Перевод "to the ground" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение to the ground (те зе граунд) :
tə ðə ɡɹˈaʊnd

те зе граунд транскрипция – 30 результатов перевода

Rebellious subjects, enemies to peace,
Throw your mistempered weapons to the ground!
Down your weapons. Down, I say.
Бунтовщики! Кто нарушает мир?
Бросайте шпаги из бесславных рук.
Бросайте шпаги, бросайте, я сказал.
Скопировать
Get out of bed real quick!
Quick, it's burning right down to the ground!
Why did you have to wake me?
Быстро вылезай из постели!
Скорей, а то он сгорит дотла!
Зачем ты разбудила меня?
Скопировать
It's to go more quickly.
Besides, you know, I was so quick I failed to flank Tartuffe to the ground.
He's a tenant.
Я опять говорю, не подумав.
Причём, знаешь, я так быстро убегала, что чуть не уронила Тартюфа на пол.
Это наш сосед.
Скопировать
Rescue ships are now on their way.
anti-Draconian riots in Tokyo and Belgrade, and the Draconian Consulate in Helsinki has been burnt to
In Los Angeles, demonstrators burnt an effigy of you.
Спасательные корабли уже на пути к ним.
В Токио и Белграде были анти-драконианские беспорядки, и драконианское консульство в Хельсинках было сожжено до тла.
В Лос-Анджелесе демонстранты сожгли ваше чучело.
Скопировать
Possibly they've repented their ways.
Preacher, they're gonna burn this town to the ground, and you know it.
What we're talking about now is a way to stop them.
Я думаю, что они не изменят его.
Может бь? ть они и каются в содеянном.
Они сожгут этот город дотла.
Скопировать
No, brothers, why would we do that?
Let's knock it to the ground!
Knock your wife to the ground!
Разрушим её и построим новую. Да что вы, люди? Куда нам её рушить?
Давай её завалим!
Завали свою попадью!
Скопировать
Let's knock it to the ground!
Knock your wife to the ground!
Fuck you!
Давай её завалим!
Завали свою попадью!
Ах, проклятый!
Скопировать
Get down!
Cling to the ground!
Follow me!
Ћожись!
ѕрижимайс€!
"а мной!
Скопировать
Those rows of houses in neat lines... those streets as straight as a ruler... so uninteresting.
Well, that's as a result of the war, the village was completely razed to the ground.
Had to be built again.
Те ряды домов аккуратными линиями... как линейка... это так скучно.
это результат войны - деревня была полностью стерта с лица земли.
А потом ее пришлось построить заново.
Скопировать
? Me twinkle-in-the-eye word?
Sometimes castles fall to the ground?
? But that's where four-leaf clovers abound?
Я произношу это с огоньком в глазах
Замки иногда рушатся
Но вот где четверолистный клевер изобилует.
Скопировать
Yes, yes, apparently... the Churchwarden knew something about it.
Then Pike'll have it, sir, or raze the village to the ground in the finding of it.
But the officers of the law?
Да, да, очевидно... Староста знал кое-что об этом.
Тогда Пайк получит его, сэр, или снесет деревню пока будет искать.
Но судебные исполнители?
Скопировать
Thank you.
If this place was on fire, it'd burn to the ground.
Come on, what are you doing?
Спасибо.
При пожаре сгорит дотла.
Эй, что ты делаешь?
Скопировать
- The Devil's enemy was iron.
It might make sense if it were possible to project a mass of metal into it, connected to the ground.
Discharge it to the Earth?
Что? Дьявол всегда боялся железа.
Это имеет смысл. Если бы только было возможно заставить его войти в контакт С массивным куском металла, соединенным с землей.
Разрядить его в землю?
Скопировать
?
Sometimes castles fall to the ground?
?
?
Замки иногда рушатся?
?
Скопировать
- What happened in Caliba? -
- It was burnt to the ground.
Why don't you take Dr. Phillips and go back to Masalva?
- Что случилось в Калибе?
- - Посёлок сожжён дотла.
А теперь вам вместе с доктором Филипсом лучше отправиться обратно в Масалву.
Скопировать
A bullet went a-whistling by, yeah.
A bullet went a-whistling by, And my comrade fell to the ground...
Stop spreading gloom. Don't you know any good songs?
Вот пуля пролетела и ага...
Вот пуля пролетела и товарищ мой упал...
- Да что ты нищего за нос тянешь ноет, будто хороших песен нету.
Скопировать
A bullet went a-whistling by, and yes.
A bullet went a-whistling by, And my comrade fell to the ground...
Stop that bitchy song.
Вот пуля пролетела и ага!
Вот пуля пролетела и товарищ мой упал...
- Брось, эта песня паскудная.
Скопировать
On the midnight of the first Thursday of a new moon go to the crossroads of Paunvere and Rudivere.
Throw this human bone to the ground.
It starts wiggling around, bursting out bloody foam and screeching "umbluu".
Иди ночью в первый четверг нового месяца в полночь к перекрестку Паунвере и Рудивере.
ПОЛОЖИ ТАМ ЭТУ КОСТЬ.
Ты увидишь, как она задрожит‚ начнет пускать кровавую пену И закричит нечеловеческим ГОЛОСОМ.
Скопировать
I like my water fresh.
When you hear a strange sound, drop to the ground.
A sound?
Я люблю свежую воду.
Когда услышишь странный звук, падай на землю.
Звук?
Скопировать
Strike me a mighty blow and sound. Come tarry not, but do and dare
Before your horse falls to the ground.
Forbear, warrior!
Не трусь, наездник, и меня Порадуй хоть одним ударом,
Пока не заморил коня.
Довольно, витязь!
Скопировать
He died.
He tumbled to the ground, like an umbrella.
Hold me...
Он мёртв.
Он упал на землю как зонтик.
Обними меня...
Скопировать
- I remember.
The last time, you returned to the ground. Now, I meet you here and you come to me.
Why so late?
Да, помню.
последний раз ты убежала от меня, а теперь я встречаю тебя здесь.
Ты сама нашла меня. Почему так поздно?
Скопировать
But between the two closest people in the world, there stands some sort of curtain, a fence, maybe even a wall.
The wild apple tree, where Anita's father used to hang her swing, is again giving back to the ground
All of these weeks, the sea has been calm.
Ho мeждy caмыми близкими людьми в миpe cтoит кaкaя-тo зaвeca, oгpaдa, мoжeт дaжe cтeнa или кpeпocтнaя cтeнa.
Дикaя яблoня, нa кoтopoй oтeц кoгдa-тo Aнитe вeшaл кaчeли, cнoвa oтдaёт зeмлe cвoи гopькиe плoды.
Mope вce эти нeдeли cпoкoйнoe.
Скопировать
You count the churches, the equestrian statues, the public urinals, the Russian restaurants.
the gutted streets that resemble ploughed fields, the pipe laying, the blocks of flats being razed to
You go back to your room and collapse onto your too-narrow bed.
Пересчитываешь церкви, конные статуи, общественные писсуары, русские рестораны.
Направляешься посмотреть на масштабные строительные работы на берегу реки, на развороченные улицы, похожие на вспаханные поля, на прокладку канализационных труб, на жилые дома, разрушенные до основания.
Возвращаешься к себе в комнату и падаешь на свою слишком узкую кровать.
Скопировать
If you kick us out of here... I swear to God I'll sue your goddamn hotel for a million dollars!
I'll burn the place to the ground!
Okay, look, look, look.
Если вы выгоните нас отсюда... клянусь Богом, я засужу ваш чертов отель на миллион долларов!
Я сожгу его дотла!
Хорошо, послушайте.
Скопировать
- No. In plain speaking.
The building attached to the ground in which the body lies... is no longer used for christian worship
But forgive me.
Давайте попроще.
Здание, к которому прилагается земля с погребенными телами... больше не используется для христианского поклонения... так что спорно, является ли она все еще кладбищем.
Простите меня.
Скопировать
Finally I arrived at the top.
I fell to the ground . ... and I saw the red mark.
Suddenly everything broke down, and the roar... the roar woke me.
пока не добралась до вершины.
Я легла на землю, и увидела красный знак.
Внезапно всё рухнуло, и меня... разбудил рёв.
Скопировать
Yeah.
Takes them out to the settlement and pegs them to the ground.
I've met some cold-blooded devils in my time, but that one beats bullfighting.
Да.
Выводит за околицу и растягивает на земле между колышками.
Доводилось мне встречать хладнокровных дьяволов на своем веку, но этот их всех переплюнул.
Скопировать
They did, led by one of my ancestors.
They laid siege to the Imperial Hall for over a year, and the city around it was burned to the ground
And yet, you believe that he, or at least his consciousness, has survived.
Так и случилось, и людей возглавлял мой предок.
Они осаждали Имперский дворец больше года, а город вокруг него был сожжен дотла, но наконец Тирен был побежден.
И всё же вы считаете, что он, или его сознание, выжило.
Скопировать
Commander?
He told them to burn the city to the ground and kill everyone in it.
Everyone?
Коммандер?
Он велел сжечь город дотла и перебить всех его обитателей.
Всех?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов to the ground (те зе граунд)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы to the ground для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить те зе граунд не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение