Перевод "МОК" на английский
Произношение МОК
МОК – 30 результатов перевода
- Очень плохо для детенышей.
Моки.
помни.
Too bad about the cubs.
Moki.
remember.
Скопировать
где индейский мальчик Моки из Рода Медведя прошел обряд посвящения в мужчины.
Моки до сих пор помнил рассказывающего легенду откуда произошел Род Гризли.
(Дед говорит на языке Кри)
That had to be the exact spot where Moki the Indian boy... had passed through the ritual of the Bear Clan... to become a man.
Moki could still remember... the voice of his grandfather telling the legend... of how the Clan of the grizzly came to be.
(Grandfather speaking Cree language)
Скопировать
не шуми.
Когда Моки набросил веревку что в один прекрасный день но прямо сейчас он совсем не думал о будущем.
он совершал долгое путешествие в прошлое. которое одобрил бы его дед. где можно было бы свободно развернуться медвежонку.
(Muffled bellowing) be quiet.
NARRATOR: When Moki threw a rope... instead of a bullet at the grizzly cub... he had an idea that some day... he might have to face the consequences... but right now he wasn't thinking about the future.
he was making a long journey into the past. It was a journey... his grandfather would have approved. he'd decided there was only one fitting place... to turn the cub loose.
Скопировать
он совершал долгое путешествие в прошлое. которое одобрил бы его дед. где можно было бы свободно развернуться медвежонку.
где индейский мальчик Моки из Рода Медведя прошел обряд посвящения в мужчины.
Моки до сих пор помнил рассказывающего легенду откуда произошел Род Гризли.
he was making a long journey into the past. It was a journey... his grandfather would have approved. he'd decided there was only one fitting place... to turn the cub loose.
That had to be the exact spot where Moki the Indian boy... had passed through the ritual of the Bear Clan... to become a man.
Moki could still remember... the voice of his grandfather telling the legend... of how the Clan of the grizzly came to be.
Скопировать
Припудри личико!
- Сейчас вернусь. у лошади Моки появилась проблема.
- Что там происходит?
Powder face up.
Be right back. NARRATOR: On the long ride home from his trapping trip... it seems Moki's horse had picked up a problem.
What's goin' on over there?
Скопировать
И так это продолжалось по всему лесу.
Вскоре он расстроил все блестящие планы Моки.
Последняя и самая хитрая ловушка Моки была установлена в воде.
throughout the forest.
He would soon disarm all of Moki's best laid plans.
The last and cleverest trap was Moki's water set.
Скопировать
- Это же моя походная кухня! чем процесс по перегону скота вернулся в нужное русло.
Теперь полковник Пирсон был решительно настроен чтобы получить полный отчет от Моки.
- Ну и? и все еще сильно напуганы около пятидесяти.
That's my chuck wagon! (Crash) NARRATOR:
Colonel Pearson was determined... to eliminate the cause of his trouble... but first he would stop by to get a full report from Moki.
Well? Between fifteen and twenty head lost for sure... and we're still shy maybe fifty more.
Скопировать
- Не могу сказать.
- Это был Моки?
- Да.
-Couldn't say.
-Was that Moki?
-Yep.
Скопировать
Он будет следить и выжидать.
Моки двигался быстро по следам полковника.
Сейчас он обнаружил первый признак опасности. объяснил ему всю историю. но полковник расценил их как сигнал бедствия. и сцена для финальной битвы была подготовлена.
He would follow and wait.
Moki was moving up fast on the colonel's trail.
Now he spotted the first sign of danger. The bear track on top of the hoof-print... told him the whole story. (Gunshot)
Скопировать
Он все еще где-то здесь.
- Моки!
- Этим ты его никогда не остановишь.
He's still around here somewhere.
Moki!
You'll never stop him with that.
Скопировать
мне и не придется.
- Моки.
- Моки!
Maybe I won't have to.
Moki.
Moki!
Скопировать
- Моки.
- Моки!
- Пошли.
Moki.
Moki!
Come on.
Скопировать
Дай мне оружие.
Моки. что он твой брат.
Моки.
Give me the gun.
Moki. and the bear went away... because he's your brother.
Moki.
Скопировать
ќн сказал, что олосс собираетс€ выйти в эфир!
¬некоторыхмоментах, олосс обратитс€ пр€мо к вам.
Ёто- голосмировогоконтрол€.
He said that Colossus will speak!
Ina moment, Colossuswilladdress directly to you.
ThisisthevoiceofWorld Control.
Скопировать
что за прошедшие годы что была знакома ей в детстве. это высокогорье больше не являлось заповедной дикой страной.
Его имя было Моки.
Он был индейцем из племени Кри.
that the passing years... had brought changes to the land she had known as a cub. Even here... on the remote headwaters of the Greybull River... the high country was no longer an uncharted wilderness.
NARRATOR:
His name was Moki. He was a Cree Indian.
Скопировать
что медведи чувствуют себя как дома в этой горной стране. могли бы возникнуть неприятности.
Теперь Моки стал скотоводом. широкие границы которого он только что нанес на карту.
На первых порах окруженных огромным пространством нетронутой земли. как короли скота на Западе.
Moki was glad that the bears seemed to be... at home here in the high country. If they followed the river down into the bench lands... there could be trouble.
Moki was a cattleman now. He was the foreman of the ranch... whose wide borders he had just completed mapping.
NARRATOR: In these early stages... the spread was only a couple of bull dings... surrounded by great stretches of raw land. But the beginnings of an empire were already here... including the first herds of whiteface... that would soon replace the longhorn... as king of the western cattle.
Скопировать
сэр.
Парой дней позже установка забора по проекту Моки шла полным ходом которого звали Шорти Рассел. но выполнение
Шорти решил чтобы хорошенько вздремнуть. что это как раз был "день толкания деревьев". но у него ничего не вышло в этой березовой рощице. как на подбор. тем быстрее они падали.
sir.
NARRATOR: A couple of days later... Moki's fence-setting project was well underway... in charge of a cowhand named Shorty Russell.
The ranch wagon wasn't due to pick him up just yet... and the way Shorty saw it... wasn't any use wasting good snoozing time. Wahb was already deep in ranch country... and this just happened to be his day for pushing over trees. (Grunting)
Скопировать
Вскоре он расстроил все блестящие планы Моки.
Последняя и самая хитрая ловушка Моки была установлена в воде.
Поток уносил все запахи человека и стали. что сделало Уэба еще более подозрительным.
He would soon disarm all of Moki's best laid plans.
The last and cleverest trap was Moki's water set.
The stream carried away all scent of man and steel. It was the missing ingredients... that made Wahb even more suspicious.
Скопировать
Сегодня смену лошадей приготовили к летнему загону скота. управляющий ранчо решил провести несколько дней в обычном индейском отпуске.
который Моки не забудет никогда.
но оно произошло. но факт остается фактом - как в удивительных легендах его деда.
a remuda of horses was being gathered... for the summer roundup. however... the foreman of the ranch was spending a few days... in the high country... taking a typical Indian vacation.
It was a vacation Moki would never forget.
but it had. The mystic moment had passed... but one fact remained- never before had there been such a grizzly... of course... in his grandfather's wondrous legends.
Скопировать
Моки. что он твой брат.
Моки.
но для меня - скот.
Moki. and the bear went away... because he's your brother.
Moki.
but the cattle are mine.
Скопировать
Это было давно.
Я встретила этого парня в месте, которое называют "У Мока".
Мы подружились.
It was a long time ago.
I met this guy at a place called Moke's.
We became friends.
Скопировать
Бенджамин, это не было убийство.
Ворф и Курн совершали ритуал Мок-То'Вор.
Это часть клингонской веры, когда...
Benjamin, it wasn't murder.
Worf and Kurn were performing a Mauk-to'Vor ritual.
It's part of Klingon belief that when-
Скопировать
Я никогда не просил у тебя ничего, но ты забрал мою честь, и только ты можешь мне её вернуть.
Теперь я прошу у тебя Мок-То'Вор.
Или просить брата дать мне умереть с честью - это слишком много?
I have never asked you for anything but you took away my honor and only you can give it back.
So now I am asking you for Mauk-to'Vor.
Is an honorable death too much to ask from my brother?
Скопировать
Почему нет?
Ты решил не завершать ритуал Мок-То'Вор.
Это не было моё решение.
Why not?
You chose not to complete the Mauk-to'Vor ritual.
It was not my decision.
Скопировать
Для него нет будущего без Империи, нет жизни.
Звучит так, будто ты вынашиваешь план снова совершить ритуал Мок-То'Вор.
Нет.
For him, there is no future without the Empire- no life.
It sounds like you're thinking of carrying out the Mauk-to'Vor ritual again.
No.
Скопировать
Никто не посмеет вмешаться!
Мок!
Где ты научился владеть бат'летом?
Let no one interfere!
Mok!
Where did you learn to fight with a bat'leth?
Скопировать
Скоро останется только один сын Мога.
Я пришёл за Мок-То'Вор-ом.
Что?
Soon there will be only one son of Mogh.
I came for Mauk-to'Vor.
What?
Скопировать
Это было давно.
Мы встретились в месте, которое называют "У Мока".
И подружились.
It was a long time ago.
We met at a place called Moke's.
We became friends.
Скопировать
"аступил! ј?
"звини, —моки.
"ы заступил.
- Over the line!
- Huh? I'm sorry, Smokey.
You were over the line. That's a foul.
Скопировать
—моки, тут не ¬ьетнам, это боулинг, здесь есть правила.
"олтер, прекрати, это же —моки.
ѕодумаешь, одним пальцем заступил.
Smokey, this is not Nam. This is bowling. There are rules.
Hey, Walter, come on. Hey, man, it's Smokey.
So his toe slipped over a little, you know.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов МОК?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы МОК для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
