Перевод "благородно" на английский

Русский
English
0 / 30
благородноnoble
Произношение благородно

благородно – 30 результатов перевода

А я насмешка, и я смеюсь над вашим желанием.
Эти мужчины - благородные господа.
Нет, они просто ряженые!
As lady scorn,I laugh at your desires.
These men are noble lords.
No,they're just men dressed up!
Скопировать
Сэр Томас. Можно увидеть твою госпожу?
Моя госпожа, к вам благородный господин.
Мистер Брендон.
Sir,thomas... may I see your mistress?
A gentleman,my lady.
Mr.Brandon.
Скопировать
Я пойму вас, если вам дороги мир и спокойствие.
Благородная госпожа, какой мир и спокойствие могут быть без справедливости и любви божьей?
Я очень тщательно изучил ваше дело.
I would understand if you would prefer peace and tranquility.
- Gentle Madam, what peace or tranquility can there be without justice and the love of God?
I have studied the case against you very carefully.
Скопировать
Иначе суд обвинит вас.
Я удивлена, услышав такую просьбу от такого умного и благородного человека.
Я всего лишь несчастная женщина, не имеющая достаточно разума и понимания.
Otherwise the court will condemn you.
- I am surprised to receive such a request from such a wise and noble man as you.
I am but a poor woman, lacking both in wit and understanding.
Скопировать
Почему вы ушли из прокуратуры?
Тебе, наверное, кажется, что это благороднейшая из юридических профессий.
Но еще есть множество невинноосужденных.
What made you quit as D. A?
You probably see it as the noblest of legal professions.
But it has also wrongfully convicted many a man.
Скопировать
Мы оба скинулись на эту игровую систему.
Это очень благородно.
Но ты знаешь, куда преданность заведёт тебя в игре, как Гитарный Герой?
We both chipped in for the game system.
It's very honorable.
But you know where loyalty gets you in a game like Guitar Hero?
Скопировать
Я не могу делать это одна.
Самая благородная, профессиональная, утонченная доктор в этой больнице сегодня встала на мою защиту.
Лучшее, что она смогла сказать "он - проститутка".
I can't do this alone.
The most refined, professional, ladylike doctor in this hospital came to my defense tonight.
The best she could come up with was "he's a whore.
Скопировать
Извини.
Я совсем забыл, как это благородно, кончать с ебаным вибратором.
Думаешь, ты спасаешь африканского малыша каждый раз когда кончаешь от вибратора? Нет.
What?
Excuse me, I forgot about the nobility that accompanies coming with a fucking vibrator.
Think a kid in Darfur gets saved every time a vibrator makes you come?
Скопировать
О, судьба.
Когда бы он увидел его работу, такой благородный?
Стоп.
O, the fates.
How would he look to see his work, so noble, vilely bound up?
Stop.
Скопировать
О, судьба.
Когда бы он увидел его работу, такой благородный--
Стоп.
O, the fates.
How would he look to see his work, so noble...
Stop.
Скопировать
Этот праздник стрижки - как будто встреча малых богов ты же их королева.
Вы благородный и достойный принц меня ж, крестьянку бедную, велели чествовать богиней.
О, судьба.
This your sheep-shearing is as a meeting of the petty gods, and you the queen on't.
Sir, my gracious lord your high self, the gracious mark o' the land you have obscured with a swain's wearing and me, poor lowly maid, most goddess-like prank'd up.
O, the Fates.
Скопировать
- Посмотри на его...
У меня точёный, благородный...
Суть не в этом.
But look at his-his...
I have a chiseled, noble...
That's not the point.
Скопировать
Теперь ты не пастушка, а Флора на пороге апреля. Этот праздник стрижки - как будто встреча малых богов ты же их королева.
Вы благородный и достойный принц меня ж, крестьянку бедную, велели чествовать богиней.
Спасибо, Кармен.
No shepherdess, but Flora this your sheep-shearing, is as a meeting of the petty gods and you the queen on't.
Sir, my gracious lord your high self, the gracious mark o' the land, you have obscured with a swain's wearing, and me poor lowly maid, most goddess-like prank'd up but our feasts in every mess have folly and feeders digest it with a custom I should blush to see you so attired swoon, I think, to show myself a glass.
Thank you, Carmen.
Скопировать
Я думаю, что я должна быть впереди.
Очень благородно.
Нам нужно быть друзьями.
I thought I should be up front.
Very noble.
We need to be friends.
Скопировать
Я молюсь, чтобы его убийцы были найдены и наказаны.
Что ещё можно сказать о существе столь красивом и благородном и любимом?
Вообще-то, он только что прибыл, сэр.
I pray that his killer will be found and punished.
What more can be said of a creature so beautiful and noble and beloved?
Actually sir, he's just arrived.
Скопировать
Вот почему он в состоянии сделать так много, пытается помочь так многим людям, но всё ещё кажется таким куском дерьма.
- Вы запятнали доброе имя этого благородного общества, Херр Бролов.
- Разве?
That's why he's able to do so much, try to help so many people... but still seem like such a piece of shit.
You have blemished this noble society's good name, Herr Broloff.
Have I?
Скопировать
Заключенные, конечно, любят жаловаться, но не мы одни иногда чувствуем себя загнанными в ловушку.
Иногда Дарнелл чувствует себя загнанным в ловушку из-за работы, конфликтующей с его доброй и благородной
Каталина иногда чувствует себя в ловушке просто потому что она слишком красивая.
Prisoners like to complain, of course, but we're not the only ones who can feel trapped.
Sometimes Darnell felt trapped in a job that conflicted with his kind and gentle nature.
Catalina sometimes felt trapped just by being too pretty.
Скопировать
Сейчас я прочту подписанное признание.
"Вечером 8 сентября 1934 года мной был разлит бензин на полу в миссии благородного служения и подожжен
Моей целью был эксклюзивный материал, который способствовал бы моей карьере".
I'd like to now read from a signed statement.
"On the evening of September 8, 1934, I entered the Dignity Ministry... "poured gasoline on the floor of the basement... "and set fire to the orphanage.
"My motive was to get an exclusive story so that I might advance... "my career"?
Скопировать
- ак Ѕог испытывал "ова, так испытывают и нас, брать€ и сестры.
" как белые €зыки пламени делают из простого металла благородный стальной клинок, так будут закал€ть
"ак закалены и мы ужасными временами, в которые живем.
As God tested Job, so too have we been tested, brothers and sisters.
And as a white-hot flame tempers base metal into a fine bleed of steel, so too will we be forged.
So, too, have we been forged by these terrible times.
Скопировать
Мой конкурент в курсе, что выдавать эту тайну нельзя, Поводок ослабнет, а это не входит в его планы. И он делает так, чтобы никто знал про этот секрет кроме него.
Но жизнь идёт своим чередом... и тут появляется благородная бестолочь по имени Аттер бывший напарник
Надо бы наведаться к Аттеру, чтобы подкрепить свои домыслы.
My rival knows that expanding the circle of the informed... diluting his power, will confound his intention... so he takes precaution to be sole sharer of his secret.
And the world being the world... along comes a half-assed knight errant... Utter, Hickok's ex-partner... to put all my rival's plans at risk.
I'd seek audience with Utter, verify my thinking.
Скопировать
— Но в нём никого нет.
Это что за отношение к душе такой благородной женщины?
Мы с тобой, Поли.
- Nobody's in it.
What kind of testament is this To the spirit and generosity of the woman?
We're here for you, Paulie.
Скопировать
Увидев страдания Сына Божьего, я решил, что Он всего лишь бедняга.
На своём благородном португальском хочу подтвердить сегодня с чистым сердцем искреннее своё поклонение
На своём благородном португальском хочу подтвердить сегодня с чистым сердцем искреннее своё поклонение.
Seeing the suffering of the son of God... made me think He was only a poor devil!
My notable Portuguese I want to offer you today With all my heart
My notable Portuguese I want to offer you today With all my heart
Скопировать
О, вот они, Стэн. Рождественские колядовальщики.
Приветствую вас, благородные колядовальщики.
О, мы пришли не для того, чтобы петь. Мы пришли, чтобы предупредить народ о Праздничном Насильнике.
I'll take that dead woman's dog.
Finally, I have someone to play Frisbee with.
[ Dog Barking ]
Скопировать
Почти по соседству с нами растёт семидесятимиллионная нация,.. ...которая с детства приучена думать о войне и захвате,.. ...как о славном подвиге,..
.- благородный конец.
- Мистер Черчилль!
Only a short distance away there dwells a nation of nearly 70 millions, who are taught from childhood to think of war and conquest as a glorious exercise, comma...
And death in battle as man's noblest fate, stop.
Mr. Churchill?
Скопировать
Хорошо, Кайширо!
Его сын Кайширо был похож на него: сильный и благородный.
Ты в порядке?
Good, Kaichiro!
His son Kaichiro was like him... strong and gentle.
Are you all right?
Скопировать
Только вы можете вызволдить принцессу. Преуспеете - и сможете выбрать себе награду.
Благородная миссия! Давайте же освободим пленницу и покараем её похитителя!
доступ к королевской сокровищнице!
Only you can save the princess, succeed ahd you may name your reward.
A noble quest, let us free the wench and slay her captor
Mane our reward, access to the kingdom treasury of course.
Скопировать
Ты можешь жить здесь, на Персефоне в качестве моей личной Спутницы
Ты благородный человек
Это не да.
You can live here on Persephone as my personal Companion
You're a generous man
That is not a yes
Скопировать
Ты лжец.
Я не думаю, что твои намерения благородны.
Ну, нет.
You're a liar.
I don't think your intentions are honorable.
Well, no.
Скопировать
Он защищал мои права тогда, когда никто другой не стал этого делать!
- Он был хорошим, благородным человеком.
- Похороните меня по сатанинскому обряду.
He defended my freedom when no one else would.
He was a good and honorable man.
I request a satanic funeral.
Скопировать
- Правда?
- Как благородно.
- Нет, просто очень прибыльно.
-really?
-How noble.
-No, it's very lucrative.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов благородно?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы благородно для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение