Перевод "божество" на английский

Русский
English
0 / 30
божествоidol deity divine being
Произношение божество

божество – 30 результатов перевода

И им уж точно не приходилось самим себя оперировать.
Или как Мэнни приняли за божество.
Да уж, мне не скоро снова захочется приносить в жертву обезьяну.
And you can be sure they didn't get to operate on themselves.
Just as well they thought Manny was a god.
It'll be some time before I want to sacrifice another monkey.
Скопировать
Я не могу его создавать.
Ты - божество среди этих насекомых.
Плюнь в лицо тому, кто не верит в это.
I can't create it.
You are a god among insects.
Never let anyone tell you different.
Скопировать
И ещё удостовериться, что ты не назовёшь его как нибудь по-дурацки.
Что плохого в том, чтобы называть её Ориша (имя африканского божества)?
Или Саншайн (анг. "Солнечный свет") или Пьюрити (анг. "Чистота")?
And to make sure that you're not gonna name it some weird name.
What's wrong with naming her Orisha?
Or Sunshine or Purity?
Скопировать
Я хочу поблагодарить вас, за то, что вы позволили мне поговорить с вами.
Я пришла к вам не как лидер или божество, но как ваш партнер в этом рискованном предприятии по превращению
Без границ, без жадности, войны или страдания.
I want to thank you for allowing me to speak with you.
I come to you not as a leader or divinity, but as your partner in a venture to make this the best of all possible worlds.
Without borders, without hunger, war or misery.
Скопировать
А много ль радостей ему доступно — Таких, каких бы каждый не имел, Коль пышность исключить?
Что ты за божество, когда страдаешь Сильнее, чем поклонники твои?
Как часто вместо восхищенья льёшь Ты лести яд!
And what have kings, that privates have not too, save ceremony?
And what art thou, thou idle ceremony, that suffer'st more of mortal griefs than do they worshippers?
What drink'st thou oft, instead of homage sweet, but poison'd flattery?
Скопировать
- Зачем?
А зачем дарить свою любовь и восхищение... божеству, которое завтра может уехать?
- Слишком много слов.
- Why?
Why give the gift of love and admiration... to a god that may depart on the morrow?
It's just a lot of talk.
Скопировать
Слыхали вы, как Хестингс умолял её о воле?
Молясь смиренно божеству ее, лорд-камергер свободу получил.
И чтобы угодить нам королю, нам слугами у Шор придётся стать.
Heard you not what an humble suppliant Lord Hastings was to her for his delivery?
Humbly complaining to her deity got my Lord Chamberlain his liberty. I'll tell you what.
I think it is our way... if we will keep in favor with the king to be her men and wear her livery.
Скопировать
- Ее воспел Данте. - Я знаю, дорогой.
Беатрис - вы божество.
Я так и думал.
There'd a fine lot of divinity in that name.
- Yed, darling, I know.
- Beatrice, are you divine? - Oui, monsieur.
Скопировать
Иногда он просто бредит новыми идеями, людьми и разными странами.
Вы говорите о нем, как о божестве.
Для меня это именно так.
He's passionate about things about people, ideas. About countries...
He sounds like God.
For me, maybe.
Скопировать
Думаю, немного садовых культур не повредит.
Усталость действует и на слуг божества?
Верховный Жрец презирает мои попытки стать достойным командующим?
Yes, I think a little horticulture might go a long way...
Does fatigue affect the servant of the gods?
Does the High Priest scorn my attempts to be worthy of command?
Скопировать
В центре деревни - дворец.
В казино правит божество удачи.
Во дворце правит князь. Князя бдительно охраняет маленькая симпатичная армия.
In the city's center is a casino. In the town's center is a palace.
In the casino reigns a god called Luck.
In the palace reigns a prince... well-guarded by a little army, as charming as can be.
Скопировать
По-моему лучше дать вам отдохнуть.
Утомленный столькими хвалами, пропетыми водным и лесным божествам, великий человек уснул.
На следующее утро вышло солнце, надежды вновь проснулись в душе, и настроение у меня улучшилось.
I'd better let you rest.
Exhausted from honoring the gods of the water and forests, the great man fell asleep, while I turned out the light with the caution and tact one uses for the dying.
The next morning, my hope risen with the sun, I awoke in an excellent mood.
Скопировать
Ваконда!
Ваконда, индейское божество погоды!
Дети до сих пор идут купаться по его указке?
Wakonda.
Wakonda, the Indian god of weather.
Do you still use him to get kids to go swimmin'?
Скопировать
) Мы выбрали "Маадакай".
Тут "Ма" как часть имени божества... "Да" как часть имени Будды.
Правда, замечательное название?
"Maadha Kai" as in this.
The characters are Ma from "a god's name"... and A and Da from "the Buddha."
Isn't that a great name?
Скопировать
Имя не похоже на голландское.
Скорее это мексиканское божество.
Это Зутемелк.
Doesn't sound Dutch.
Sounds more like a Mexican god.
It's Zoetemelk.
Скопировать
Предположительно, он называет себя Венг-Чангом.
- Это древнее китайское божество.
- Я знаю, и вероятно, он прибыл в этой кабине.
Presumably, he calls himself Weng-Chiang.
- He was an ancient Chinese god.
- I know, and he probably arrived in this.
Скопировать
Как вас зовут?
Как вас звали до того, как вы стали китайским божеством?
Я Магнус Грил!
What's your name?
What were you called before you became a Chinese god?
I am Magnus Greel!
Скопировать
Но император вечен, мы - вечны.
Первые императоры, величайшие из нас были провозглашены божествами, наследниками древних богов.
В обмен на лояльность богам они стали бессмертными.
The emperor goes on, we go on.
The first emperors, the greatest of us were themselves proclaimed deities by the ancient gods.
In exchange for loyalty, they became immortal.
Скопировать
Великое знамение.
Мы слышали, что станцию недавно посетило Божество Дрази.
-Да, да.
Yes. Great sign.
We hear you have recent visitation by Drazi higher being.
- Yeah, yeah.
Скопировать
Я рассматривал эту картинку.
Это одно из домашних божеств?
Нет.
I was studying this image.
Is it one of his household gods?
No.
Скопировать
- кто зто был?
- божество, желаюЩее обеспечить огнем город.
А, понятно!
- Who was that?
- Deity wishing to provide fire the city.
Ah, got it!
Скопировать
А, понятно!
божество по имени горгаз?
- мы собираемся предать зтот город огню?
Ah, got it!
Deity named Gorgaz?
- We're going to bring this city the fire?
Скопировать
Как маяк возгорелась свеча - я зажёг её клятвой и кровью.
Я зажёг её божеству - хранителю Оки-Айленд.
Покровителю всех рыбаков.
Here is a votive candle Here is a votive candle
I offer it to the god of Oki Islands
Patron of fishermen
Скопировать
Туманный сон алчности и мрака!
О, божество Храма Такуси,
Пошли нам попутного ветра впридачу,
Confused dreams of horror and greed!
Oh, god of Takushi Shrine from Oki
Please let us find a truly favorable wind
Скопировать
Аум.
Олицетворяет бесконечность, божество.
Ты буддистка?
Om.
It means infinity, or godhead.
Are you a Buddhist?
Скопировать
Господин, что им нужно?
Принести нас в жертву своему божеству.
Не смей!
What is it, Master?
They mean to sacrifice us to their living god.
Don't!
Скопировать
Возможно даже глубже, сильнее, подобострастнее, чем кем-либо еще...
Человек... даже больше чем человек, божество...
Великий небожитель, чья личность настолько невообразимо восхитительна и совершенна, что моя жалкая речь прозвучит глупо и ужасно нелепо.
Perhaps more deeply, more strongly More abjectly than any other performer...
A man... well, more than a man, a god...
A great god whose personality is so totally and utterly wonderful That my feeble words of welcome sound Wretchedly and pathetically inadequate.
Скопировать
Потому и раны, которыми покрыта честь твоя насильственно, в нем возбуждают жалость.
Он - божество, ему известна правда.
Да, честь моя не отдана была, а отнята.
The scars upon your honour, therefore, he Does pity, as constrained blemishes,Not as deserved
He is a god, and knowsWhat is most right:
mine honour was not yielded,But conquer'd merely
Скопировать
- Да, господин.
Я хочу говорить с божеством наедине.
Пусть все уйдут.
- Master?
I shall remain and commune with their deity. Go!
Go now.
Скопировать
Я хочу войти в твою плоть, в твою кровь, в твой мозг, в твое сердце,..
...я хочу стать твоим божеством...
Tы поняла меня?
Feel me under your skin, spinning round in your brain. Deep in your heart, and your belly.
Must become your God!
Have made myself understood?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов божество?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы божество для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение