Перевод "блик" на английский

Русский
English
0 / 30
бликhighlight
Произношение блик

блик – 30 результатов перевода

А дальше мы будем контролировать ФБР... и сделаем все для спасения операции.
- Это потребует времени, но мы уже блико
- OK.
Then let us handle the FBI... and do whatever is necessary to save the operation.
- It's all gonna take some time, but we're close
- OK.
Скопировать
Синовиальная перепонка в порядке.
Ни бликов, ни рака кости.
Может, нам надо искать что-то другое.
Synovial membrane's working fine.
No hotspots, no bone cancer.
Maybe we should be looking for something else.
Скопировать
Мрак!
У меня линзы бликуют.
Ни черта не вижу.
Fuck.
My lens is flaring.
I can't see shit.
Скопировать
Дорогой, что ты мне недавно говорил?
Он сказал, что моя улыбка напоминает ему... солнечные блики в струях тихого ручья.
Правда, изящно?
Darling, what was that you said to me the other day? Oh, yes, I remember.
He said I had a smile that reminded him of sunlight... Dancing on the ripples of some quiet brook.
Isn't that cute?
Скопировать
Воздух, оставшийся в груди,
Что ты копишь блики света, скользящие по твоему лицу.
Теряются твои следы, И только мягкая твоя красота Остается здесь, когда ты уходишь.
''The air in your chest
''When you pack the light that moves over your face
''losing the traces of you ''only the soft beauty you left behind ''when you left here, when you left here
Скопировать
Когда открывают страницы этой книги, чертежи и диаграммы распрямляются в объемные и наглядные макеты зданий, с которых никогда не сходиттень движущихся облаков.
Свет играет бликами, озаряя вечерние городские пейзажи, башни и арки источают музыку.
О, если это вы , отец мой милый, Своею властью взбунтовали море, То я молю вас усмирить его.
When the pages are opened in this book, plans and diagrams spring up fully-formed. There are definitive models of buildings constantly shaded by moving cloud-shadow.
lights flicker in nocturnal urban landscapes and music is played in the halls and towers.
If by your art, my dearest father, you have Put the wild waters in this roar, allay them.
Скопировать
Путешествия со скоростью света!
волшебная мысль для мальчишки на дороге посреди округи, где всё горит и переливается рябью солнечных бликов
Сложно обнаружить световую волну, если вы путешествуете вместе с ней.
To travel at the speed of light.
What an engaging and magical thought for a teenage boy on the road where the countryside is dappled and rippling in sunlight.
You couldn't tell you were on a light wave if you were traveling with it.
Скопировать
ѕока погода спокойна€. ѕрием.
"€блик √недому, требуетс€ северна€ стороны Ћестницы –оббера.
ѕервый вызывает √недого. ѕередача прервана.
For the moment, weather is calm. Over.
Finch to Sorrel, north side. Robber's ladder required.
One calling Sorrel. Transmission jammed.
Скопировать
Ложная тревога.
Наверное, блик.
Я с радостью подтверждаю, что огромный хищник, нападавший на купальщиков, пойман и убит.
False alarm.
Must be this glare.
I'm pleased and happy to repeat the news that we have in fact caught and killed a large predator that supposedly injured some bathers.
Скопировать
А ему перепадёт.
Попадёт блик... от фонарей в его квартиру.
Понимаешь, он задёрнул шторы,... чтобы мило и славно... поболтать с твоей младшей сестрой.
He's gonna get some.
Of the glare from the streetlight out of his apartment.
You know, so he's closed the drapes there so he can have a nice, pleasant conversation with your little sister.
Скопировать
Снял?
Кажется, на его заднице были блики, но я снял его.
Отличная работа, Пердун.
Did you get it?
I think his asshole blinked but we got him.
Nice going, Fartface.
Скопировать
Вообще-то, мне очень удобно, Найлс.
Смотри... нет бликов на экране а под боком милое местечко для напитков.
Просто дай мне руку и что бы тебе не внушало кресло, не слушай его.
No, I'm actually quite comfortable, Niles.
Look... there's no glare on the television and here's a lovely place to set your drink.
Just give me your hand and whatever the chair's telling you, don't listen.
Скопировать
Ќу и путаница!
"€блик вызывает √недого. √де €?
ѕодразделени€м онго. Ёто ѕервый.
What a mess!
Finch calling Sorell. Where am I?
To Congo Units, this is One.
Скопировать
ѕока еврейска€ душа томитс€ в самом сердце и на восток взгл€д обращен к "иону, то луч надежды не погас, надежды двух тыс€челетий, свободу обрести надежды в родной земле, земле "иона и "ерусалима.
"€блик на позиции с √недым. ѕогода спокойна€. ѕрием.
√недой вызывает ѕервого. ќтчет о задании через 6 секунд.
As long as a Jewish soul Still yearns in the innermost heart And eyes turn eastward
Finch in position with Sorell. Weather is calm. Over.
Sorrel calling One. Assignment report in six seconds.
Скопировать
Ќормально?
"€блик ѕервому. "елена€ юбка на сцене. "то делать?
ѕервый √недому. ¬ы слышите мен€?
Normal?
Finch to One. Green skirt on the scene. What do we do?
One to Sorrel. Can you read me?
Скопировать
Да, сейчас становится лучше!
Возникли блики в пиве. Знаешь, что я имею в виду?
Если бы ты мог сзади установить маленькую лампу или прожектор, подсветку...
Yeah! Now it's starting to get better!
I think it would look good if right around here somewhere... light would shine in the beer.
If you could get right in back there with a small lamp or spotlight, a small light...
Скопировать
Приглядывай за Променадом, пока я расплавлю панель.
Блики могут привлечь внимание. У меня есть идея получше.
Идея получше?
Watch the Promenade while I burn off the panel.
The glare could attract attention.
I have a better idea.
Скопировать
Только не в стену, а в стоячую воду самого глубокого омута.
Это не блики, скользящие по вечно изменчивой водной ряби...
Ты правильно сказала: воспоминания для меня - бремя.
I've always turned my face towards the motionless sediment.
My memories are insects in amber- -not like yours, shadows fluttering over the water.
You're right about one thing: my memories have always been a burden.
Скопировать
Ты знаешь это наверняка?
События, которые я вижу в моих видениях, как блики на воде.
Одни события я вижу ясно, другие в тумане.
You know this?
The things I see are like shimmers in a pond.
Some are certain and some remain shadows.
Скопировать
- Девятый, как и у всех остальных.
Фрэнк, будешь и дальше чистить зубы, немцы тебя засекут по бликам.
Смейся, смейся, Мелкий Псык.
–Nine, just like everybody else.
You keep cleaning those teeth, the Germans will see you.
That's right, Pee Wee. You keep laughing.
Скопировать
Вам уже что-нибудь мерещится?
Блики?
Ваш напарник? Мне мерещится Кей.
Hard to keep focus. Are you seeing things yet?
Those little flashes?
Seeing your partner?
Скопировать
Хотя, как я вижу, ваша миссис Швабра как раз всё полирует.
На сияющей латуни в любом случае будут блики от света.
Нашу уборщицу зовут миссис Уилленс, а не миссис Швабра.
Still, I see your Mrs Mop is working wonders with the elbow grease.
A shiny bit of brass will always catch the arc lights.
Our cleaning lady is called Mrs Willens, not Mrs Mop.
Скопировать
- О чём ты?
- Ну, когда вы светите отсюда, со стороны, свет хоть и яркий, но ничего не бликует и не отсвечивает.
И при этом видно неровности в краске.
- What are you talking about?
- Well, when you light it from the side like this, it's still bright without being shiny and having glare.
But you also get to see the bumps in the paint.
Скопировать
И даже показал тебе средний палец.
Из-за бликов на стекле я не разглядел.
он сильно сдал.
I even gave you the V-sign.
With the reflection, I didn't see you.
As I told you, he isn't in great shape.
Скопировать
Смотри, как здесь красиво.
Блики на воде, деревья, краски, небо...
ПОЛНО ДОбЫЧИ ДЛЯ ГЛЗЗ.
Look at this beautiful place.
The reflection on water, the colours, the sky...
I fish with my eyes.
Скопировать
Хочешь чтобы нас убили?
Они же по блику наводят.
Сдавайтесь!
You trying to get us killed?
They see a reflection, they got a ripe target.
Surrender now!
Скопировать
Прозрачность тел очень сильно зависит от того, что находится напротив них. Это не имеет цвета, который, как предполагается, есть у всего.
У воды обычно есть цвет, но этот цвет не имеет бликов и не преломляется, как в стекле
При этом кажется, что этот цвет все искажает
Transparent bodies depend so much upon what is opposed to them, having no colour, that they take every one offered.
Water often possesses colour but colour is not imparted to its reflections... or refractions like a coloured glass
when everything seen is vitiated by that colour.
Скопировать
Гоми, не задёрнешь шторы?
У меня тут блики какие-то.
Ты ведь знаешь, что он уже не у дел.
Gomie, can you, uh, grab the curtains over there?
There's a-- there's a glare thing happening here.
You know he's retired, right?
Скопировать
Какие вы красивые!
Идите прямо так, с солнечными бликами!
А их можно взять с собой?
You look lovely.
You should bring the reflections with you.
Can we bring them?
Скопировать
И она помечала их своим особым кодом, скрытым в складках ткани, или, как в данном случае, в зрачке объекта изображения.
Световой блик в уголке ничто иное, как буква V.
То есть Велианте.
So she marked them with a personal code hidden in the folds of the drapery or in the present case, in the gaze of the subject.
The beam of light on the iris is nothing if not a V.
That is Valiante.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов блик?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы блик для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение