Перевод "без сомнения" на английский

Русский
English
0 / 30
безminus without
сомненияproblem doubt
Произношение без сомнения

без сомнения – 30 результатов перевода

Не для любви ли с тобой я рожден?
Без сомнения.
Вот уже 11- лет Вы меня ласкаете!
Was I born for a love duet?
Yes.
We've been cuddling for 1 1 0 years!
Скопировать
"Однажды все это будет принадлежать вам...".
Без сомнения, это Москва.
Это модели спутников и кораблей "Восток" на промышленной выставке.
"One day, all of you will belong..."
-"Closed for repairs." Without a doubt, this is Moscow.
It's the building of the Sputniks and the Vostoks at the Industrial Expo
Скопировать
Этот парень в городе!
Без сомнения.
Ладно, пора идти.
He's in the city?
Probably.
Just forget it!
Скопировать
Пожалуйста, только не волнуйтесь
С духовной точки зрения вы - Ричард Фокс, без сомнения. Но с телесной точки зрения...
Сейчас, сейчас. Кто я, собственно, такой, да?
Please, don't worry.
Spiritually, you are certainly Ryszard Fox, but physically?
Wait a moment, who am I actually?
Скопировать
Невоспитанность.
У вашей человеческой половины, без сомнений.
Ну же, мои маленькие нимфы.
You're ill-mannered.
The human half of you, no doubt.
Come, my little wood nymph.
Скопировать
Шарли ле Сюринера...
который, без сомнения... В ближайшее время станет Идолом.
Я хотел бы начать, если можно... С определения слова "Идол".
Charly le Surineur...
who, there's little doubt, will shortly be an Idol.
I'd like to begin, if I may, by providing you with a definition of the Idol.
Скопировать
- Мёртвый? - Ага.
Чистое золото, без сомнения.
Это чистое золото, Дея!
Dead?
Pure gold, without a doubt.
It's pure gold, Dea!
Скопировать
- Женщина.
Без сомнения, Спок. - Да.
Половая принадлежность меняет ситуацию.
- Feminine.
No doubt about it, Spock.
- Yes. The matter of gender could change the entire situation.
Скопировать
Очевидно, вы догадались, в чем моя проблема, доктор, вы очень проницательны.
Капитан, в это время вулканцами овладевает нечто вроде безумия, оно, без сомнения, покажется вам отвратительным
Думаете?
It's obvious that you've surmised my problem, Doctor, and my compliments on your insight.
Captain, there is a thing that happens to Vulcans at this time, almost an insanity, which you would no doubt find distasteful.
Will I?
Скопировать
Он остается здесь, и будет готовиться к консерватории.
Без сомнения, он талантлив.
И многообещающ, как говорит Макс.
He'll still live here, he'll work at the music conservatory.
He is talented, no doubt about that.
There's a great promise there, as Max says.
Скопировать
- Да, высоко в горах.
Без сомнения, у него есть детишки, которых нужно...
Держись, Роберт!
- Yes, high in the mountains.
No doubt she has little ones that must...
Hang on, Robert.
Скопировать
Они искажали, они извращали, они уничтожали правосудие и закон в Германии.
Уже само по себе это, без сомнения, величайшее преступление, но обвинение не требует у подсудимых ответа
Им предъявлены обвинения в убийствах, жестокости, пытках, зверстве!
They distorted, they perverted, they destroyed justice and law in Germany.
This in itself is undoubtedly a great crime. But the prosecution is not calling the defendants to account for violating constitutional guaranties or withholding due process of law.
The prosecution is calling them to account for murder, brutalities, torture, atrocities!
Скопировать
Отныне она опаздывала всегда.
Ибо они, без сомнения, собирают деньги.
В то же время, она удивительно держится. Даже шутит.
She was always late now.
But it almost made me happy... because they were doubtless trying to raise the money.
Still, she was relaxed and even laughing.
Скопировать
но Эрнст Яннинг признал себя виновным.
Без сомнения, он осознает свою вину - он допустил чудовищную ошибку, понадеявшись, что нацизм будет во
Но если вы признаете его виновным, тогда и все, кто находился рядом,
and yet Ernst Janning has said he is guilty.
There is no doubt he feels his guilt. He made a great error in going along with the Nazi movement, hoping it would be good for his country.
But, if he is to be found guilty, there are others who also went along,
Скопировать
Отчасти это так.
Без сомнения, Эрнст Яннинг - фигура трагическая.
Очевидно, что он презирает себя за содеянное зло.
There is truth in this also.
Janning, to be sure, is a tragic figure.
We believe he loathed the evil he did.
Скопировать
Это была она.
Без сомнений.
Это была женщина из моего сна.
It was her.
There's no doubt about it.
It was the woman who appears in my dreams.
Скопировать
Да, действительно.
Без сомнения.
Моя сестра красивая, правда?
She has, yes.
She undoubtedly has.
My sister is very beautiful, isn't she ?
Скопировать
Удачи, Роми
Я, без сомнения, последний из старожил.
Меня зовут Джек Крэб. И я единственный белый, который выжил при битве Литл Бигхорн, так же известной, как последняя битва Кастера.
Good luck Romi.
I am, beyond a doubt, the last of the old-timers.
My name is Jack Crabb, and I am the sole white survivor of the Battle of Little Bighorn,
Скопировать
Это заставляет меня чувствовать себя большой, более важной...
Без сомнения, это музыка для высшей расы.
Ты можешь идти в комнату.
It makes me feel big, more important...
Without a doubt it's music for a superior race.
Can you come next door?
Скопировать
он хорош.
без сомнения!
Когда они арестовали меня он был ребенком.
Even like that, he's cute.
A supernatural intervention, with no doubt!
When they arrested me... he was a child.
Скопировать
И продолжает кричать, что Скорпион её убьёт.
Без сомнения, она сошла с ума.
Человек, которого она боится, давно мёртв.
She keeps on yelling that Scorpion's going to kill her.
Obviously, she's delusional.
I mean, the person she's frightened of is dead.
Скопировать
Хиппиас всего лишь мальчишка, дерзкий мальчишка.
Я глупый, без сомнения, чтобы верить королеве.
Конечно, глупый, чтобы считать себя человеком, кто любит королеву.
Hippias is but a boy, a petulant boy.
I am a foolish one, no doubt, to trust a queen.
Foolish, certainly, to think himself man enough to love a queen.
Скопировать
Он был на пути в Министерство в Лондон.
Да, доложить о тебе, без сомнения.
Кто этот человек?
He was on his way to the Ministry in London.
Yes, to complain about you, no doubt.
Who is this man?
Скопировать
Дай угадаю.
Без сомнения, ещё один новобранец для вашего дела.
Какого дела?
So I gather.
Another recruit to your cause, no doubt.
What cause?
Скопировать
Когда его..., его проинформируют, он отпустит их на свободу.
Без сомнения.
Да, я думаю, что вы правы, да.
Once is he... he is informed, he will let them free.
No doubt of that.
Yes, I think you're quite right, yes.
Скопировать
Да, опередить злодеев и оставить их ни с чем, а?
Да, но позже этой ночью они придут к нам без сомнения.
Так что надо поставить ловушку.
Aye, forestall the villains and leave them nothing, eh?
Aye, but later this night they will be upon us without a doubt.
Now, a trap must be laid.
Скопировать
Джон Лоулесс.
Профессиональный боксёр, без сомнений.
Мэм?
John Lawless.
A professional pugilist, no doubt.
Ma'am?
Скопировать
Моя дорогая Адриана, у меня не было времени любоваться купальниками.
Без сомнения, наш конкурс имел успех.
Мы нуждались в таком конкурсе, как этот мы скоординируем наши планы и исправим ошибки.
My dear Adriana, I have had no time to admire the swimsuits.
No doubt our convention has been a success.
We needed a convention such as this, We will coordinate our plans, and correct misteakes.
Скопировать
Делаю кое-какие снимки.
Без сомнения, Вы довольно изобретательны.
Но это устройство никогда не приносило Вам пользы.
taking some pictures.
No doubt, you are quite ingenious.
But this gadget has never done you any good.
Скопировать
Ты артист или разгильдяй?
Разгильдяй, без сомнения.
Или артист....
Are you an artist or a chimney sweep?
A chimney sweep, no doubt.
Or an artist...
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов без сомнения?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы без сомнения для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение