Перевод "eagerness" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение eagerness (игонос) :
ˈiːɡənəs

игонос транскрипция – 30 результатов перевода

I trust you've settled all your affairs here,margaret.
Yes,but the king has written of his love for you and has eagerness to set eyes on you, having seen your
I plead with you,as your sister, don't make me marry him.
Надеюсь, ты уже закончила все свои дела здесь, Маргарита.
Да, но... Король видел твой портрет, он пишет, что полюбил тебя и желает поскорее тебя увидеть.
Я умоляю тебя как сестра, не выдавай меня за него.
Скопировать
After two years of union, it led to a disagreement that remained long secret, at least for him, as Clémentine had enough time to meditate over the strangeness of their situation.
Her love that had been lasting for two full years didn't have the freshness or eagerness of Antoine's
Besides...
После двух лет совместной жизни это привело к разногласиям, что долго оставалось в тайне, по крайней мере для него, так как у Клементины было достаточно времени, чтобы подумать над странностью их положения.
В ее любви, длившейся два года, уже не было свежести и пыла Антуана, для которого прошел только год.
Кроме того, ...
Скопировать
I'm sorry?
Oh, perhaps you haven't been following the affair... with the same eagerness as we have.
We're fully informed about his secretaries who were so obliging to him.
Простите?
O, вы, наверное, не следили за этой историей... с таким же рвением, как мы.
Мы всё знаем о его секретаршах, столь обязательных особах.
Скопировать
I have found a strange old mechanical presentation of Hell, which offers a good understanding of the beliefs in the Middle Ages.
Observe the eagerness with which the devils tend to the fire under the cauldrons!
During the Middle Ages, devils and Hell were considered real and constantly feared.
Мне в руки попал занятный древний механизм, дающий яркое представление о том, каким виделся Ад в Средневековье.
Смотрите, с каким усердием черти поддерживают жар под котлами!
На протяжении всего Средневековья считалось, что черти и Ад существуют на самом деле, и это неизменно повергало людей в трепет.
Скопировать
- Complete.
In His eagerness to save you your God has also saved the Roman fleet.
Hail Arrius!
-Полная победа!
В своем упорстве спасти тебя, твой Бог спас и римский флот.
Да здравствует Арий!
Скопировать
When they begin with the painting and the brushes it is signal that the spring has arrived.
It seems not much but it shows its eagerness to embellish the life.
- Knows Lausanne?
Как только становится теплее - все берутся за кисти и краски. И сразу понимаешь: пришла весна.
Ничего особенного, просто приятно смотреть, как люди делают свою жизнь прекрасней.
Вы бывали вЛозанне?
Скопировать
No.
What's puzzling me, in fact... is your eagerness to shunt the whole train off into a siding marked "Michaelis
So you'd better tell me what else you've discovered.
Не совсем так.
Меня удивляет ваше горячее желание перевести все стрелки на субъекта по имени Микаэлис.
Вам лучше рассказать мне, что вы ещё обнаружили.
Скопировать
They seem rather eager to find you.
Eagerness like that...
Worries you.
Похоже, они очень хотят найти вас.
Такое рвение...
Беспокоит вас.
Скопировать
Tomorrow, tomorrow, or today if you want.
The count, who has shown such eagerness to redeem his offence will prefer the earliest possible date.
Then i shall have the pleasure of seeing you tomorrow at 11 a.m. In st. Augustine's church.
Завтра. Завтра или сегодня, если хочешь.
Для графа, страстно желающего исправить свою вину, чем раньше, тем лучше.
Итак, я буду иметь удовольствие видеть вас завтра в 11 часов в церкви Августина.
Скопировать
You bet they are.
That explains his eagerness for electing Lourceuil.
Well, come along and give me the details.
- Похоже. Тайная сделка,..
...объясняющая, почему Берту делает всё, чтобы избрали Лорсоя.
- Ты обедала? - Нет. Тогда едем, расскажешь подробно.
Скопировать
But then it hit me that we would need a symphonic suite.
In my eagerness and stupidity I even went as far, as adding remarks to the script, where I want a pizzicato
Later on Veljo Tormis came on board, and when he had already started the work, he kept teasing me, "And here we have pizzicato!"
Потом подумал - а не написать пи симфоническую сюиту?
В своем рвении и глупости, разумеется, дошел до того, что даже вписал в режиссерский сценарий, где места пиццикато‚ где какие оркестровые инструменты.
Позже Вепьо Тормис, разумеется, КОГДЗ ОН ЗЗНИМЗПСЯ ЭТИМ, подтрунивал надо МНОЙ И спрашивал: а ЗДЕСЬ есть ПИЦЦИКЗТО?
Скопировать
Why did you do that?
Why do you women have this lust for clarity, this eagerness for morality?
Now there are three of us who are suffering.
Зачем ты так поступила?
Почему вы, женщины, так стремитесь расставить точки над "и"? , Откуда эта страсть жить по законам морали?
А страдаем в итоге мы все трое.
Скопировать
Will you lie down with me?
Will you give your delicate mechanism to my eagerness?
Oh, Rosalba!
Вы разделите со мной ложе.
Вы подчините свой нежный механизм моим желаниям? Не отвергайте меня.
Как вас зовут?
Скопировать
It was almost as if he couldn't wait to get started.
And his eagerness to leave his mother's womb was the very reason he was the one who was selected.
In competition with five other unwanted pregnancies, the casting of a show, determined by an air date, Truman was the one who arrived on cue.
Как будто он не мог больше ждать и ему не терпелось поскорее вылезти.
Его рвение, с которым он хотел выбраться из лона матери стало причиной, по который мы выбрали именно его.
Из 5 детей, от которых отказались родители, и претендовали на роль в шоу, с уже назначенной датой, только Труман был готов к этому.
Скопировать
The rest is just a superficial game he plays, a fa? ade... which you've obviously been taken in by.
It's incredible, the eagerness of girls like you to justify the worst bastards imaginable... as being
But if any guy who really was shy dared talk to you... you wouldn't give him the time of day... - your eyes would glaze over.
А всё прочее - это лишь игра, видимость на которую ты , очевидно, и купился.
Поразительно, с каким запалом девушки оправдывают подонков, называя их застенчивыми и чуткими.
Но если бы по-настоящему застенчивый парень посмел к тебе обратиться, ты бы и слова ему не сказала - посмотрела бы сквозь него.
Скопировать
Really.
Why all this eagerness to talk about Randy Stetz?
Well...
Их отношения становились всё хуже.
Почему вы нам так охотно принялись рассказывать про Рэнди?
Что?
Скопировать
I'd like to feel that when you had a problem, you could discuss it with me.
I don't understand your eagerness to confide in abrose claverhouse.
That's a beastly thing to say!
- Мне хотелось бы, если у тебя проблема, чтобы ты обсуждала её в первую очередь со мной.
Я не понимаю, почему ты так доверяешь Амброузу Клаверхаузу.
- Ты говоришь ужасные вещи.
Скопировать
Look, I can appreciate you wanting to prove yourself, but the real world is filled with dark, warped, cunning individuals.
And what brings them down is not puppy-dog eagerness, but tactics.
Training.
Послушай, я ценю тот факт, что ты хочешь доказать свою преданность, но реальный мир наполнен темными, деформированными и хитрыми индивидуумами.
Их можно победить не бездумным рвением, а тактикой.
Обучение.
Скопировать
Who lead me so softly on the path that goes from teacher to man.
They just stopped in the attempt, between confusion and eagerness to meet what I was commanding them.
- Thanks for bringing him, Father.
Пусть ведет меня с такой кротостью по стезе, которая ведет от учителя к мужчине.
Это были всего лишь были попытки, между смущенными и жаждущими выполнить то, что я им приказывал.
- Спасибо, что привезли его, падре.
Скопировать
In that world, you will rise in the morning... with the spirit you knew in childhood...
The spirit of eagerness and adventure... and the confidence that the world is what it is... and is there
In that world, you will not receive alms, nor pity, nor forgiveness of sins, but honor, respect and justice.
Вы этом мире вы будете вставать по утрам... с духом, который вы чувствовали в детстве...
Духом тяги к знаниям, духом приключений... и уверенности в том, что мир таков, каков он есть... и он здесь для того, чтобы его открывали вы.
В этом мире вы не получите милостыни, жалости, или прощения грехов, но приобретете честь, уважение и справедливость.
Скопировать
Don't smirk, please.
- You know, Richard I understand your eagerness.
I really do.
Не ухмыляйся, пожалуйста.
- Ты знаешь, Ричард. Я понимаю твоё рвение.
Это правда...
Скопировать
Very well.
sitting naked but for her face mask, then Felix enters frame, salivating, ah, his tail bobbing about, his eagerness
Oh, and look, he's happily wearing protective socks presumably so as to not scratch the unknown prostitute with whom he's...
Хорошо.
Как вы видите, неизвестная проститутка обнажена, но ее лицо скрыто маской, затем в кадр входит Феликс, у него текут слюни, он виляет хвостом, и о его явном желании участвовать свидетельствует внушительная эрекция.
Обратите внимание, что на нем надеты защитные носки, видимо, чтобы не поцарапать неизвестную проститутку, с которой он...
Скопировать
- Thank you so much.
I feel like I have eagerness on this side, experience on the other one.
So...
- Спасибо огромное.
Я чувствую, что по одну сторону от меня стремление учиться, а по другую - опыт.
Итак...
Скопировать
Mrs. Virginia Johnson has proven herself to be a very competent assistant.
consistently demonstrated a natural aptitude for the work, an enthusiasm and dedication to it, and an eagerness
There is one quality that Mrs. Johnson possesses that works both to her advantage and to her disadvantage...
Миссис Вирджиния Джонсон зарекомендовала себя, как очень компетентный помощник.
Она постоянно демонстрирует природную способность к работе, энтузиазм и преданность, и готовность взять на себя все более существенную роль в прогрессе нашего исследования.
У мисс Джонсон есть качество, которое работает, как на нее, так и против.
Скопировать
But no.
I feel sure it's the call of the Lord alone that has brought you rushing from your homes with such eagerness
I'm humbled, my friends, at this show of piety. And I look forward - no, I INSIST that this should be the first of many such Sundays to come!
Но нет.
только зов Господа нашего даже больных... и немощных.
Я склоняю голову при виде такого благочестия. что это должно быть первой из многих подобных воскресных служб!
Скопировать
What shall we call it, Moray?
Eagerness?
Oh, come!
Как сказать, Морей?
- Рвением?
- Да ладно!
Скопировать
and vulnerable.
In my eagerness to expose this man, I convinced him to participate in the operation that killed him.
If I reassign you, will you abandon your search for this man?
и уязвим.
Я использовал его и заставил участвовать в операции, в результате которой он погиб.
Если я тебя отстраню, ты прекратишь искать этого человека?
Скопировать
I believed that in space I could escape the petty suspicions and unfair judgments I was constantly subjected to here.
But my eagerness to get into the dark vacuum of space was nothing compared to Jack's.
Remember there was Gus Grissom, Alan Shepard,
Я верю, что в космосе я смогу скрыться от мелких подозрений и несправедливых обвинений, которым я постоянно подвергаюсь здесь.
Но мое рвение попасть в темный вакуум космоса ничто по сравнению с рвением Джека.
Помнишь, там побывали Гас Гриссом, Алан Шепард,
Скопировать
Yes?
Paik's eagerness.... to do business in the great country of China.
Please accept his congratulations.
Да?
Мистер посол.. Эта панда олицетворяет собой желание мистера Пака вести бизнес в великом китайском государстве.
Пожалуйста, примите его поздравления.
Скопировать
Naturally, the Mini's, being plucky Brits, were involved in quite a lot of this David and Goliath stuff.
And in their over-eagerness, demonstrated that other great trait of touring cars - crashing.
But BTCC isn't just about crashing. It has many other fine qualities.
≈стественно, ћини, будучи мужественными британцами, вызывали довольно большую чать этого эффкта ƒавида и √олиафа.
" в своЄм черезмерном рвении, они демонстрировали другую великую черту туринговых авто - аварии.
Ќо BTCC - это не только аварии. " него есть много других впечатл€ющих качеств.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов eagerness (игонос)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы eagerness для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить игонос не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение