Перевод "бесчестье" на английский
Произношение бесчестье
бесчестье – 30 результатов перевода
Выпрашиваешь еду у соседей?
Бесчестишь меня!
Хорошо же... пойдем-ка!
Begging food from the neighbors, eh?
You're a disgrace!
All right... come along!
Скопировать
Минуту!
Зто бесчестье для каждого порядочного человека!
Подожди, Калмыков.
Just a minute!
It's dishonorable for any decent man!
Wait, Kalmykov.
Скопировать
Однако для того, чтобы понять дело Фельденштайна, необходимо попытаться понять то время.
Наша страна была объята лихорадкой, лихорадкой бесчестия, безучастия и голода.
Да, у нас была демократия, но ее разрывало изнутри.
But in order to understand it, one must understand the period in which it happened.
There was a fever over the land. A fever of disgrace, of indignity, of hunger.
We had a democracy, yes, but it was torn by elements within.
Скопировать
...что оскорблённым чувствовал себя уже весь род Чифалу: старшие и младшие, ближние и дальние родственники.
И даже над будущими поколениями нависла угроза бесчестия.
Определённо, над нашим домом нависла угроза.
Not only had I been dishonored, but the entire Cefalù household: Living members, future descendants, and anyone associated with us.
Even future generations in any way related to the Cefalù name saw their very existence threatened.
In short, everyone was brought into it, without exception, including the servants.
Скопировать
- Отклоняется!
- Уже традиционно, Ваше Бесчестье.
Что?
Objection overruled.
As usual, Your Dishonor.
What?
Скопировать
Я сказал: протесты защиты, как обычно, отклонены,
Ваше Бесчестье.
- Это совершенно невыносимо!
I said: the defense is overruled as usual...
Your Dishonor.
This is becoming intolerable, Mr. Kunstler...
Скопировать
Капитан Лансфорт.
Не подвергайте меня бесчестью ссылкой.
Смилуйтесь, лишите меня жизни, мой господин.
Captain Lundsford.
Do not put upon these shoulders the terrible shame of exile and dishonour.
I beg you, take my life, most noble lord.
Скопировать
Что угодно?
С минуты той, как умерла царица, жизнь для меня такой позор, что боги гнушаются бесчестием моим.
Я, кто мечом мог мир дробить на части и на хребте зеленого Нептуна мог воздвигать большие города из кораблей, теперь признаться должен, что я трусливей женщины...
What would my lord?
Since Cleopatra died, I have lived in such dishonour, that the gods Detest my baseness.
I, that with my sword Quarter'd the world, and o'er green Neptune's back
Скопировать
- Ќас почитают умершими, но мы живы в великом терпении.
- ѕод ударами, в темницах, в бесчестии, в изгнании.
- Ќас почитают обманщиками, но мы верны.
- We are dying, and we live in much patience.
- Under the stripes, in imprisonments, in disgrace, in exile.
- As deceivers, and yet true.
Скопировать
21 мая в порту Икике произошло одно из самых прославленных событий в истории нашей страны.
В тот день команданте Артуро Прат и его товарищи предпочли смерть бесчестию, что покрыло б их головы,
"Пока я жив, флаг будет там, где ему надлежит, а, если я умру, моим офицерам известен их священный долг".
On May 21, at Iquique's anchorage, One of the most glorious events in our history took place.
That day, Commander Arturo Prat and his comrades... chose to sacrifice their lives rather than haul down our flag.
"As long as I live, this flag will fly in its place. And if I die, my officers will know their duty".
Скопировать
К тому же она девсвенница
Вы бесчестите меня, я знаю все ваши уловки
Мы ждали, пока она не выйдет со своей матерью затащили мать в реку, где это проклятый дурак ее и утопил прямо у нее на глазах
She's a pretty virgin, too
Don't you disgrace me, I know your little tricks
We waited until she came out with her mother pushed the mother into the river, where the damned fool drowned right before this angel's eyes
Скопировать
Но я не был согласен жить стандартно, как он.
Мне казалось странным: грабеж и убийство прославляются, а бесчестие презирается.
И этого я не пожелаю никому.
But I never quite managed to live up to the standard that he set.
You know, It always struck me as rather odd that a man can be glorified for pillage and murder.
But, ostracized for dishonor.
Скопировать
— Я не думала, что всё так выйдет!
Позор и бесчестие!
У меня не было выхода.
-I didn't mean for it to go this far.
Ultimate dishonor!
It was the only way.
Скопировать
Меняющийся, заменивший меня, стал причиной гибели множества клингонов.
Это величайшее бесчестье.
Я могу только воображать, что мой двойник может сотворить на станции.
The changeling that replaced me has caused the death of countless Klingons.
It is a grave dishonor.
I can only imagine what my replacement is up to on the station.
Скопировать
Оттяни судьбу еще на день, если можешь, но этот корабль и все души на его борту прокляты.
Смерть и бесчестие гуляют по этим коридорам как члены команды.
А ты слишком много говоришь, Корнан.
Hold off fate for another day if you can but this ship and all the souls within its hull are cursed.
Death and dishonor walk these corridors like members of the crew.
Aw, you talk too much, Kornan.
Скопировать
Теперь ты увидишь.
Смерть и бесчестие посетят нас сегодня, и не останется ничего, что ты, или я, или кто-то из нас может
Что они здесь делают, так далеко от кардассиансой границы?
Now you will see.
Either death or dishonor will visit us this day and there will be nothing that you or I or any of us can do about it.
What are they doing here this far from the Cardassian border?
Скопировать
Пока он командует, он лишает чести всех нас.
Я не пролью слезы из-за твоего бесчестия, Лескит.
Сегодня плохой день, чтобы умереть, сын Мога.
While he commands, he dishonors us all.
I shed no tears for your dishonor, Leskit.
Today would be a bad day to die son of Mogh.
Скопировать
Мэриан:
Бесчестье Мистера Хартрайта было таким болезненным доказательством нашего собственного опыта
Я забыла все свои сомнения.
Marian:
MR. HARTRIGHT'S DISGRACE WAS SUCH PAINFUL PROOF OF OUR OWN INEXPERIENCE
THTO FORGET ALL MY DOUBTS.
Скопировать
И теперь мне говорят, что заменивший меня меняющийся стал причиной смерти множества клингонов.
Это величайшее бесчестье.
Вас не в чем обвинить.
And now I'm told the changeling that replaced me has caused the death of countless Klingons.
It is a grave dishonor.
You are not to blame.
Скопировать
Мне говорили, что твой сын... визжал, как девчонка, когда они распинали его на кресте, а жена твоя
выла, как шлюха, когда они ее бесчестили, снова и снова,
и снова.
They tell me your son squealed like a girl when they nailed him to the cross and your wife
moaned like a whore when they ravaged her again and again
and again
Скопировать
По фотографиям, которые ты привозил из своих поездок... я видела, как ребёнок рос, как если бы сама воспитывала его.
ты сказал... только одно имеет для меня значение... что ты не можешь больше любить меня из-за своего бесчестья
Я не прошу тебя оставить ту женщину и твоего сына.
In the photos you brought back from your trips... I watched the child grow up as if I had raised him.
In everything you've said... the only thing that matters to me... is that you can't love me anymore because of your dishonesty.
I'm not asking you to give up this woman and your son.
Скопировать
- Я всё понял...
- С другой стороны... если он умер как воин, в рукопашной схватке, это не будет бесчестием для него и
Так вы говорите, что если я убил его в рукопашной схватке - это хорошо?
I see.
On the other hand if he died as a warrior in personal combat then there would be no dishonor for him or his family.
So what you're saying is if I killed him in personal combat, that's good.
Скопировать
Меч нужно передать императору.
Который будет так благодарен, что поставит Кору статую и, возможно, даже простит твое бесчестие?
Боюсь, у меня другие планы относительно меча.
The Sword is for the Emperor.
Who will be so grateful he'll give Kor his statue and perhaps even forgive your dishonor?
I'm afraid I have different plans for the Sword.
Скопировать
Они не справляются.
Они бесчестят меня.
Хацуми смотрит на нас.
They don't get along.
They're disgracing me.
Hatsumi's watching us.
Скопировать
О, будь проклят тот день, когда я произвела его на свет, и соки, что он впитал из моей груди.
Да отсохнет велиричивый язык, коим наградил его Господь, дабы тот приводил к бесчестью слабых женщин.
Понятно.
Oh, cursed be the day I brought him forth... and the nourishment he drew from my bosom.
Cursed be the wooing tongue God gave him... to bring disgrace upon weak females.
Right.
Скопировать
Это недопустимо!
Ваш брак будет бесчестьем!
Мы даже не будем упоминать ваше имя.
Is this to be endured? It shall not be!
Your alliance would be a disgrace!
Your name would never even be mentioned by any of us.
Скопировать
С днем рождения, Фредди!
И пусть бесчестье не коснется тебя.
А ты кто такой, мальчик?
Happy birthday, Freddy.
And may all your disgraces be, uh, private.
And who are you, little boy? And who are you, little boy?
Скопировать
Им нельзя вернуться домой.
Бесчестием было бы сдаться, как и напасть в мирное время.
И вынудив нас напасть и умерев от рук человеческих они бы стали мученниками.
They can't go home.
They can't surrender without being dishonored and can't fight without a war.
So by forcing us to attack by dying by human hands they become martyrs.
Скопировать
Нас запомнят вопреки нашим желаниям.
Испытание огнем, через которое мы проходим высветит нас будущим поколениям в ореоле чести либо бесчестья
Мы должны благородно сохранить или подло погубить лучшие надежды Земли."
We will be remembered in spite of ourselves.
The fiery trial through which we pass will light us down in honor or dishonor to the last generation.
We shall nobly save or meanly lose our last, best hope of Earth. "
Скопировать
Я вижу удовлетворение всех наших врагов. Я вижу славу.
Я вижу бесчестье.
Я вижу золото.
I see delight all our enemies.
I see glory. I see infamy.
I see gold.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов бесчестье?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы бесчестье для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
