Перевод "водоворота" на английский
Произношение водоворота
водоворота – 30 результатов перевода
Ей не интересны пьесы, ей интересен ты.
Нет, ты меня не затянешь снова в этот водоворот своего безумия.
Не передавай мне записки в классе, не говори мне, чтобы я пригласил её на бал.
She's not interested in the play qua play, she's interested in you.
No, I'm not getting sucked into the vortex of your insanity again.
Don't pass me notes in class, don't tell me to ask her to the prom.
Скопировать
ружитс€ и кружитс€, быстрее и быстрее. " чем быстрее вращаетс€, тем больше она становитс€..
...быстрее и быстрее, больше и больше, пока водоворот ненависти не становитс€ больше целой ¬селенной,
" у каждой звезды триллион планет, и на каждой планете есть триллион д€дей ƒейвов...
Round and round it spins, faster and faster!
And the faster it spins, the bigger it gets...! ...faster and faster, bigger and bigger, until the whirling pool of hate is bigger than the entire universe, and then suddenly it explodes into trillions of tiny stars...
And every star has a trillion planets, and every planet has a trillion uncle Daves...
Скопировать
А в это время квартира наполнится водой.
Ребенок и орел, все еще в огне, заперты в смертельной ловушке и попадают в водоворот, который заполняет
Парень, ты очень пожалеешь, если это окажется правдой.
Meanwhile, the faucet fills the apartment with water.
Baby and bird, still ablaze, are locked in a death grip swirling around the whirlpool that fills the apartment.
Boy, are you gonna be sorry if that's true.
Скопировать
И тогда ты чувствуешь себя как в маленьком бассейне, понимаете?
Как в маленьком водовороте.
И это... Всё.
It's like you just move in a little pool.
You're like a little eddy.
And that's what it all comes down to.
Скопировать
- Вон он.
Ты имеешь в виду этот кошмарный водоворот?
Точно, чувак.
- Right there.
- You mean the swirling vortex of terror?
- That's it, dude.
Скопировать
Обзавелся фермой или лишился ее - рывок.
У женщин все плавно, как ручей - небольшие водовороты и водопады, но ручей продолжает течь.
Женщины так смотрят на жизнь.
He gets a farm or loses it, and that's a jerk.
With a woman, it's all in one flow like a stream. Little eddies and waterfalls, but the river, it goes right on.
A woman looks at it that way.
Скопировать
А их желтые цветы торчат из под листьев.
Если бросить кусочек коры в водоворот, он поплывёт вместе с лодкой.
Многие вещи трудно понять...
The yellow ones are sticking up above it.
If you drop a piece of bark into the eddies it will go with the boat.
A lot of things are hard to understand...
Скопировать
Я про тех малюток, которые нашли смерть в этой тёмной реке за окном.
Покойная госпожа пыталась спасти их,... но её тоже утянуло в водоворот.
Потом их нашли внизу, у церковного моста.
I mean the tiny mites who perished in the cold dark river.
Their mother tried to save them, but was sucked down by the eddies.
They found them later, by the bridge.
Скопировать
Восточный Дракон будет править как Король
Мы завоюем мир и сделай свой главный водоворот
Донг, донг, донг, донг...
East Dragon will reign as the King
We will conquer the world and make your head swirl
Dong, dong, dong, dong...
Скопировать
Вы знаете это место?
{\i1\cHFFFFFF\a6}Клуб "Водоворот" №12 - Мидори
Вы знаете о нем?
Would you know this establishment?
Club Swirl: "Midori"
Know it?
Скопировать
Я собираюсь побыстрей вернуться к работе и у меня может и не быть потом времени.
Знаете, жизнь здесь в Бруклине довольно быстра и я думаю этот водоворот меня быстро затянет.
Вот, это здесь.
I'll be going back to work pretty soon and I may not have time.
You know, life here in Brooklyn's pretty fast, and I imagine that I'll be swept up in the social whirl, hey.
Well, here you are.
Скопировать
Этот город не для нас.
Бешеный водоворот.
А я люблю Нью-Йорк.
It's no place for us.
It's like a crazy whirlpool.
I love New York.
Скопировать
Нет, это течение, оно слишком мощное, я не могу вырваться.
Водоворот, пристегнитесь.
Все целы?
No, it's a current. It's too strong. I can't seem to break out of it.
Whirlpool! Strap yourselves in!
Anyone hurt?
Скопировать
До встречи... Твой любящий кузен.
Но древняя Имперская столица попала в водоворот современной жизни.
Порой в Воскресные дни...
Your loving cousin
But the hurly-burly of modern life has overtaken the Imperial City
Sometimes on Sundays...
Скопировать
Судно не выдержит вихревых течений.
Там будет в сто раз хуже, чем в водовороте.
Прекрасно, назад нельзя вперед тоже.
This craft could never stand the turbulence.
Yes, it would be a hundred times worse than the whirlpool.
That's just dandy! We can't go forward and we can't go back.
Скопировать
Я помню ясно, что закрепила.
Наверно это случилось, когда мы попали в водоворот.
Быстрее, одевайте это.
I distinctly remember fastening it down.
Must've been jarred loose during the whirlpool.
Better get these on as quickly as possible.
Скопировать
Лучше сушить весла.
Мы у водоворота.
Там что-то есть, на бревне.
Better ease up on them oars.
We're at the edge of the current.
There's something on that log over there!
Скопировать
Он сказал что ему надо кое-какие дела завершить.
Он улетел в водоворот черных облаков.
Взглянул вниз, на меня...
He said he had something he needed to do.
He flew into the swirl of the black cloud...
Looking down at me...
Скопировать
Пропойте священные песни.
Водоворот предательств, это дерьмово влияет на вас и поглощает вас.
Soma!
King of the blacksmiths, when the old goat dies, we shall die.
The whirlpool is treacherous, it sucks you down and swallows you.
Is it a good omen?
Скопировать
Это спиральная туманность, скопление газовых облаков сформировало новую звездную систему.
Она засасывает внутрь все вокруг себя, подобно гигантскому водовороту, включая нас.
- Это хорошо?
That's a spiral nebula, a gas cloud coalescing to form a whole new star system.
It's sucking in everything around it like a gigantic whirlpool, including us.
- Is that good?
Скопировать
Я так хочу пройтись по оживленным улицам вашего Лондона.
Оказаться в вихре событий, в человеческом водовороте.
Разделить с вами вашу жизнь, ее перемены... и смерть.
I long to go through the crowded streets of your mighty London.
To be in the midst of the whirl and the rush of humanity.
To share its life, its changes... its death.
Скопировать
В немых фильмах определяющим было бытие, персонаж появлялся как субъект действия.
Мир уже существовал, и герой, попав в водоворот событий, вынужден был их принять.
Он играл свою роль, совершая некие действия.
In silent movies where existence precedes essence a person first comes into existence as an action-performing subject.
The world is already there when he notices it. Having been suddenly thrown into its vortex he has to accept it without a choice.
And thereafter take a role in the story by taking actions.
Скопировать
Столько значительных людей арестовали, жизненные силы нашего народа. И человек, о котором вы говорите, не в счет.
У нас не достаточно сил совать руки в этот водоворот, чтобы вытащить "пустое место".
И между тем меня беспокоит неспособность помочь.
So many valuable people have been arrested, the very life blood of our nation, and this man of yours is somebody unimportant.
We haven't got enough strength to put our hands into this vortex just to draw out a nonentity.
And yet I can't help worrying about it.
Скопировать
Что?
Я говорю, что ночью есть водовороты.
Я бы пошла, но холодно!
-What?
- Ah, no, I'm saying, there are whirlpools at night.
- I wouldn't go in, it's cold.
Скопировать
Идёшь медленно, тем же путём возвращаешься назад, разглядывая витрины.
Садишься на парапет моста Луи-Филиппа, смотришь, как зарождаются и исчезают водовороты под его арками
Проплывают баржи, нарушая игру волн возле опор.
You walk slowly, and return the way you came, sticking close to the shop fronts.
You go and sit on the parapet of Pont Louis-Phillipe, and you watch an eddy forming and disintegrating under the arches.
Barges pass by, eventually shattering the play of water against the piers
Скопировать
Я согрешил!
Эти две женщины втянули меня в свой водоворот греха.
- Шесть, семь...
I've sinned!
These two women dragged me into their whirlpool of sin.
- Six, seven...
Скопировать
Филин полетел над водой и вскоре заметил внизу два крошечных предмета.
Один был Хрюней, попавшим в водоворот, а другой был Винни, пытавшимся вылизать из горшка остатки мёда
Филин, я не хочу жаловаться, но я боюсь.
So Owl flew out over the flood and he soon spotted two tiny objects below him.
One was little Piglet caught in the whirlpool, and the other was Pooh, trying to get the last bit of honey from the pot.
Oh, Owl, I don't mean to complain, but I'm afraid.
Скопировать
Моя голова вертится
Как в водовороте без конца...
Чуть ниже.
My head is spinning.
Like a whirlpool, it never ends.
A little lower. Lower.
Скопировать
Ну, вселенная демона находиться в измерении, отделенном от нашего.
Одним дыханием, Акатла создаст вихрь, своего рода эм водоворот, который затянет все на Земле в его измерение
Это похоже на буквальное значение фразы "засосет в Ад"?
Well, the demon universe exists in a dimension separate from our own.
With one breath, Acathla will create a vortex, a kind of erm... ..whirlpool that will pull everything on Earth into that dimension,... ..where any non-demon life will suffer horrible and... ..eternal torment.
That would be the literal kind of "sucked into Hell"?
Скопировать
Эта безнадёжная битва безвременно поглотила её жизнь.
В неполные 23 года обескровленная Амели Пулен с головой погрузилась в водоворот житейских горестей и
И тут её настигло острое сожаление о том, что она дала умереть своему отцу, ...так и не подарив этому задыхавшемуся человеку тот живительный глоток воздуха, ...который она вдохнула в других жаждущих.
It was a losing battle that claimed her life too soon.
At barely 23, Amélie Poulain let her young, tired body merge with the ebb and flow of universal woe.
As she went, she felt a stab of regret for letting her father die without trying to give his stifled life the breath of air she had given to so many others.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов водоворота?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы водоворота для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение