Перевод "арбитраж" на английский

Русский
English
0 / 30
арбитражarbitration
Произношение арбитраж

арбитраж – 30 результатов перевода

Букер, сделай две копии этой петиции, заверь, и отправь на Лэнгли 34, а потом...
Слушай, Дональд говорит, что твои ребята работают над арбитражом, а я тебе пять раз повторял, чтобы они
Так, Sunshine Square я вчера закрыл, и теперь они помогают мне с арбитражом, и я был бы признателен, если бы вы позволили мне самому руководить своей командой, а не хватали за жопу каждый раз, как я собираюсь что-то сделать.
Booker, make two copies of this petition, have it notarized, and then messenger it over to 34 Langley, and then I need-
Listen, Donald tells me you got these guys working prep for the arbitration. I told you five times, I want them working the Sunshine Square deal.
Well, I locked the Sunshine Square deal yesterday, so now I have them helping with the arbitration, and I'd appreciate it if you let me handle my own team, and don't get on my ass every time I'm trying to do something.
Скопировать
Слушай, Дональд говорит, что твои ребята работают над арбитражом, а я тебе пять раз повторял, чтобы они работали над Sunshine Square.
Так, Sunshine Square я вчера закрыл, и теперь они помогают мне с арбитражом, и я был бы признателен,
хорошо.
Listen, Donald tells me you got these guys working prep for the arbitration. I told you five times, I want them working the Sunshine Square deal.
Well, I locked the Sunshine Square deal yesterday, so now I have them helping with the arbitration, and I'd appreciate it if you let me handle my own team, and don't get on my ass every time I'm trying to do something.
All right.
Скопировать
А ты уж сама решай.
Боб в арбитраже.
- Боб Спек.
The rest is up to you.
- Bob in Arbitrage.
- Bob Speck.
Скопировать
Знаете что?
В арбитраже есть такая кассета... что-то вроде "Введения в курс дел"... для бизнес-школ.
Мы ее поставим, и если у вас возникнут вопросы...
You know what?
Arbitrage has put out this sort of "Introduction to..." tape for the business schools.
- Why don't we put it in. If you have any questions...
Скопировать
Только они носят костюмы за полторы тысячи долларов и не говорят "пожалуйста" и "спасибо".
В конце концов, дело передали в арбитраж, а у арбитров никакого опыта.
- Экология, загрязнение...
Only these beggars are wearing $1,500 suits... and they don't say 'please' and 'thank you.'
So, we put the case before the arbitration panel, none of whom have any expertise.
'Superfund' is just one of those words.
Скопировать
Согласно инструкциям, На основании статьи 39 Срок принятия решения составляет пять дней.
Если Вы находите решение неудовлетворительным Вы вправе оспорить его в арбитраже следующей инстанции
В течение пяти дней после вынесения заключения по вашему делу.
According to Regulations of Article 39 a decision will be made on your case in five days
If you find the decision unsatisfactory you can apply to a higher level for a review
Within five days of receiving the decision
Скопировать
- То есть, все решится через неделю?
- Всегда мечтал попасть в арбитраж.
- Какие-то странные у тебя желания.
So, this will all be resolved next week?
I've always wanted to go to binding arbitration.
A weird thing to have always wanted to do.
Скопировать
- Какая?
- Завтра мы идем в арбитраж.
Посмотри мне в глаза и объясни, почему ты мне солгал.
What's up?
You and I are going into arbitration tomorrow.
I need you to look me right in the eye and tell me why you've been lying to me.
Скопировать
Ведущий шоу, Шон Мартин, выступит в качестве арбитра.
И насколько он умеренный по части арбитража?
Это общественное радио.
The show's host, Sean Martin, will act as moderator.
And how moderate is he?
It's public radio.
Скопировать
Знаешь такую?
В общем, они нарушили условия рекламного контракта на $ 5 миллионов с моим клиентом, и арбитраж о соблюдении
Во сколько сегодня состоится слушание о залоге?
Do you know it?
Well, they reneged on an endorsement contract for $5 million with my client, and the contract enforcement arbitration is in two hours, and I won't be out in time.
And what time is your bond hearing today?
Скопировать
Вы отстранили нашего велосипедиста?
Решение арбитража мистера Кляйна не подлежит разглашению.
Разве только если сам спортсмен не откажется от требования конфиденциальности, а именно это сейчас и сделал мистер Кляйн.
You pushed our cyclist out?
Mr. Klein's arbitration was confidential.
Except if the athlete chose to waive confidentiality, which Mr. Klein just did.
Скопировать
Да.
Мой арбитраж проходил в Лозанне.
- Можете рассказать, что произошло?
Yes.
My arbitration was in Lausanne.
- And can you tell us what happened?
Скопировать
Так значит ты тот, кого в бизнесе называют бизнесменом
торгую деривативами, в основном, валютными свопами для институциональных инвесторов и немного занимаюсь арбитражами
А в спортзале?
So you must be what they call in business a businessman.
Yeah, I trade derivatives, mostly currency swaps for institutional clients, and I do a little merger arbitrage on the side.
Do you work out?
Скопировать
Боже.
Я пыталась поговорить с Саймоном Фасселом, ответчиком на этом арбитраже.
Он отвечал на вопросы после своей речи и сделал так, что меня арестовали.
Oh, boy.
I was trying to question Simon Fassel, the defendant in this arbitration.
He was giving a Q and A after a speech, and he had me arrested.
Скопировать
Тогда мне придется попросить тебя об услуге, Уилл.
Мог бы ты взяться за арбитраж по контракту через час?
Нет, я должен присутствовать на даче показаний.
So, I have to ask a favor, Will.
Can you handle a contract arbitration in an hour?
No, I've got a deposition.
Скопировать
Пожалуйста, расскажите нам о своей работе в Хартмэн-Фрэнк?
технологиями но потом я в основном вела дела, связанные с антимонопольным законодательством и международным арбитражем
Ух как много слов.
Can you tell us about your time at Hartman-Frank?
Uh, well, I started out in emerging technologies, but I mostly floated between antitrust and international arbitration.
That's a lot of words.
Скопировать
Обобщая, объединение всего мира, особенно в условиях экономической глобализации и мифических качеств "свободного рынка", капитализм представляет собой настоящую "империю" со своими правами... Ни одна нация на Земле не смогла устоять против убедительного очарования глобализации.
избежать "структурной перестройки" и "условий" Всемирного банка, Международного Валютного Фонда или арбитража
Сила глобализации настолько велика, что в течение нашей жизни мы скорее всего увидим объединение всех мировых национальных экономик в единую глобальную свободную торговую систему.
Taken cummulatively, the integration of the world as a whole, particularly in terms of economic globalization and the mythic qualities of "free market" capitalism, represents a veritable "empire" in its own right...
Few have been able to escape the "structural adjustment" and "conditionalities" of the World Bank, the International Monetary Fund, or the World Trade Organization, those international financial institutions that, however inadequate, still determine what economic globalization means...
Such is the power of globalization that within our lifetime we are likely to see the integration, even if unevenly, of all national economies in the world into a single global, free market system.
Скопировать
Обобщая, объединение всего мира, особенно, в условиях экономической глобализации и мифического "свободного рынка" - капитализм представляет собой настоящую "империю" со своими правами...
избежать "структурной перестройки" и "условий" Всемирного банка, Международного Валютного Фонда или арбитража
Сила глобализации настолько велика, что в течение нашей жизни мы, скорее всего, увидим объединение всех мировых национальных экономик в единую глобальную свободную торговую систему.
So you're saying that the building was actually designed to cope with a hole like that and would still survive? Yes, it was.
If you would drop, say a billiard ball from the top of the World Trade Center, 110 floors up there it would have taken 8 to 10 seconds to hit the ground encountering no resistance whatsoever.
200.000 tons of steel shatters and explodes outwards over 500 ft. This means that floors shattered at an average rate of about ten floors per second.
Скопировать
И тетушка?
"Имперский арбитраж"!
Это - действительно парижская газета.
And Auntie?
"Imperial arbitration"!
That's really a Parisian newspaper.
Скопировать
Из-за неё.
Скажите вашему клиенту, что если он не согласится к следующему арбитражу, я расскажу миссис Флоррик о
Это должно его напугать?
Because of her.
Tell your client that if he doesn't make it to our next arbitration, I will tell Mrs. Florrick what I found on his laptop.
Is that supposed to scare him?
Скопировать
Повышай или сдавайся, Кей.
прежде всего сказать, хоть в этом кабинете и нет внешних атрибутов суда, оба супруга согласились на арбитраж
Обоим супругам всё понятно?
Put up or shut up, K.
Let me start by saying, although this office may not have the trappings of a courtroom, both parties have agreed to arbitration, and as such, my decisions have the force of law.
Do both parties understand?
Скопировать
Ну, ладно.
Как пишется "Арбитраж".
А-р-б-и-т-р-а-ж.
Okay.
Spell "arbitrate."
A-r-b-I-t-r-a-t-e.
Скопировать
А-р-б-и-т-р-а-ж.
"Арбитраж".
Почему ты такой умный?
A-r-b-I-t-r-a-t-e.
"Arbitrate."
How did you get so smart?
Скопировать
Принимая во внимание, что применение любых усреднений сделанных ранее в пункте 'B' будет не соответствовать договору между Сторонами, участвующими в дискуссии,
Стороны согласны принять решение обязательного арбитража, и где Стороны не изменяют решений обязательного
Я понимаю - ты хочешь отложить это на неопределенно долгий срок, но у моего клиента очень узкие временные рамки, так что это невозможно.
"Assuming the exercise of any average "provided for in 'B' above "does not conclude with an agreement
"the Parties agree to submit the dispute "to binding arbitration, "and where the Parties do not compile, binding arbitration.."
I understand you want to push this off as long as possible, but my client has pressing time issues that makes that impossible.
Скопировать
Тот парень был любителем.
Он подбил меня на так называемый обязательный арбитраж.
Да, с этим ничего страшного.
This guy was an amateur.
He sold me on something called, um, binding arbitration.
Yeah, there's nothing wrong with that.
Скопировать
Он занимался составлением необходимой документации.
Ходатайство об отводе, обязании арбитража, прекращении дела, смене судебного округа, и еще полдюжины
Нет, уже готовы.
He was busy, uh, drafting some pertinent documents.
Motion to dismiss, motion to compel, motion to strike, motion to change venue, and we have another half dozen in the pipeline.
- No, they're here. - Oh.
Скопировать
"Дарэм Фудс" против "Чистой воды".
Мне нужны ходатайства об отводе, обязании арбитража, прекращении дела и смене судебного округа.
Почему они еще не готовы?
Durham Foods v. Liquid Water.
I need motions to dismiss, compel, strike, and change venue.
Why are they not finished yet?
Скопировать
Я не согласен.
Ложные заявления должны быть принесены перед коммерческим арбитражем, и вот там я встречусь с вами по
На самом деле, моя сестра была только назначена.
I don't disagree.
False advertising claims should be brought before a commercial arbitrator, and that's where I'm remanding this case.
In fact, my sister was just appointed.
Скопировать
И, Дон, не кури.
В "Мохаук" говорят, что LBJ боится грозить механикам арбитражем, ибо у него промежуточные выборы, и он
-Хорошая новость.
And, Don, no smoking.
Mohawk says that LBJ is scared of forcing the mechanics to arbitration because he has midterm elections and he's worried about losing the labor vote.
- That's good news.
Скопировать
И этот, стукнутый на голову посредник, одобрил окончательное предложение и сказал, что я должна его принять.
Да, так работает обязательный арбитраж.
"Обязательный" значит обязательный.
And this butt-for-brains arbitrator approved a final offer and told me I had to take it.
Yeah, that's how binding arbitration works.
The "binding" part means that it's binding.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов арбитраж?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы арбитраж для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение