Перевод "Сюжет" на английский

Русский
English
0 / 30
Сюжетplot topic subject
Произношение Сюжет

Сюжет – 30 результатов перевода

Я король Англии!
Когда сюжет вроде бы известен, на деле знаешь лишь его конец.
Чтобы понять суть истории, следует вернуться к ее истокам.
I'm the king of england!
You think you know a story. But you only know how it ends.
To get to the heart of the story, you have to go back to the beginning.
Скопировать
Дорогая, ты могла бы придумать, как поддерживать его интерес?
Когда сюжет вроде бы известен, на деле знаешь лишь его конец.
Чтобы понять суть истории, следует вернуться к ее истокам.
Sweetheart, perhaps you could imagine a way to keep his interest more prolonged?
You think you know a story. But you only know how it ends.
To get to the heart of the story, you have to go back to the beginning.
Скопировать
Вулси!
Когда сюжет вроде бы известен, на деле знаешь лишь его конец.
Чтобы понять суть истории, следует вернуться к ее истокам.
Wolsey!
You think you know a story. But you only know how it ends.
To get to the heart of the story, you have to go back to the beginning.
Скопировать
И ты устроишь его для меня.
Когда сюжет вроде бы известен, на деле знаешь лишь его конец.
Чтобы понять суть истории, следует вернуться к ее истокам.
And you will get one for me.
You think you know a story. But you only know how it ends.
To get to the heart of the story, you have to go back to the beginning.
Скопировать
Вечером он уже был в руках божьих.
Когда сюжет вроде бы известен, на деле знаешь лишь его конец.
Чтобы понять суть истории, следует вернуться к ее истокам.
By this evening he was in the hands of god.
You think you know a story, but you only know how it ends.
To get to the heart of the story, you have to go back to the beginning.
Скопировать
Ради бога, скажите, вы добились для меня развода?
Когда сюжет вроде бы известен, на деле знаешь лишь его конец.
Чтобы понять суть истории, следует вернуться к ее истокам.
Oh,for the love of god,man. Do I have my divorce?
You think you know a story. But you only know how it ends.
To get to the heart of the story, you have to go back to the beginning.
Скопировать
когда нас преследуют.
Тогда какова суть сюжета?
Двое хотели отправиться на лодке в медовый месяц.
No... It's not like the setting is that we're being chased.
So what kind of setting is it?
Two people who wanted to go on their honeymoon by boat.
Скопировать
Спасибо тебе, господи.
Когда сюжет вроде бы известен, на деле знаешь лишь его конец.
Чтобы понять суть истории, следует вернуться к ее истокам.
- Thank you. Thank you God.
- You think you know a story. But you only know how it ends.
To get to the heart of the story, You have to go back to the beginning.
Скопировать
Она оскорбила суд!
Когда сюжет вроде бы известен, на деле знаешь лишь его конец.
Чтобы понять суть истории, следует вернуться к ее истокам.
- She holds this court in contempt!
- You think You know a story. But you only know how it ends.
To get to the heart of the story, you have to go back to the beginning.
Скопировать
Это лучше, чем говорить с тобой
Брукс, какой еще сюжет был у твоих новых картин?
Суровость войны
It beats talking to you.
So what's your new series of paintings about again?
The depravities of war.
Скопировать
- Сейчас не время и не место.
Вот сюжет фильма.
Мы заблудились в лесу, и нам никто не поможет.
-This is not the place or the time, guys.
-We have things to prepare for here.
-Okay, here's your motivation. You're lost, you're angry in the woods, and no one here is here to help you.
Скопировать
Приключения Робинзона Крузо, моряка из Йорка
Сюжет:
Станислава Лaтала по мотивам романа Даниэля Дефо
Adventures of Robinson Crusoe - a Sailor from York
Plot:
Stanislav Latal based on the novel by Daniel Defoe
Скопировать
Я уйду и больше никогда не вернусь.
(сюжет фильма "Побег из Шоушенка")
Чувак, те парни преступники.
I'm leaving and I'm never coming back.
I'm gonna go find that money under the rock by the tree and go live with the guys on the beach in Zihautanejo.
Dude, those guys are criminals.
Скопировать
Мы с вами станем бессмертными.
Когда сюжет вроде бы известен, на деле знаешь лишь его конец.
Чтобы понять суть истории, следует вернуться к ее истокам.
You and I will be immortal.
You think you know a story. But you only know how it ends.
To get to the heart of the story, you have to go back to the beginning.
Скопировать
Похоже не всем фанатам по душе эта интерпретация истории про Ангела.
Фильм полностью повторяет сюжет комикса во всём, кроме одного.
В комиксе подружка Ангела погибает.
Not all the fans are enthusiastic about the film's interpretation.
The movie stays true to the mythology in all ways but one.
In the comics, warrior angel's girlfriend dies.
Скопировать
В сюжете нету смысла.
- В сюжете? - В сюжете, нет смысла.
Это ж ебаный порно фильм, блин.
The story doesn't make sense.
- The story?
- The story doesn't make sense. It's a fucking porno movie, man.
Скопировать
- Мне не позволят обнять детей.
- Кто снимает сюжет?
Сойер?
They're not going to let me hug the kids.
Who's doing the segment, Donaldson or Sawyer?
Sawyer, probably.
Скопировать
Мне лестно, но... тут всё запутано.
Сюжет?
Это так и предполагается.
I'm flattered, but it.... It's complicated.
What, the story?
It's supposed to be.
Скопировать
Придется с любовью до утра подождать.
Представь, что в этом Саffe Flоriаn когда-то сидел Эрнест Хэмингуэй, потягивал виски и сочинял сюжет
Эти птицы не в своем уме.
And then we'll have sex.
Imagine Ernest Hemingway sitting right over there at the Caffè Florian, just sipping a single malt, dreaming up his next masterpiece.
Those birds are psychotic.
Скопировать
Вы должны быть увлечены повествованием.
Если читать слишком сложно, если вы... испытываете трудности, следуя за сюжетом, это нельзя назвать приятным
Отложите ее.
You should be engaged by the story.
If a read is too difficult, if you're... ... havingtroublefollowingthe story, this would not be a smooth read.
Put it down.
Скопировать
По сути говоря, в этом случае история родилась первой, и композитор написал для неё музыкальное сопровождение.
Это очень давний сюжет, впервые рассказанный почти 2000 лет назад.
Легенда о чародее и его ученике.
As a matter of fact, in this case, the story came first and the composer wrote the music to go with it.
It's a very old story, one that goes back almost 2,000 years.
A legend about a sorcerer who had an apprentice.
Скопировать
Я не вижу причин для этого, мистер Смит.
Он кажется мне весьма важным в этом сюжете.
В конце концов, ничто не мешает ему получить эту девушку, за исключением...
I see no reason for that, Mr. Smith.
He seems to me to be of distinct importance to the scheme.
After all, there's nothing to keep him from getting the girl except-
Скопировать
- Нет, я пишу триллер.
У меня есть замечательная идея для оригинального сюжета.
Замок с привидениями, представляете?
- No, I'm writing a thriller.
I have a great idea for the setting, something original.
A haunted castle, can't you see it?
Скопировать
Тогда, возможно, уже через 24 часа за 48 секунд решится ее судьба.
У вас типично женская фантазия, но поверьте поэту: настоящая жизнь пишет совсем иные сюжеты.
Надо же так ошибиться.
And maybe 24 hours later 48 seconds change a whole life.
Very imaginative and truly feminine, but take the word of a poet, real life is quite different.
How mistaken one can be.
Скопировать
Так сказать, разыгрывает нас.
Но что сделал бы бедный Джекилл, попроси я его развить сюжет?
Я готов.
I should hope so.
I was wondering what Jekyll would do if I asked him to elaborate.
- I don't mind elaborating.
Скопировать
Всем хочется о религии, ведь альбом именно о ней.
Альбом -- тематический, один сюжет нитью проходит через все песни.
Насквозь пропитан темой веры и духовности.
Everybody wants to talk about religion, the album's theme.
It's kind of one story throughout the whole album.
Heavily steeped in faith and spirituality.
Скопировать
Это - любовная история о девушке, которая возможно является наркоманкой, а может и нет.
Нет, не сюжет.
О чём он?
It's a love story about a girl who may or may not be a coke fiend--
Not- - Not the story.
What's it about?
Скопировать
Его бездарное писательство.
Это не важно для сюжета.
Как ты можешь говорить, что это не важно для сюжета?
That would be the bad writing.
It's not relevant to the story.
How can you say it's not relevant?
Скопировать
Ты себе представляешь, сколько он будет когда-нибудь стоить?
Смотри, "Сюжет – Майкл Новотны".
"Рисунки – Джастин Тейлор".
DO YOU HAVE ANY IDEA HOW MUCH THIS IS GOING TO BE WORTH SOME DAY? LOOK.
STORY BY MICHAEL NOVOTNY.
ART BY JUSTIN TAYLOR.
Скопировать
- Что ты здесь делаешь?
- Ищу сюжет.
Здесь его нет.
What are you doing here?
Just looking for a story.
There's no story here.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Сюжет?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Сюжет для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение