Перевод "Кромвель" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение Кромвель

Кромвель – 30 результатов перевода

Ты позоришь семью.
В твоем возрасте я уже проводил кампанию против Кромвеля.
Ты даже не в Академии.
You're the shame of the family.
At your age, I already campaigned against Cromwell.
You're not even at the Academy.
Скопировать
- Демократия, мистер...
- Кромвель, сир.
Эти люди посвятили свои жизни делу защиты своего королевства.
Cromwell, sir.
Democracy, Mr. Cromwell, was a Greek drollery based on the foolish notion that there are extraordinary possibilities in very ordinary people.
It is the ordinary people, my lord, who would most readily lay down their lives in defence of your realm.
Скопировать
Вы разговариваете с королем!
Мистер Кромвель, будьте более уважительны.
Мистер Кромвель, вы дерзки. - Нам не стоит соблюдать этикет
Come, sir! I would remind you, sir, that you are addressing your king.
Mr. Cromwell, you are impertinent.
Such issues are beyond good manners, sir.
Скопировать
Мистер Кромвель, будьте более уважительны.
Мистер Кромвель, вы дерзки. - Нам не стоит соблюдать этикет
Католицизм - это мощная политика.
Mr. Cromwell, you are impertinent.
Such issues are beyond good manners, sir.
Catholicism is more than a religion, it is a political power.
Скопировать
Однако, парламент тщетно ждал жеста...
Король решил арестовать Джона Хамдена, Генри Айртона, вас и Кромвеля за предательство интересов королевства
...не будут вскорости решены, они угрожают разделить саму нацию.
Yet... doth Parliament await in vain for a gesture... "
The king is coming with a warrant to arrest you, John Hampden, Henry Ireton, Sir Arthur Haselrig and Oliver Cromwell under charge of high treason. I suggest you leave immediately.
"- that if the issues that divide the king from his country be not soon resolved, then these issues may soon divide the nation. "
Скопировать
У меня мандат на арест пятерых членов парламента.
Джон Пим, Генри Айртон, Джон Хамден, ...Оливер Кромвель и сир Артур Хазельриг... по обвинению в неуважению
Как вижу, птички упорхнули.
I have here a warrant for the arrest of five members of this House.
John Pym, Henry Ireton, John Hampden, Oliver Cromwell and Sir Arthur Haselrig upon a charge of treason.
I see that the birds have flown.
Скопировать
Приближается.
- Доброе утро, Кромвель. Как ваши люди?
Они готовы.
Where's Cromwell? Approaching now, my lord.
Morning, Cromwell.
Your men fit, colonel? My men are ready, my lord.
Скопировать
Если вы достойны взять это на себя, ...Англия с гордостью назовет вас своим королем.
Мистер Кромвель, должен признаться, я ошибался на ваш счет. Я считал вас амбициозным человеком.
Мои амбиции не простираются дальше этих целей.
Should you adorn that inheritance, my lord, all Englishmen would be proud to call you king.
Mr. Cromwell, I do confess that I did greatly misjudge you, for I did mark you as an ambitious man.
To these ends, my lord, I am ambitious.
Скопировать
Какие бы там требования не содержались, сир Эдвард, ...они неприемлемы для короля.
- Кромвель нас предал!
Мы пролили кровь, чтобы свергнуть короля!
Whatever these proposals may be, Sir Edward, they are not acceptable to the king.
Cromwell has betrayed us!
CROWD: Aye! We have given our blood and our lives in this war to put down this king!
Скопировать
Мы пролили кровь, чтобы свергнуть короля!
Если Кромвель с ним договориться, ...что станет с нашими свободами?
Назад!
CROWD: Aye! We have given our blood and our lives in this war to put down this king!
If Cromwell comes to terms with him now, what price our freedom then?
Get back, will you?
Скопировать
Господи, дай мне силы свершить это одному.
Оливер Кромвель, лорд-генерал, правил страной ещё пять лет.
Он сделал Англию всемогущей, ...вызывающей почет и уважение во всем мире.
Dear God, give me the strength to do it... alone.
Oliver Cromwell ruled the nation as lord protector for five years.
In that short time, he raised England to be a great power, feared and respected throughout the world.
Скопировать
Гражданской войной?
- До свидания, мистер Кромвель. - до свидания.
Я подам ваше пальто
With a civil war.
Good evening, Mrs. Cromwell.
Good evening, Mr. Ireton.
Скопировать
Кто идет?
Капитан Кромвель, 3-ий кавалерийский.
Ричард...слава Богу.
Who goes there?
RICHARD: Captain Cromwell, 3rd Cavalry.
Richard.
Скопировать
Принято большинством.
Я предлагаю... назначить полковника Кромвеля ...главнокомандующим армии.
Мы выслали в Бристоль подкрепление.
The motion be carried.
I move... I move that Colonel Cromwell be appointed commander in chief of the army. Yeah!
Bristol.
Скопировать
Армии из Ирландии?
Лучше перейти на сторону Кромвеля, ...чем взять в союзники католиков.
Я король и должен защищать свой народ. ...Я имею право искать помощи, где бы то ни было.
An army from Ireland, Your Majesty?
I would as soon join forces with Cromwell himself as take up arms with the Catholics!
I am the king and defender of my people and I maintain the right to seek relief from no matter what quarter.
Скопировать
Окиньте взглядом мою землю в последний раз.
Мы поспешили к вам, узнав об отъезде, мистер Кромвель
Это огромная потеря
I've just been taking a last look at my land.
We had heard you were leaving, Mr. Cromwell. We came from London directly.
You could have saved yourself the effort, Mr. Ireton. If we could discuss it, Oliver, I'm sure-
Скопировать
Добрый день, монсеньер.
Миссис Кромвель.
- Есть новости о моем муже?
Good morrow to you, squire.
Good morrow, Mrs. Cromwell.
Squire, have you news of my husband?
Скопировать
Во имя Господа, я буду скорее сражаться против Рима, чем против шотландцев.
Должен ли я объявить войну ...всему католическому миру, мистер Кромвель?
Вы должны защищать нашу церковь.
By my guard, I would as soon take up arms against Rome than against the Scots.
Would you have me declare war on the entire Catholic world, Mr. Cromwell?
It is your duty to defend our church, sir.
Скопировать
- Здравствуй, Роберт
А где Кромвель?
Приближается.
Morning, Edward.
Damn me, they've got a lot of fellows there.
Where's Cromwell? Approaching now, my lord.
Скопировать
- Ваше величество.
Новости об армии Кромвеля.
"Железнобокие" наконец-то явились.
Yes, what is it?
News of Cromwell's army, Your Majesty.
Come forward. At last, Old Ironsides ventures forth.
Скопировать
- Я не видел никакой армии.
Разве Кромвель не должен был соединиться с ним у Нэйзби?
- Так докладывали
Was not Cromwell to join Manchester's forces at Naseby?
That was our intelligence, Your Majesty.
Then Manchester be still in Lincoln.
Скопировать
Король забыл о реформации?
- Мистер Кромвель- - К дьяволу всё это!
Папские идолопоклонники!
Has this king forgotten the Reformation?
Mr. Cromwell- Away with it.
Popish idolatry!
Скопировать
- Так докладывали
Значит, у Кромвеля 3 тысячи, а у нас 7 тысяч.
- С вашего разрешения, сир.
Then Manchester be still in Lincoln.
So Cromwell comes with his army of 3000 to our 7000.
General Astley, sound the alert.
Скопировать
Вперед!
Кромвель!
Перегруппироваться!
Forward!
Colonel!
Regroup! Regroup!
Скопировать
Переместим армию Хаитли на юг.
Хаитли вчера капитулировал перед Кромвелем. Кромвель.
Только и слышу кругом его имя.
Then we move the Marquis of Huntly's army southward.
The marquis, my lord, surrendered to Cromwell's forces yesterday.
Cromwell.
Скопировать
Только и слышу кругом его имя.
Кромвель!
Милорд, пока что у нас деревянная армия и бумажные знамена.
Cromwell.
I hear nothing but Cromwell, Cromwell.
My lord, it is but a game we play here, a game with wooden armies and paper flags.
Скопировать
Я уверил его от имени парламента, что требования будут удовлетворены.
В знак признательности парламента перед Кромвелем, он получит пенсию в 3 тысячи фунтов ...и поместье
Кроме того, сумма в 2 тысячи фунтов...
I have given this House's assurance that his wishes will be complied with.
Further, in recognition of the very great debt this House owes its commander, General Cromwell, it is proposed to award him a pension of 3000 pounds a year together with certain estates in the county of Cambridge.
It is further proposed that the sum of 2000 pounds-
Скопировать
Не надо было давать себя поймать
Кромвель хочет вас видеть.
Поиграйте одни, детки.
It is I, my lord. You were supposed to have run, Sir Edward, not let me catch you.
I'm afraid I'm getting a little too old for such games, my lord.
You must play on your own now, children.
Скопировать
- Парламент более не представляет интересы нашей страны.
А кого, мистер Кромвель, представляете вы? Я представляю армию, сир.
Армия - это сердце и разум народа.
Has Parliament approved this treaty? Parliament no longer truly represents the people of this nation, Sir Edward.
And you, Mr. Cromwell, do you truly represent the people of this nation?
I represent the army, sir, and the army is the heart and conscience of the people.
Скопировать
Назад!
Я верой и правдой служил Кромвелю. Я считаю, что он боится гнева Господнего и честен до конца.
Но в этом деле он выказал себя бесчестным!
Get back, will you?
I have served General Cromwell faithfully all my life, and I reckoned him to be a man who feared God and did honour his word!
But in this business he has shown himself to be a man of no honour!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Кромвель?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Кромвель для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение