Перевод "Речь Посполитая" на английский
Произношение Речь Посполитая
Речь Посполитая – 24 результата перевода
В XVII столетии Украина была под тяжелым гнетом польских панов.
Не раз народ восставал против Речи Посполитой, но иго польское не мог сбросить.
Первоклассная, по тому времени польская армия жестоко расправлялась с восставшими, предавая огню села и города.
In the XVII century, Ukraine was under a heavy oppression by the Polish gentry.
Time and again people rose against the Rzeczpospolita (Polish–Lithuanian Commonwealth, further:
PLC), but could not lose the Polish yoke. First-class, by the standards of the time, the Polish army made short work of the rebels, committing villages and towns to fire.
Скопировать
Ясновельможный король знает, что ты, Хмельницкий, как верный подданый короля немедля приступишь к переговорам.
За это его милость прощает тебе и войску твоему провины перед Речью Посполитой.
Прими знамя короля нашего и смирись.
Reverent King knows, that you, Khmelnitsky, as a loyal subject to the King, shall immediately begin negotiations.
For this His Mercy forgives you and your army your guilts before the PRC.
Take the banner of our king and be humbled.
Скопировать
Хлопы в момент ?
Благославляю оружие ваше, что огнём очистит от схизмы Речь Посполиту!
Именем короля нашего...
Kholops, while we ?
, sharpen their scythes, await the schismatic I bless your weapon, which shall cleanse the PLC from the Schism with fire!
In the name of our King...
Скопировать
Слушайте, вы!
Дорогу войску Речи Посполитой!
А на Руси послам дают дорогу!
Listen, you!
Make way for the PLC army!
And in Russia Ambassadors are given way!
Скопировать
Подумайте, что Вы говорите.
Неужели нет рыцарей в Речи Посполитой, что вы женщину заставляете воевать?
Пани Елена...
Think about what you're saying.
Aren't there any knights in PLC, so a woman is forced to go to war?
Lady Helen...
Скопировать
За спор чужой теперь поплатитесь боками.
Пока вы спорили о Речи Посполитой,..
...о благе родины без умолку час битый,..
The Count wrote the decree, and we applied it, especially the nobles of Dobrzyn.
That's how yourfame and glory spread in Lithuania.
Will no one today help the poor orphan?
Скопировать
Читаю приговор.
Приговор именем Польской народной Речи Посполитой от двадцать седьмого апреля тысяча девятьсот восемьдесят
Суд Воеводский в Варшаве по рассмотрении дела Яцека Лазара, обвиняемого в том, что шестнадцатого марта тысяча девятьсот восемьдесят седьмого года в Варшаве он совершал разбойное нападение и убил Вальдемара Ренковского, признал обвиняемого виновным в совершении этого преступления, а также, в соответствии со статьями сто сорок восемь параграф первый и сто сорок четыре параграф второй Уголовного кодекса, приговорил его к смертной казни, а также к лишению гражданских прав навечно.
The sentence
In the name of the Polish People's Republic dated 27th November, 1987
The Warsaw Provincial Court, in the case ofJacek Lazar accused of robbery and murder of Waldemar Rekowski on ...has been found guilty of said crime and in accordance with Article 148, Paragraph 1 and Article 44, Paragraph 2 of the Penal Code sentences him to death and loss of civil rights in perpetuity
Скопировать
ОГНЁМ И МЕЧОМ
Чигирин, на окраине Речи Посполитой
Композитор: Кшесимир Дембский
WITH FIRE AND SWORD
CZEHRYÑ Eastern border of Poland
Music by
Скопировать
Быдло? !
Как отблагодарили Войско Запорожское за кровь, пролитую в обороне Речи Посполитой?
Вольных казаков хотят сделать холопами.
They're scum.
Have the Cossack army been shown any gratitude for fighting on Poland's side?
The nobles want to turn free Cossacks into serfs.
Скопировать
Я хочу воевать не с королём, а с ними.
Король - отец, а Речь Посполитая - мать.
И поэтому ведёшь на нее татар?
I declare war against them, not against the King.
The King is our father, and Poland is our mother.
Whom you sell to the Tartars.
Скопировать
Сенатор Кисель, я не посмотрю, что у тебя голова седая!
Я тут не себя, а Речь Посполитую представляю.
Что скажете? Князь, я благочестивый русин, должен бы быть за переговоры. Но если выбирать между позором и войной, Я скажу - война!
I might forget you're old! I'm not talking for myself.
I represent the entire Commonwealth.
Excellency, as a Ruthenian I should vote for peace, but given the choice between dishonour and war, I say, war.
Скопировать
Война!
Если пойдёшь против воли Речи Посполитой, то бунтовщиком будешь ты, а не Хмельницкий.
Все свободны.
War, my brothers. War!
If you go against our will, you, not Chmielnicki, will be called a rebel.
You may leave.
Скопировать
Даст Бог, когда король освободит нас, то сразу доберёмся до припасов ополченцев.
Они о своих брюхах заботятся больше, чем о Речи Посполитой.
На короля последняя надежда.
When the King arrives, we'll inspect the militia carts.
The militia priority is a full belly.
The King is our last hope.
Скопировать
Войны продолжались долго.
Опустошалась Речь Посполитая, опустошалась Украина.
Ненависть поселилась в сердцах и отравила братскую кровь.
The wars continued.
A wave of destruction swept across Poland and Ukraine.
Hatred poisoned the hearts of two brother nations.
Скопировать
Что ты говоришь?
- Конец Речи Посполитой!
- Говори, ради Бога!
- The end of Poland! - Talk!
- They ran off!
- Impossible!
Скопировать
К лагерю Хмельницкого.
Половина Речи Посполитой выступила против нас.
Народное ополчение - чепуха.
The Prince wants to know his plans.
Brother Atamans, half of Poland is against us.
Their militia is a joke.
Скопировать
Ненависть поселилась в сердцах и отравила братскую кровь.
Вторая завоевала Крымское ханство, ликвидировала Запорожскую Сечь и сыграла решающую роль в упадке Речи
Нэнси Кларк, вас ждут у посадочного терминала №14.
Hatred poisoned the hearts of two brother nations.
150 years later Catherine II of Russia conquered the Crimean Khanate, put an end to the Cossack Siet and brought forth the agony of the Polish Commonwealth.
(LOUDSPEAKER): Nancy Clark, report to gate 14.
Скопировать
Бог говорит: прощайте врагам своим, как я своим простил.
Я не хочу воевать с Речью Посполитой.
Пусть нам вернут права - и мы отошлём татар.
The King of Kings would say, "Forgive your foes, as I forgave."
I don't want war with Poland.
If she gives us back our rights, I'll send the Tartars away.
Скопировать
Скликать чернь на Запорожье!
Он собирает войско, чтобы поднять меч против Речи Посполитой!
- Жение(?
To call the rabble together to Zaporozhye!
He gathers an army to raise the sword against the PLC!
- Zheniye(?
Скопировать
Я это вижу.
Дорогу рыцарям Речи Посполитой!
Схизматы.
I can see that.
Make way for the PLC knights!
Schismatics.
Скопировать
Украина ждёт тебя, гетман!
В народе слух пошёл, что ты послал гонцов к королю Речи Посполитой и восстание отложил на год!
А ты и поверил...
Ukraine is waiting for you, Hetman!
A rumor has spread, about you sending messengers to the king of the PLC and postponed the rebellion for a year!
And you believed...
Скопировать
В-третьих... а точнее, во-первых, этническая Польша слишком слаба, чтобы одновременно отражать атаки белой и красной России с одной стороны и немцев с другой.
стремлюсь к созданию федерации независимых государств народов, которые жили когда-то на территории Речи
После взятия Киева мы отдадим его украинцам.
Thirdly... or firstly to be precise, an ethnic Poland would be too weak to defend herself... against the White or Red Russia on the East... and Germany on the West.
That's why I opt for... a federation of independent states, the nations used to live on the Polish territory. And that is why I acceded to Hetman Petliura's request... to help him liberate Ukraine from the Bolshevist plague.
Once we take Kiev... we'll give it back to the Ukrainians.
Скопировать
Клянусь быть верным родине моей, Речи Посполитей Польше. Стоять непреклонно на защите ее чести и бороться за ее освобождение. Ценой своей жизни.
Президентом Речи Посполитей и приказам Главнокомандующего А также, назначенным ими, руководителям Армии
А тайну сохраню, несмотря ни на что.
I swear that I will bear true faith to my Fatherland, that I will defend its honour and fight for its liberation, even if it means sacrificing my life.
I pledge obedience to the President of Poland and the Home Army Commander whom he has appointed.
I pledge to resolutely keep secret whatever may happen to me.
Скопировать
Поклянись, что никуда не будешь вмешиваться. Поклянись.
Клянусь быть верным родине моей, Речи Посполитей Польше.
Президентом Речи Посполитей и приказам Главнокомандующего А также, назначенным ими, руководителям Армии Краёвэй, Буду полностью подчиняться беспрекословно.
Swear you won't get mixed up in anything.
I swear that I will bear true faith to my Fatherland, that I will defend its honour and fight for its liberation, even if it means sacrificing my life.
I pledge obedience to the President of Poland and the Home Army Commander whom he has appointed.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Речь Посполитая?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Речь Посполитая для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение