Перевод "Шекспир" на английский
Произношение Шекспир
Шекспир – 30 результатов перевода
Прекратите отсебятину!
Во времена Шекспира не было сигарет "Друг"!
И потом, почему вы перешли на прозу?
Stop improvising!
There were no "Droog" cigarettes in Shakespeare's time!
And why suddenly the past tense?
Скопировать
Эй, уже второй раз вы называете меня козлом.
- Это говорю не я, а Шекспир.
- Но не надо так говорить мне.
Hey, it's the second time you call me billy-goat.
- I'm not saying it, Shakespeare is.
- Well, don't say it to me.
Скопировать
Нет, это Вы свою сделали.
Даже Шекспира немного.
О, да, отличный аграрный материал, правда, едва ли он хуже моего места в Олимпийской команде.
No, you've done yours.
Even the Shakespeare bit.
Oh, yes, good agricultural stuff, but hardly worthy of my place on the Olympic team.
Скопировать
Фантастика.
Чистый Шекспир.
Божественный Альфреда, Юлий Цезарь футбола. Передает мяч Дел Соли Дел Сол - Пушкаш, Пушкаш
It's fantastic.
It's pure Shakespeare.
Divine Alfredo, the Julius Caesar of soccer, centers to Del Sol, Del Sol to Puskas, Puskas to Del Sol.
Скопировать
Подожди, сейчас увидишь...
Это почти Шекспир.
Готовы?
Wait and see...
This is almost like Shakespeare.
Ready?
Скопировать
Весьма впечатляющий дом, м-р Флинт.
Да, первая книга Шекспира. Библия Гуттенберга.
Литография "Создание" Тарануллуса с Центавра-7.
A most impressive home, Mr Flint. Yes.
Shakespeare first folio, a Gutenberg Bible.
The Creation lithographs by Taranullus.
Скопировать
- Вчера, между прочим.
Это написано на Земле человеком по имени Шекспир, и очень давно.
Что не помешало мне написать вчера этот стих еще раз.
- Yesterday, as a matter of fact.
It was written by an earthman named Shakespeare a long time ago.
Which does not alter the fact that I wrote it again yesterday.
Скопировать
Очень поэтично.
Но не совсем Шекспир.
Конечно, нет.
Very poetic.
But it is not quite Shakespeare.
Of course not.
Скопировать
Воровать нечто подобное, Гудман? !
Почему ты не украл какого-нибудь Шекспира или Петрарку?
И что ты сделал с этой дрянью?
Why steal something like that, Goodman?
Why didn't you steal a Shakespeare or Petrarch?
What have you done with this stuff?
Скопировать
Кодекс мы должны чтить.
Словарь Вильяма Шекспира составляет примерно 12 тысяч слов, словарь дикаря из людоедского племени мумба-юмба
Эллочка Щукина легко обходилась 30 словами.
The Penal Code should...
The Code should respect.
Eli Shchukin completely enough to thirty words.
Скопировать
Ты ж и сам не справишься, без трех пинт, а?
С помощью алгебры он доказывает что внук Гамлета это дедушка Шекспира, а сам он — дух родного своего
Что?
You could not understand it without drinking a little, right?
It's simple.
What?
Скопировать
Капитан?
Так говорил великий земной поэт, Шекспир.
Как розу ты не назови, она как прежде даст свой дивный запах.
Captain?
A quote from a great human poet, Shakespeare.
That which we call a rose by any other name would smell as sweet.
Скопировать
"Семь действий в пьесе той"
Уильям Шекспир.
Он это все подытожил... так говорят.
His acts being seven ages."
William Shakespeare.
He summed it all up... so they say.
Скопировать
от колыбели... до могилы.
Семь возрастов человека - Уильям Шекспир.
"А последний акт,
from the cradle... to the grave.
Seven ages of man - William Shakespeare.
"Last scene of all,
Скопировать
О, политики много говорят о свободе.
Что ж, свобода - это наследие каждого англичанина... что говорит на языке Шекспира.
Но, знаете, мы будем свободны до тех пор, пока готовы сражаться.
Oh, politicians talk a lot about freedom.
Well, freedom is the heritage of every Englishman... who speaks with the tongue that Shakespeare spoke.
But, you know, we won't stay free unless we're ready to fight.
Скопировать
Ты актер.
Ты должен играть Шекспира в парке.
Я играл Шекспира в парке.
You're an actor.
You should be doing Shakespeare in the park.
I did Shakespeare in the park.
Скопировать
Я не хочу ни видеть твоих слез, ни жить с опущенной головой.
Как на языке Шекспира звучит слово "печаль"?
Дега согласился посмотреть твои картины.
I don't wish to see you cry or live with my eyes down.
How does one say "tristesse" in Shakespeare's language?
Degas agrees to look at your work.
Скопировать
Меня никто не знает, но у меня есть вера.
В этой старой грудной клетке бьется сердце подростка ради Шекспира и Мольера.
Ах, наш Мольер!
I am not, but I have faith.
In this old thoracic cage, an adolescenfs heart beats for Shakespeare and for Moliere.
Ah, our Moliére!
Скопировать
А потом я думаю, что, если там всё похоже на старшие классы и все крутые мёртвые люди не захотят со мной общаться?
Моцарт скажет мне, что занят, но потом я увижу его в компании с Шекспиром и Линкольном.
Не знаю как вас, но меня это дико угнетает.
Then I think, what if it's like high school, and all the really cool dead people don't wanna hang out with me?
Mozart will tell me he's busy, but then later I'll see him out with Shakespeare and Lincoln.
I don't know about you, but this is depressing the hell out of me.
Скопировать
- Назови.
Шекспир, Ницше, Фрейд, Кант, Папа Римский...
- Отлично.
- I got plenty.
- Name 'em. Shakespeare, Nietzsche, Frost, O'Connor, Kant, Pope, Locke-
That's great.
Скопировать
- Закончили.
- Для него тексты Шекспир пишет.
Мы первые по рейтингу.
-We`re clear.
-Mort has Shakespeare writing for him.
We were number one.
Скопировать
нет ни грамма позерства, никаких сценариев, никаких суфлеров.
Это не всегда Шекспир, но это настоящее.
Это жизнь.
No scripts, no cue cards.
It isn't always Shakespeare, but it's genuine.
It's a life.
Скопировать
Я бы выбрал что-нибудь более ну не знаю, причудливое, например...
Ну знаете, игривый эльф из пьесы Шекспира "Сон в летнюю ночь".
Не надо так ошарашенно на меня смотреть.
I might have gone with something a bit more, I don't know, whimsical, like-- Oh, "Puck."
You know, the frolicsome sprite from Shakespeare's Midsummer Night's Dream.
Oh, don't look so shocked.
Скопировать
И это естественно!
получил образования, он был самоучка, и он... в течение всей своей взрослой жизни переписывал пьесы Шекспира
- Какой одержимый молодой человек! Да, почти все передалось генетически, и моя мама была очень внимательна к языку, и мой папа был... чемпионом по публичной речи в 1935 году, он выговаривал скороговорки... лучше 800 других участников из Института Дейла-Карнеги... и он был замечательным, но я его тоже не знал.
It's just natural!
My grandfather, whom I never knew was a policeman in New York at the turn of the century, and he was an uneducated man, self-educated, and he in the course of his adult life he wrote out the works of Shakespeare... by hand, because of the joy it gave him! - That's an obsessive young man!
And almost everything is genetic, and my mother cared a lot about language, and my father was a champion public speaker of 1935, he won the mahogany gabble over 800 other public speakers from the Dale-Carnegie Public Speaking Institute and he was great, I never knew him either!
Скопировать
- Молчание.
Что бы я ни говорил, я знаю - это сказал Шекспир.
Спектакль окончился актеры наши, как я уже сказал вам, были духи,
- Silences.
Whatever I'm saying, I know Shakespeare said it.
Our revels now are ended. These our actors, as I foretold you were all spirits and are melted into air into thin air.
Скопировать
Ты крутой парень.
Спросив тебя о войне, я услышу цитаты из Шекспира.
Опять в сраженье, друзья мои.
You're a tough kid.
I ask you about war, you'd probably throw Shakespeare at me, right?
"Once more into the breach, dear friends."
Скопировать
Кажется, ты не понимаешь меня.
Это не Англия, и не Национальный благотворительный фонд имени Шекспира.
Кто-то должен заплатить за это дерьмо.
Let's get it into your head.
This is not England, or the Royal Shakespeare Taxpayer-Pick-Up-The-Tab Health Care System.
Somebody has to pay for this shit.
Скопировать
- "Она великолепна". - "Ух".
Да, мы войдём в историю наряду с тем балбесом, которым первым прочитал Гамлета и потом сказал Шекспиру
Ну, ещё не слишком поздно.
- "It was great." BOTH: "Wow."
Yes, we'll go down in history with the same boob who first read Hamlet, then told Shakespeare, "My goodness, what a parchment-turner!"
Well, it's not too late.
Скопировать
Простите, сэр, но... что это значит?
Это Шекспир, "Буря".
Акт первый, сцена первая.
Excuse me, sir, but what's that supposed to mean?
It's Shakespeare, Tod.
The Tempest, act one, scene one.
Скопировать
Искусство–жмурство.
Помести достаточно обезьян в комнату с пишущей машинкой и они поставят Шекспира.
Давайте посмотрим.
Art-schmart.
Put enough monkeys in a room with a typewriter they'll produce Shakespeare.
Let's see.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Шекспир?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Шекспир для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
