Перевод "Слова-паразиты" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение Слова-паразиты

Слова-паразиты – 33 результата перевода

А иначе, мы вроде как...
Это слова-паразиты.
Мы произносим их, чтобы наш мозг поспевал за нашим ртом. Скажем...
I mean, otherwise, we're sort of..
These are conversational fillers.
Little phrases we spit out to give our brain a chance to catch up with our mouth.
Скопировать
Жён, подружек и получайте удовольствие.
И, пожалуйста, никаких слов-паразитов в презентации, Осински.
Ему не нравится, когда его называют Осински, брат Герати.
Wives, girlfriends, and enjoy yourselves.
And no expletives in your presentation, please, Ocinski.
He doesn't like Ocinski, Brother Geraghty, never has.
Скопировать
Может быть нам надо сфокусироваться больше на, скажем, ну, то-есть, как-бы...
-Ах, да, на счет твоих твоих слов-паразитов
Я имею в виду, что никто не захочет покупать печеньки у особы употребляющей
Maybe we should focus, uh, more on, um, uh...
- yeah, and about these filler words of yours.
I mean, nobody wants to buy brownies from somebody who says,
Скопировать
А сейчас я расхлебываю их прошлое.
Ну, паразиты, одно слово.
Извините за грубость.
And now I have to pay for their past.
What can I say? Parasites!
Pardon my language.
Скопировать
А по-английски - паразит.
К слову о паразитах...
Какой красивый приз.
In English it's "pest."
Speaking of pests...
Isn't this a lovely trophy?
Скопировать
Советник...
Кэнан боролся с Гоаулдами дольше, чем любой из вас живет, и все же вы выплевываете слово "симбионт",
Независимо от того, что вы можете думать о нашей форме, Кэнан был как брат мне.
Councillor...
Kanan has fought the Goa'uld longer than you have lived, yet you spit the word "symbiote" as though you spoke of vermin.
Whatever you may think of our form, Kanan was as a brother to me.
Скопировать
А иначе, мы вроде как...
Это слова-паразиты.
Мы произносим их, чтобы наш мозг поспевал за нашим ртом. Скажем...
I mean, otherwise, we're sort of..
These are conversational fillers.
Little phrases we spit out to give our brain a chance to catch up with our mouth.
Скопировать
Жён, подружек и получайте удовольствие.
И, пожалуйста, никаких слов-паразитов в презентации, Осински.
Ему не нравится, когда его называют Осински, брат Герати.
Wives, girlfriends, and enjoy yourselves.
And no expletives in your presentation, please, Ocinski.
He doesn't like Ocinski, Brother Geraghty, never has.
Скопировать
Может быть нам надо сфокусироваться больше на, скажем, ну, то-есть, как-бы...
-Ах, да, на счет твоих твоих слов-паразитов
Я имею в виду, что никто не захочет покупать печеньки у особы употребляющей
Maybe we should focus, uh, more on, um, uh...
- yeah, and about these filler words of yours.
I mean, nobody wants to buy brownies from somebody who says,
Скопировать
Спросите этого зайчика.
украла печенье у девочки-скаута, выдавала себя за лобстера, у нее было 27 детей от пяти отцов, и, по словам
Раффлс может заявить, что это не так.
Ask this bunny.
Ruffles stole cookies from a Girl Scout, impersonated a lobster, has had 27 children with five different fathers, and, according to one local doctor, has worms.
Ruffles might claim she doesn't.
Скопировать
У меня есть причины любить тебя.
Одно невыполненное обещание, два небрежных слова,
Три пары трусиков, брошенных на пол,
I have reasons to love you
One lost promise Two careless words
Three pairs of panties Left on the floor
Скопировать
Безысходность?
Другими словами, я понимаю его во всем: от радости до безысходности.
Спасибо.
Despair?
In other words, I take him from joy to despair.
Thanks a lot.
Скопировать
Ты меня слушаешь?
В слове "арестованы" пропущено "р" в третьей строке.
В "ДНК" лишний пробел.
Are you listening?
"Arrested" has an "r" missing, third line.
"DNA", there's an extra space.
Скопировать
В "ДНК" лишний пробел.
В последней строке после слова "полисмен" поставь восклицательный знак.
Ты материалистка или нет?
"DNA", there's an extra space.
Last line, after "policeman", add an exclamation mark.
You're not the materialistic type, are you?
Скопировать
Мы даем молчаливые обещания, и безмолвные клятвы.
Слова
Излишни
We make A silent promise, a speechless vow
The words
In excess
Скопировать
Наши языки
Ведут свои диалоги без слов.
Иногда
Tongue to tongue
A dialogue of the deaf
Sometimes
Скопировать
Ее струйке, как сладкому яду, проникнуть в мое горло.
Слова
Излишни.
Trickle like sweet venom down my throat
The words
In excess
Скопировать
Мы должны
Поймать слова
Поймать свою игру.
To get
Caught up in the words
Of this play we read
Скопировать
Джордж станет лордом Рокфордом и членом совета.
Ваше величество, у меня нет слов.
Ваша щедрость безгранична.
George will become lord rochford, and be made a member of council.
Your majesty I am lost for words.
Your bounty is unceasing.
Скопировать
Нет, я думаю, что он им станет.
Запомните мои слова.
Что же до этого - я трахал ее!
No, I think he's a coming man!
Mark my words.
For what it's worth, I did fuck her!
Скопировать
Почему же?
Хотя, признаюсь, я сторонник терпимости и свободы слова... я боюсь, что данной вашим величеством свободой
В королевстве назревает раскол, главным образом по религиозным вопросам.
How so?
Well, though I must confess to being amongst those who called for greater tolerance and freedom of speech... I fear that the freedom so given, by your majesty's kindness, is now openly abused.
There are many dissenting voices in the kingdom... chiefly on religious matters.
Скопировать
хотя злые люди могут молиться громче, каяться, и считать себя стоящими ближе к раю, чем я.
Я не увижу их врат, господи, не услышу твоих радостных слов о спасении,
Клянусь, я видел вечность, но это был только сон, и утром он исчез.
though evil men pray louder, seek penance, and think themselves closer to heaven than I am.
I shall not see its gates lord, nor hear your sweet words of salvation...
I have seen eternity, I swear... but it was only in a dream, and in the morning all was gone.
Скопировать
Нет, никогда.
Чтобы заклеймить Лютера, не хватит бранных слов, как и не хватит возвышенных, чтобы похвалить его святейшество
Я посвящу один экземпляр ему, и ты отвезешь его ему лично в Рим.
No,never.
No language can be strong enough to condemn luther, nor gracious enough to praise his holiness.
I will dedicate a copy to him, and you will take it to him,in rome.
Скопировать
Я люблю стихи.
Плените меня словами.
Покорите меня.
I love poems.
Ravish me with your words.
Seduce me.
Скопировать
Вулси имеет такое влияние на короля, что тот ничему не поверит.
когда вера короля своему министру пошатнется, и вот тогда, ваша милость, мы и расскажем все, и наши слова
Дорогой Томас!
Such is wolsey's hold over the king that, whatever the evidence against him,the king won't believe it.
But there will come a point. When the king's belief in his minister will hang in the balance and then,your grace we shall drop our truth into the scales and the scales will fall.
Dear thomas!
Скопировать
И, очень возможно, что на его решение повлияло то, что прекрасная Изабелла привезла с собой приданое в миллион фунтов.
Он нарушил свое слово.
Мой господин, знаки вашего внимания пугают меня.
And who is to say but perhaps he was influenced by the fact that the beautiful isabella brought with her a dowry of 1 million pounds.
He broke his word.
My lord. How your tokens and signs of affection frighten me.
Скопировать
Я не знатная дама, и считаю себя недостойной вашей любви.
Мое сердце и душа тронуты вниманием и пылкими словами вашего величества.
Вы угождаете мне столь многочисленными и прекрасными подарками.
You know I am a commoner and I think myself unworthy of your love.
Thither offer of it and the passion of your majesty's words and looks touch both my heart and soul.
"You have flattered me with so many and such wondrous gifts."
Скопировать
Он устроил сепаратный мир с королем Франции и его святейшеством папой, и пренебрег своим другом и союзником!
Он не держит слово, я не дождался от Карла ничего, кроме слов!
Дела он приберег для других!
He has negotiated a separate peace with the king of france and his holiness the pope while neglecting his friend and ally!
He has not kept faith. Charles has nothing but words for me!
Deeds he keeps for others!
Скопировать
Непозволительная!
Кто бы ни обвинял меня, я отвечаю за свое слово!
Уйдите.
Unacceptable!
I will answer for my honourable conduct, whoever contradicts me!
Leave.
Скопировать
О, любовь моя.
И чтобы подтвердить свои слова, с тобой буду любезна и добра.
Ненавижу тебя!
Oh my love.
Love... and by daily proof you shall me find, to be to you both loving and kind.
I hate you!
Скопировать
Превосходно.
И поскольку император изменил своему слову жениться на вашей дочери, полагаю, было бы разумно восстановить
А если он уже помолвлен, то, возможно, с герцогом Орлеанским, младшим сыном Франциска.
Excellent.
And since the emperor has reneged on his promise to marry your daughter, it could perhaps be politic to resurrect her betrothal to the dauphin.
Or if the dauphin has already promised, perhaps to the duke of orleans, king francis's youngest son.
Скопировать
И он устанет от тебя, как и от всех прочих.
Я не давала тебе слова!
Ты прислуга.
And he will tire of you as all the others.
And what if he does not?
I did not give you permission to speak.
Скопировать
И если мое имя упомянуто в нем...
Суд не давал вам слова, ваша милость...
Если моя подпись есть, то епископ Танстелл поставил ее без моего согласия!
And if it appears there...
- The court has not invited you to speak, your Grace...
- If it appears there then Bishop Tunstall wrote it without my consent!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Слова-паразиты?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Слова-паразиты для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение