Перевод "Перекрёстки" на английский
Произношение Перекрёстки
Перекрёстки – 30 результатов перевода
Где это случалось?
В центре на перекрёстке.
Конечно.
Where did this happen?
Downtown Crossing.
Of course.
Скопировать
Спасибо.
Почему ты играешь его на перекрёстке?
Деньги нужны.
THANK YOU.
WHY ARE YOU PLAYING IT ON A STREET CORNER?
I NEED THE CASH.
Скопировать
Иди вперёд.
Доберись до перекрёстка трёх улиц.
Пошли.
Go on up ahead.
Get yourself to Three-Points.
Let's go.
Скопировать
- Мамору Осии.
...четвёртом перекрёстке в районе Акасака.
Повторяю: там беспорядки,..
Proceed with caution.
Repeat.
About 3,000 demonstrators occupying Akasaka Crossing No. 4.
Скопировать
Слушаю.
Всё ещё ждём "Стар" 6476 № 59 на указанном перекрёстке.
Внимание, ТВ-27, ТВ-27.
I hear you.
Still awaiting Star 6476 N-59 at crossing indicated.
Attention TV-27, TV-27:
Скопировать
...малыш Тот, Штегервальды и Иримиаш обняли меня, девицы скакали, как кузнечики, и заказали выпивку, пили ром с ликёром... и он всё мне рассказал, и я шёл, и шёл, и шёл... и шёл, и шёл, и шёл, и шёл... но можно идти, а можно идти. Две большие разницы.
И я всё точно узнал, когда увидел их на перекрёстке, зачем, каким способом, как и почему...
Я шёл, и шёл, и шёл...
...the Steigerwalds and Irimias hugged me, the girls jumped like grasshoppers, and bought a round, drinking rum and brandy... and he told me everything and I'm plodding, plodding... plodding, plodding, and plodding along... but there's a huge difference between plodding and plodding.
I knew exactly when I saw them at the junction, why, how which way, why and how...
I'm plodding, plodding...
Скопировать
Они идут, я их видел на дороге.
На перекрёстке.
Налей-ка мне. Дети Штегервальдов говорили о порохе.
...They're coming!
I saw them on the road...
Give me a shot.
Скопировать
Моей мечтой было стать стюардессой.
Но сейчас я работаю в "Перекрёстке".
Ничего не удалось.
My dream was to be a stewardess.
But now I'm working at Carrefour.
Nothing's worked out.
Скопировать
Я продолжу показывать вас на экране.
... стали доступны на каждом перекрёстке.
Как борец с преступностью и отец...
I'LL KEEP YOUR FACE ON THE SCREEN.
Jim: [ On TV ] ...AVAILABLE ON EVERY CORNER.
AS A CRIME FIGHTER AND A PARENT...
Скопировать
Того, на кого у него зуб?
Кто прогонял его с перекрёстка?
Спугнул его клиента?
Of someone he has it in for?
Who chased him off his corner?
Harassed one of his tricks?
Скопировать
Я Джим Стоквелл, шеф полиции и тренер баскетбольной команды моего сына.
Раньше вы могли спокойно отправлять детей в парк, до того, как секс и наркотики стали доступны на каждом перекрёстке
Как борец с преступностью и отец, я хотел бы вернуть те времена.
I'M JIM STOCKWELL, POLICE CHIEF AND COACH OF MY SON'S BASKETBALL TEAM.
THERE WAS A TIME WHEN YOU COULD SEND YOUR KIDS TO THE PARK. BEFORE SEX AND DRUGS WERE AVAILABLE ON EVERY STREET CORNER.
AS A CRIME FIGHTER AND A PARENT, I'D LIKE TO SEE THOSE TIMES AGAIN.
Скопировать
Я Джим Стоквелл, шеф полиции и тренер баскетбольной команды моего сына.
Раньше вы могли спокойно отправлять детей в парк, до того, как секс и наркотики стали доступны на каждом перекрёстке
Как борец с преступностью и отец, я хотел бы вернуть те времена.
I'M JIM STOCKWELL, POLICE CHIEF AND COACH OF MY SON'S BASKETBALL TEAM.
THERE WAS A TIME WHEN YOU COULD SEND YOUR KIDS TO THE PARK, BEFORE SEX AND DRUGS WERE AVAILABLE ON EVERY CORNER.
AS A CRIME FIGHTER AND A PARENT, I'D LIKE TO SEE THOSE TIMES AGAIN.
Скопировать
Господи, Старски!
Ты сделал три выстрела на людном перекрёстке.
Старик сломал себе ребро, а какой-то кретин требует новую крышу для своего "Кадиллака"!
Jesus Christ, Starsky.
You fired three rounds into a crowded intersection.
We got a man with a broken hip... and some asshole wants a new top for his Caddy?
Скопировать
Я мог бы прийти два часа назад, если бы не...
Может, повернёшь на юг на следующем перекрёстке?
Чёрные горы, вообще-то, на востоке. По крайней мере, последний раз они были там.
I'd been there two hours ago by...
At the next intersection, why don't you turn south?
Chocolate Mountains were east last time we headed that way.
Скопировать
- Ой, как это здорово!
Скажите, а на каком перекрёстке вы стоите?
Могу попробовать там проехать.
Oh how elegant he is.
Oh say, what intersection are you at?
I could try to stop by there.
Скопировать
Давай, догоняй!
Перехватим их на перекрёстке.
Дживс, а если бы я послушался вашего совета и остановился?
Get them!
I'll cut them off at the crossroads.
If I'd taken your advice and stopped... we'd probably all have been slaughtered by now.
Скопировать
Прошла неделя. Ещё один груз с золотом.
Я смотрю окрестности и присоединюсь к сопровождающим груз на перекрёстке.
Джон объясняет свой план Доре И отправляет её назад, чтобы отвлечь Лоулера, пока он не вернётся.
Another shipment of gold.
"I am going to take a look around and will meet the posse at the crossroads."
John explains his plan to Dora and sends her back to detain Lawler until he arrives.
Скопировать
Как добраться до главного шоссе?
Езжайте прямо до перекрёстка.
Там повернёте налево.
How do you go to the main highway?
Go straight until you reach the crossing.
There, turn to the left.
Скопировать
До чего все вокруг умные.
Ладно, мы едем прогуляться к перекрёстку Миллера.
И там посмотрим, кто из нас: умник.
Everyone is so goddamn smart.
Well, we'll go out to Miller's Crossing.
And we'll see who's smart.
Скопировать
Мы у магазина сладостей.
На следующем перекрёстке налево... там баня.
Правильно.
We're by the candy shop
Go left at the next cross road... there's a bath house
That's right
Скопировать
Он на шоссе 1-0-5.
Поворачивает на восток к перекрёстку 1-9.
— Вертолёты есть?
Richard Glover's with me.
It's on the 105 eastbound approaching the 110.
Revolving tail?
Скопировать
Я тебе говорил об этом.
На перекрёстке поверни направо.
Коул.
I told you that before.
At the next corner, turn right.
Cole.
Скопировать
- Я еду в Кокер.
- Подбросите нас до перекрёстка?
До перекрёстка?
- I go to Koker.
- Can you take us to the crossing?
To the crossing?
Скопировать
Пора умирать!
Доедите со мной до перекрёстка.
Потом вы один вернётесь в Троицу ... а я навещу логовище "навахерос".
It's time to die!
Ride with me until the crossroads.
Then, you will return to Trinitá alone and I will pay a visit to the brood of navajeros.
Скопировать
Михаэльсберг, 17. Мы тоже там будем.
Лучше на перекрёстке.
У винного магазина Шмидинга.
- We'll meet you there.
Around the corner, that is.
In the courtyard of the wine store.
Скопировать
Но вы езжайте! А мы покатаемся и приедем к концу сеанса.
Встретимся на перекрёстке!
Я буду мужчиной с двумя сигаретами во рту!
You go, we'll drive around and meet you after.
We'll meet you on some corner.
I'll be the man smoking two cigarettes.
Скопировать
Надеюсь, они быстро приедут.
Моя бедная тётя ждёт меня на перекрёстке.
- Дай мне.
I hope they get here in a hurry.
My poor aunt is waiting for me on a street corner.
- Let me handle this.
Скопировать
"Но как-то ночью он пошёл на праздник в одну усадьбу.
"Возвращаясь домой, его конь на перекрёстке встал на дыбы.
"И там, у часовни Мадонны он увидел даму, одетую в чёрное.
But one night, he went to a feast in a villa, near his village.
And as he was returning home, reached a crossroads, his horse balked and wouldn't go any further.
He saw, near the chapel with the Virgin, a woman, dressed in black.
Скопировать
Можно по Хедере спуститься на Вали Ара.
Через Вади Ара - прямо к перекрёстку Мегидо. А там полно древних построек.
- Не знаю, географию.
I have an idea.
We could go to Hadera via Wadi Ara, then to Megido Junction where there's a lot of...
Geography.
Скопировать
Это улица Заратустры.
Мы едем в сторону перекрёстка с улицей Карим-хана.
Зачем владельцу магазина придумывать сотню оправданий, лишь бы не продавать картину?
This street is called Zartosht.
We are reaching the intersection of Karlm khan.
Why should a shop - owner resort to a hundred excuses to refrain from selling a picture.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Перекрёстки?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Перекрёстки для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение