Перевод "архаичное" на английский

Русский
English
0 / 30
архаичноеarchaic
Произношение архаичное

архаичное – 30 результатов перевода

Нет, в книге содержаться ритуалы и заклинания, вызывающие страшное зло.
Однако, она написана на архаичной латыни так, что только члены секты могли прочесть ее.
Сначала из библиотеки была взята книга теперь вампиры украли что-то из могилы ду Лака.
No, the book was said to contain rituals and spells that reap unspeakable evil.
However, it was written in archaic Latin so that only sect members could understand it.
- So everything's cool.
Скопировать
Я получаю большое удовольствие от работы с глиной... создавая что-нибудь.
Но почему здесь, в этой симуляции, среди этих архаичных объектов и в этой дезорганизованной обстановке
Честно говоря, меня освежает пребывание вне 24-ого столетия - время от времени.
I get a great deal of pleasure in working the clay... in creating something.
But why here, in this simulation among these archaic objects and this disorganized environment?
Frankly, it's refreshing to take myself out of the 24th century every now and then.
Скопировать
Все мы знаем отношение болышинства американцев к католической церкви.
Согласен, в их глазах мы архаичны и косны.
Люди считают Библию заумной и нудной.
They think of us as a passé, archaic institution.
People find the Bible obtuse even hokey.
Now, in an effort to disprove all that the Church has appointed this year as a time of renewal both of faith and of style.
Скопировать
Пока суд не установит, что метод выборок по конституции--
- Статья архаична.
- Тоби, статься не архаична!
Until the court rules that sampling...
- The article is arcane.
- Toby, the article is not arcane.
Скопировать
- Статья архаична.
- Тоби, статься не архаична!
Давай взглянем на нее.
- The article is arcane.
- Toby, the article is not arcane.
Let's look at it.
Скопировать
Это крайне дипломатичный и вежливый отзыв об иерархическом обществе, причём иные точки зрения внутри него строго запрещены.
Здесь самое современное одновременно является и самым архаичным.
Всеобщее расслоение, создаваемое спектаклем, неотделимо от современного государства, т.е. от общественного расслоения, вызываемого разделением труда и прочих орудий классового господства.
It is the diplomatic representation of hierarchical society to itself, where every other form of speech is banned.
The most modern is here the most archaic as well.
The generalized split of the spectacle... is inseparable from the modern State, that is to say, from the general form of the split in society, product of the division of social labor... and agent of class domination.
Скопировать
Изменника?
Архаичное слово для обозначения таких продвинутых... "людей", как вы.
Учитывая, что у планет Фисар и Эмодимент Грис различное время, попытка сместить вас позволит вам подтвердить, что вы выразитель мыслей вашей собственной галактики?
Traitor?
An archaic word for so advanced a... "man" as yourself.
Considering that the planet Fisar and the Emodyment Gris have both at different times, tried to depose you do you still maintain that you're the mouthpiece for your own galaxy?
Скопировать
Победа требует террора.
Братья представляются с помощью архаичного террора.
Победа провоцирует несправедливость.
Victory will demand terror.
The brothers submitted by archaic terror.
Victory will provoke injustice.
Скопировать
Медленная смерть мира крестьян, которые все еще живут, населяя континенты, в тысячах болот, вдоль побережья, кишащего акулами,
на островах обугленных вулканами, все это будет дышать белым дымом, архаичная медлительность их существования
Подобно порочным отцам и дедам, опьяненным изысканными винами, человек неизвестный люпменам Мира, но, также, возделывающим землю, новый папа, с милой и загадочной улыбкой, подобный черепахе, кажется осознает, что он должен быть пастырем отверженных,
The slow death of the peasant world, who still survives populating continents, in thousands of swamps, along shark infested coasts, on islands carbonized by volcanoes,
it will breathe into this white smoke the archaic slowness of its existence.
Like the cheating father and the grand-father, drunk on delicious wines, human figure unknown to the world's sub-proletariat, but, he too, cultivates the earth, the new pope, with his sweet and mysterious smile, like a turtle, seems to understand that he must be the shepherd of the miserables, because the antique word belongs to them.
Скопировать
- Да, встань.
Поэт в своей архаичной манере...
Поэт в своей анархичной манере...
- Yes, stand up.
The poet with it's eracular style...
The poet with it's ericular style...
Скопировать
Поэт в своей анархичной манере...
Архаичной!
- Черт..., архаичной манере.
The poet with it's ericular style...
Eracular style!
- Ehm ...., eracular style.
Скопировать
Архаичной!
- Черт..., архаичной манере.
...говорит об опасности, подстерегающей нас...
Eracular style!
- Ehm ...., eracular style.
...tells of the danger we face, should we forget...
Скопировать
Но в мессельских сланцах находят и куда более странных зверей, чем лошади-спаниели.
Это млекопитающее принадлежит к вымершей архаичной группе животных, близкой к насекомоядным.
Передние конечности очень маленькие, сильно редуцированные.
And there are even stranger things in the muds of Messel than spaniel-sized horses.
This is a mammal that belongs to a very archaic group close to insectivores and this group became extinct.
The forelimbs are very small, very reduced.
Скопировать
- Материал ракеты, м-р Спок?
- Архаичный.
Досветовая скорость.
- Missile spread, Mr. Spock?
- Very archaic type, captain.
Sublight speed.
Скопировать
- Источник энергии?
- Атомный, очень архаичный.
Оставляет след из обломков и радиации.
- Source of power?
- Atomic, very archaic.
Leaving a trail of debris and hard radiation.
Скопировать
Почему?
Ну, "Дикая кошка" была написана архаичным народным...
Дикая кошка...
Why?
Well, Wildcat was written in a kind of obsolete vernacular...
Wildcat...
Скопировать
Это наибольший месячный рост, зарегистрированный с 52-го, когда начались эти расчеты.
Позволь мне сказать: потребкорзина, используемая для расчета этого индекса, архаична
Скажи "устарела".
It's the biggest one-month increase since they started tracking in '52.
Let me say this: The market basket used to calculate the Cpl is antiquated...
Say outdated.
Скопировать
Ваш отец отправил вас в Смоллвилль, что бы изменить этот завод к лучшему!
Смоллвилль, потому что предпочетает окружать себя трутнями нежели людьми, которые могут оспорить его архаичные
-Я ему так и доложу.
Your father sent you to Smallville to turn the plant around.
He sent me to Smallville because he'd rather surround himself with drones than people who challenge his archaic business practices.
- I'll be certain to tell him that.
Скопировать
Дамы и господа, и представители других полов, в моём исследовании супружеских обрядов Земли и Бетазеда я обнаружил традицию преподносить счастливой паре подарки.
Учитывая привязанность коммандера Райкера к архаичным музыкальным формам,
Я решил преподнести им мой подарок в честь их счастливого
Ladies and gentlemen and invited transgendered species, in my study of Terran and Betazoid conjugal rites I've discovered it is traditional to present the happy couple with a gift.
Given Commander Riker's affection for archaic musical forms,
I have elected to present the following as my gift in honor of their conjugation.
Скопировать
Но твои люди похоже совсем не желают принять наши условия.
Они сторонники архаичных верований, пророчеств, предзнаменований, которые угрожают подорвать правление
Этого не будет.
But your subjects seem less than willing to accept our terms.
They cling to archaic beliefs, prophecies, portents, that threaten to undermine the rule of our god.
That won't happen.
Скопировать
Мурашки по коже.
Верь или умри - это весьма архаичное моральный постулат.
Орай ошибаются, делая то, что делают, но я разобрался с тем, что больше всего беспокоит меня, зачем они это делают.
- So creepy.
- And... believe or die is an archaic moral standing.
No, the Ori are wrong for doing what they're doing, but the part I haven't figured out yet, the part that's really bothering me, is why they're doing it.
Скопировать
Тайны Смолвиля Сезон 4 Эпизод 18 - Дух
Днем ранее "Выборы королевы Бала-... архаичный и элитарный ритуал, его время ушло."
Хлоя Салливан снова в ударе.
♪ Smallville: "Spirit" ♪ Season 4 Episode 18
"Election of prom royalty is an archaic and elitist ritual whose time has come and gone."
Chloe Sullivan strikes again. What?
Скопировать
- "Хорошее правительство"
- Уменьшить пикники конгресса, упоминая архаичные сельскохозяйственные полевые кабинеты...
- Ты не думаешь, что мне стоит это делать?
- Good government.
- Curtailing Congressional junkets shuttering archaic agricultural field offices.
- You don't think I should do it.
Скопировать
Мне не нужна твоя "помощь".
Их архаичные взгляды это их проблема, а не моя. Ошибаешься.
Это моя проблема.
Well, I don't need your "help".
Their archaic attitude is their problem, not mine.
Wrong. It's my problem.
Скопировать
Послушай, я мало чего боюсь, но если я позволю себе проявить чувство к кому-то - ты опасаешься, что они тоже пострадают.
Это очень мило и очень архаично.
Прости?
Look, i'm not scared of much, But if i let myself have feelings for anybody - You're scared they get hurt, too.
That's very sweet and very archaic.
Sorry?
Скопировать
Спасибо, Алан.
беспокоит, что, став полностью оперившимся доктором, как и вы, мне придется прибегнуть к употреблению архаичных
Простите?
Thank you, Alan.
My only worry is that when I do become a fully fledged doctor such as your good self, I'll have to adopt an archaic use of words and a long-winded sentence structure.
Pardon?
Скопировать
Работа Файрона.
Он дал власть людям, желающим предворять в жизнь его законы, архаичным и сурово требовательным к штрафам
Если люди не могут, или не хотят платить, они становятся примером в назидание.
Fyren's work.
He's given bands of hoodlums the authority to enforce his laws, mostly archaic or invented, demanding fines.
When people can't pay, or won't, he makes examples out of them.
Скопировать
Идеи, идущие в вашем направлении.
Боюсь, архаичный старик офицер, бесполезно слоняющийся в вашем сне без дела,
- ...это однозначно я сам.
You mean the ideas flowing in your direction.
And I'm afraid the old relic shuffling about in this entirely useless fashion...
- ...must almost certainly be me.
Скопировать
Разберемся в чем?
Как ты сочетаешь архаичные религиозные взгляды и жизнь, посвященную науке?
Как раз этой дискуссии я хотел избежать.
Have what?
How do you balance an archaic religious belief with a life devoted to science?
This discussion is exactly what I hoped to avoid.
Скопировать
Может, она просто не хотела учиться читать у тебя.
Ты действовала слишком архаичными методами.
Не будем спорить.
Maybe she didn't want to learn with you.
Your method was archaic.
No arguing.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов архаичное?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы архаичное для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение