Перевод "Оставленный" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение Оставленный

Оставленный – 30 результатов перевода

Письма из школы.
Драки, оставление после уроков, родительские собрания.
О, понимаю, понимаю.
Letters from school.
Fights, detentions, a parent conference...
Oh, I know, I know.
Скопировать
Что это было?
Еще молимся о милости, жизни, мире, здравии, спасении, посещении, прощении и оставлении грехов рабов
Яко милостив и человеколюбец Бог еси, и Тебе славу воссылаем,
What's that?
We also pray for mercy, life, peace, good health, to be saved, the forgiving of the sins of Your servants, Pyotr and Vera.
As You, Our Lord, art merciful and loving.
Скопировать
онечно. я это и собиралась сделать.
¬первые мы обнаружили эти руины более чем 100 лет назад, и с тех пор посв€тили себ€ изучению тайн, оставленных
Ёта область была очевидно своего рода колоннадой приема дл€ приветствовани€ путешественников, которые проходили через "вездные врата.
By all means. That was my intention.
We first discovered these ruins over 100 years ago, and since then we've dedicated ourselves to studying the secrets the Goa'uld left behind.
This area was obviously some sort of reception colonnade for greeting travellers who came through the Stargate.
Скопировать
То есть, Лила.
Как инопланетянка, оставленная на Земле... я всегда чувствовала себя бесприютной.
Итак, вот мой вопрос:
I mean Leela.
As an alien who was abandoned on Earth I've never really belonged anywhere.
So my question is this:
Скопировать
Твои дети это и есть твоя семья.
Вещи оставленные твоим детям не уходят из твоей семьи.
Я подумал о вещах, которые ты отправишь в США.
Your children are your family.
Things going to your children are not going out ofyour family.
- I was thinking ofthings going to the U.S.
Скопировать
Их свидания проходили в этой самой комнате.
Вот – отметки, оставленные его саблей.
На столике вы найдёте шампанское.
Their rendezvous was in this very room.
Here is the marks made by his cutlass on the way in.
You will find the champagne by the table.
Скопировать
Похоже, вы сделали неправильные выводы, Дрейк.
Я хотел встретиться с Пэррисом, чтобы передать ему письмо, оставленное доктором Тауэром.
Он завещал Перрису всю свою собственность.
Looks like you jumped to the wrong conclusion, Drake.
All I wanted to see Parris for was to tell him about this letter that Dr. Tower wrote.
He left his property, everything he owned to Parris.
Скопировать
Эрна и её ребёнок проводят первые месяцы после родов совершенно бесплатно.
году подобные дома дали убежище 250 матерям и новорожденным, так же, как и 1000 другим детям, временно оставленным
Малыш Эрны получает намного лучший уход, чем мог бы получать дома.
Erna and her child spend the first months after the birth at no expense to her.
Last year these homes gave shelter to 250 mothers with new-born children as well as 1,000 other children temporarily taken care of.
Erna's baby is much better nursed than it would have been at home.
Скопировать
"по неосторожности.. более того..
отдельно.. если оставлено в здании.."
Вот оно, здание.
"negligence...more than...
if it's left on the premises."
You see.
Скопировать
Я имею в виду, что они думают, что я...предатель.
Когда я возвратился на Чулак после оставления службы Aпофису, то также считался предателем, предателем
В их глазах я был мертв.
I mean, they think that I'm a... a traitor.
When I returned to Chulak after leaving the service of Apophis, I too was considered a traitor, shol'va to my friends and family that I'd left behind.
In their eyes, I was dead.
Скопировать
Я полагаю, что ответы находятся там, в твоём разуме.
Даже если ты был носителем только на несколько часов, то что-то его будет оставлено в тебе.
Неудачное наследие для тебя, Потому что я найду их... Если потребуется... докопаюсь до них.
I believe the answers are there in your mind.
Even if you are host for a matter of hours, something of him will be left behind.
An unfortunate inheritance for you, because I will find them... if I have to dig them out.
Скопировать
В Большом кабинете? Это похоже на гигиеническую пудру, но пахнет иначе, сэр.
Миссис Праудфут полагает, что это порох оставленный анархистами, и что надо вызвать военных.
О, боже, всё это жуть какая-то.
It looks like talcum powder but it doesn't smell of it, sir.
Mrs Proudford was wondering if it might be anarchist gunpowder and should we send for the army?
Oh, dear, this is really all too shaffling. I think, perhaps...
Скопировать
Мы были вместе уже несколько дней, и она попросила пойти с ней к ее бывшему другу. Ты не поверишь.
Она хотела, чтобы Менахем помог забрать оставленные там вещи.
По дороге она рассказала ему, что у друга крутой нрав, что он ее бил.
After we got together, she took me to her Russian ex-boyfriend...
She asked Menachem to help her get her things.
On the way she told him that he'd been violent with her.
Скопировать
Да, Бендер, спасибо.
Короче говоря, разные жидкости, оставленные Фраем на диване, способствовали воссозданию всей его сущности
- Чётко! - Зашибись!
Yes Bender. Thank you.
In short, the various fluids Fry left in the couch caused the royal jelly to regenerate his entire being! Neat!
This is great!
Скопировать
Люди как Ваш Директор и тот человек там чьи оригиналы в безопасности на борту здесь.
И затем есть люди как Вы двое, чьи оригиналы были оставлены в аэропорту Гэтвик.
Если в них вмешиваются..., вам конец!
People like your Director and that man over there whose originals are safe on board here.
And then there are people like you two, whose originals have been left behind at Gatwick airport.
If they're tampered with... you're finished!
Скопировать
я обязуюсь за двенадцать дней исполнить двенадцать рисунков дома, сада, парка и парковых построек, принадлежащих мистеру Герберту.
Выбор натуры для рисунков оставлен на мое усмотрение, но подлежит одобрению миссис Герберт.
Со своей стороны, Томас, я готова уплатить по восемь фунтов за рисунок, предоставить кров и стол мистеру Нэвиллу и его слуге... и...
My services as draughtsman for twelve days... for the manufacture of 12 drawings... of the estate and gardens... parks and outlying buildings of Mr. Herbert's Property.
The sites for the twelve drawings to be chosen at my discretion... though advised by Mrs. Herbert.
For which, Thomas, I am willing to pay eight pounds a drawing... to provide full board for Mr. Neville and his servant... and...
Скопировать
Записка на машине?
Это были цветки страстоцвета, оставленные у тела Кэти.
Как знак угрызений совести.
The note on the car?
They were passion flowers. Left with Katie.
Its seems they were a sign of remorse.
Скопировать
Идти по леднику в одиночку очень опасно, из-за трещин, заметенных снегом.
К счастью, я нашел слабо видную цепочку наших следов, оставленных нами во время подъема.
Только когда я спустился с ледника, я осознал, что могу спуститься вниз.
Crossing a glacier is very very dangerous on your own, because there are crevices in the ice, and the snow covers them.
Fortunately I managed to find a faint outline of our tracks, from when we walked in.
It was only when I got off the glacier, I realized that I was going to get down,
Скопировать
Эти непредвиденные свободные радикалы порождают вопросы о свободе воли, творчестве и даже о природе того, что мы называем душой.
Почему роботы, оставленные в темноте, ищут свет?
Почему роботы, размещенные в пустом помещении, стараются расположиться рядом друг с другом, а не по одиночке?
Unanticipated, these free radicals engender questions of free will creativity and even the nature of what we might call the soul.
Why is it that when some robots are left in darkness, they will seek out the light?
Why is it when robots are stored in an empty space they will group together rather than stand alone?
Скопировать
Ничего не понимаю.
Вы уверены, что не давали ей ничего, кроме оставленных мной капель?
Не в моем присутствии, сэр.
It doesn't make sense.
Are you sure she took nothing but those drops I left?
Not while I was with her, sir.
Скопировать
Такие честные, талантливые и мудрые в одном, и неразумные дети в другом.
Ты же не будешь винить ребенка за украденные сладости, оставленные без присмотра в комнате, правда?
Значит вы не сомневатесь, что это правда?
So honorable, and able, and wise in some things, and just like naughty children in others.
You wouldn't blame a little boy for stealing a piece of candy, if left alone in a room with a whole box-full, would you?
You have no doubt it's true then?
Скопировать
Вы должны поверить мне, это и есть любовь.
И не верить тому, что безразличие к оставленному мужу, это тоже эгоизм?
Я знаю, что должна отдать всем ту любовь, которую не смогла дать своему сыну.
And it's then that mountains truly can be moved.
Do you firmly believe in God and his grace?
All I know is that we must live full of love for all.
Скопировать
Когда он сказал это 50 лет назад он, возможно, был прав.
Но сейчас война слишком важна быть оставленной политическим деятелям.
У них нет ни времени, ни подготовки ни способности мыслить стратегически.
When he said that 50 years ago... he might have been right.
But today... war is too important to be left to politicians.
They have neither the time, the training... nor the inclination for strategic thought.
Скопировать
Но без матадора
Я оратор ,00:18:35:29,оставленный без слова
Я как Казанова
Without a matador
I'm a heckler
Casanova
Скопировать
Надо позаботиться о нашем бизнесе.
Иначе останутся только трупы, оставленные на поле битвы.
А трупы мало полезны нам, а Перкинс?
I think we best be about our business.
Otherwise there'll be nothing but corpses left on the battlefield.
And corpses are of little use to us, eh Perkins?
Скопировать
- Покинутая.
- Оставленная женщина.
- Несчастная женщина.
- Deserted woman.
- Dumped woman.
- Unhappy woman.
Скопировать
Ты как-то сказала мне, что они используют иллюзию как наркотик.
Что они даже не могут починить вещи, оставленные их предками.
Для этого мы им нужны?
You told me once they used illusions as a narcotic.
They couldn't even repair the machines left by their ancestors.
Is that why they want us?
Скопировать
Вы, должно быть, знаете об этом не хуже меня.
И оставленные там 12, 000 служителей дворца были лишены средств к существованию.
Джиннай!
I'm sure you already know even better than I do myself.
Owing to an unreasonable and one-sided judgment by the Tokugawa shogunate regarding the repairs being performed on Hiroshima Castle, in June of 1619, my master, Masanori Fukushima, was ordered into exile at Kawanakajima, leaving his 12,000 retainers without any means of livelihood... through no fault of their own.
Jinnai!
Скопировать
Их первые поселения и места торговли стали крупными и известными во всем мире городами.
И это - наследие, оставленное нам людьми, мечты и действия которых были смелыми и свободными.
- Добрый вечер!
Out of their rude settlements, their trading posts, came cities to rank among the great ones of the world.
All the heritage of a people free to dream free to act free to mold their own destiny.
- Goodnight, John.
Скопировать
я знаю лишь одну женщину...
поджидая ее... когда опускается ночной мрак. оставленные верным любовником! Она моя!
Виктория!
No.
For seven years I have walked here and waited for her - at noon, when the sun stood above the chimneys, and at evening, when the gloom of night began to fall.
Victoria!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Оставленный?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Оставленный для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение