Брамса. Неизвестное творение с современными чернилами.
Here centuries of loneliness were to end.
Your collection of da Vinci masterpieces appear to have been recently painted on contemporary canvas with contemporary materials.
And on your piano, the waltz by Johannes Brahms, an unknown work, in manuscript, written in modern ink.
Скопировать
Я так люблю военных... А вы?
Какая прелестная коллекция ножей!
- Можно посмотреть?
I do so like the military, don't you?
What a wonderful collection of knives!
- May I see them?
Скопировать
Я буду занят.
Моя коллекция грязных открыток.
Написание анонимных писем.
I'll keep busy.
There's my dirty postcard collection, and following people.
Writing anonymous Letters.
Скопировать
Мама!
Перед тем, как мое тело застынет, твоя коллекция стихов упадет на пол и размоется дождем. Довольно.
Только в этом я не хочу проиграть.
Mother!
Before my body stiffens your poem collection will have dropped to the floor and become ruined by the rain.
That serves you right.
Скопировать
Изумительная форма.
Я постепенно пополняю свою коллекцию.
- Похоже на след от пули.
Come here.
Little by little I'm completing everything.
- Was that a bullet?
Скопировать
- А почтовые марки?
- Это ценнейшие экземпляры из семейной коллекции.
Возьмите рюмку, Анна.
-From the family collection.
Aha.
Have a drink, here.
Скопировать
Давайте быстро манекен. Оденем его.
- Ваша коллекция становится все лучше с каждым разом.
- Да.
The model, fast, let's dress him.
- Your collection is getting better.
-Yes.
Скопировать
Я же не хочу, чтобы ты там жил как монах.
У меня есть клевая коллекция пластинок.
Есть даже Джонни Эйс "Пью за любовь".
I mean, I can't expect you to be a monk or something while you're away.
And I got a really neat record collection.
I even got Pledging My Love by Johnny Ace.
Скопировать
Ёти животные не были необходимыми, даже не €вл€лись источником пищи.
Ќаши музейные залы хран€т самую большую коллекцию цветов на этом континенте.
Ёти эстетически красивые объекты были культивированны при помощи гидропоники, " следовательно из-за этого не было возможности воссоздать их ароматические свойства.
These animals contributed nothing, were not a source of food.
Our museum houses the largest selection of flowers on this continent.
These aesthetic objects have been hydroponically cultivated, and hence it's been impossible to recreate their former aromatic properties.
Скопировать
О, спасибо.
Самая лучшая коллекция оккультных материалов страны, тем не менее, я не знаю, зачем они тебе понадобились
Вы все спрашиваете у меня объяснение, возможно, это поможет мне его предоставить.
Oh, thank you.
The pick of the finest collection of occult material in the country, though why you wanted me to bring it, I don't know.
You've all been asking me for explanations, perhaps these will help me to provide them.
Скопировать
Даже на похоронах у меня встает.
Встает, не встает, эту коллекцию я собирал еще в детстве. С чувством и расстановкой.
Хочешь посмотреть?
You're getting aroused by a funeral! We're not getting turned on.
It's a collection I created when I was little, which is both sentimental and artistic.
This is life, look.
Скопировать
- Что?
Моя коллекция.
Идемте.
- What ?
My collection.
Come.
Скопировать
Вследствие молчания здесь присутствующих, я объявляю это завещание законным, следуя законам данной местности.
Хуан Рейнер завещает своё поместье Монтесерат, включающее само главное здание, все пристройки и землю, коллекцию
и всё имущество, находящееся в вышеуказанных зданиях
In response to the silence of those here present, I declare this testament legal according to the local authorities.
El Señor Ernesto Pablo Juán Reiner bequeaths his Monteserate estate, including the main building, the annexes and the entire land, his golden Chinese masks collection, his securities kept in safe number 274 at the El Paso Central Bank,
all valuables and furniture, and all the rugs in the property mentioned above,
Скопировать
Ты разбиваешь моё сердце.
Пойдём ко мне, я покажу тебе свою коллекцию.
Не стыдно приставать к моей сестре?
You're breaking my heart.
Let's go to my place, I'll show you my collection.
Don't you feel ashamed of hitting on my sister?
Скопировать
- Одним словом, Анна, у меня есть для вас предложение.
Как вам нравится мой музей, моя коллекция?
Любой может вам позавидовать.
To sum up, I want to make you a proposition. Yes?
Do you like my museum, my collection? Very nice.
I couldn't disagree with you. Follow me.
Скопировать
Жертва фотографировалась в стиле криминальной хроники.
Тут целая коллекция.
По мне, это работа дилетанта, скорей ребенка.
The scapbook has photographs of the victim posing.
There is a whole collection here.
In my opinion, the work of a dilettante, even childish.
Скопировать
Ужин, снеговик, музей изобразительных искусств.
У вас в городе хорошая коллекция... Матисс, Ван Гог.
Мой любимый художник Тулуз-Лотрек...
What?
Howard, it's sweet of you to offer, but no, I have enough chairs.
Yeah.
Скопировать
Месье Ляир, я вот о чем подумала:
скоро праздник 28 октября,.. ...можно взять вашу коллекцию костюмов?
Конечно, приходите, когда пожелаете, и возьмите.
Mr. Lahire, before I forget.
About the party on October 20th will you let me browse in your collection of costumes?
But of course, you come when you like Take whatever you like.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Коллекция?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Коллекция для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
