Перевод "более того" на английский

Русский
English
0 / 30
болееstab pang pain more
тогоthe the other that toga the right
Произношение более того

более того – 30 результатов перевода

С помощью лампочки может сказать "да" или "нет".
Но не более того, Джим.
Больше этот бедняга ничего не может.
Through the flashing light, he can say yes or no.
But that's it, Jim.
That's as much as that poor devil can do.
Скопировать
Отказав ему в этом праве, вы низведете нас всех до уровня машины.
Более того, вы поставите машину выше нас.
Прошу удовлетворить мое ходатайство.
And if you do not grant him that right, you have brought us down to the level of the machine.
Indeed, you have elevated that machine above us.
I ask that my motion be granted.
Скопировать
Прошу удовлетворить мое ходатайство.
Более того, господа.
От лица человечества, теряющего свое лицо на фоне машин, я этого требую.
I ask that my motion be granted.
And more than that, gentlemen.
In the name of a humanity fading in the shadow of the machine, I demand it.
Скопировать
Профессор?
Не Профессор, у него обожаемая жена и, более того, внимательный врач.
Отличный парень.
- The Professor? - No.
Not the Professor, he has an adoring wife and an attentive doctor.
A lovely fellow.
Скопировать
Вы были абсолютно правы, когда предупреждали меня что я слишком либеральна с ней в отношении мальчиков.
Более того, Мона вчера вечером исчезла с той вечеринки и её не было дома до 4 утра.
Так что, мы с Джин решили, что лучше всего изолировать их обеих от мальчиков на это критическое для них лето.
You were absolutely right when you warned me that I was getting too liberal with her about boys.
What's more, Mona disappeared from that party last night and she did not come home till 4:00 a. m.
So Jean and I decided that isolation from boys would be the best thing for both of the girls this crucial summer.
Скопировать
Если это так, то вина Эрнста Яннинга - это всеобщая вина!
Не более того, но и не менее.
Господин майор, мы должны помочь военному коменданту всем, чем только можем.
If he is, Ernst Janning's guilt is the world's guilt.
No more and no less.
Major, we have to give the military governor every help we can give him.
Скопировать
Прекрасно понимаете.
Более того, вы только что совершили ошибку.
- Идите и сейчас же расскажите всё своим друзьям!
Well know.
Furthermore, you have just made a mistake.
- Go and now tell all your friends!
Скопировать
Представь, я и вправду утонул.
Более того, представь, что мы трое мертвы.
Мы — три призрака.
Imagine! ... Had I really drowned...
More, imagine the three of us... we are dead!
We are three... ghosts!
Скопировать
Он вовсе не коммунист, матушка.
Более того, он республиканец.
Но он пишет о Джонни самые ужасные вещи!
He's not a Communist, Mother.
As a matter of fact, he's a Republican.
But the terrible things he's written about Johnny!
Скопировать
Но этот вежливый и умный полицейский раздражал его.
Более того, ему казалось, что за ним...
- Следят?
But this polite and smart cop annoyed him.
Moreover, it seemed to him that he was.
- Watch?
Скопировать
Вот и всё.
Более того, думаю, что он всё обставляет весьма вежливо.
Да уж!
That's all.
Moreover, I think that he's very polite furnishes.
Yeah!
Скопировать
Ѕеременна? аким это интересно образом?
Ќо именно это € и собираюсь сделать ...и более того... ќна собираетс€ оставить сцену.
я чувствую это всем своим венгерским чутьЄм.
How could I be?
But I will be there. - And I'll say one more thing.
- She jumps off, I feel it.
Скопировать
Они просто помешанные на машинах провинциалы.
И не более того.
Но я вам одно скажу, мистер.
They're just a bunch of small-town car freaks.
That's all they are.
But I tell you one thing, mister.
Скопировать
Сейчас два народа благодаря своим великим вождям вновь обрели свои истинные ценности.
Более того, помимо этих ценностей они открыли то, что между двумя этими нациями больше сходства, чем
Геббельс назвал это прусским обличием Бенито Муссолини, а мы видим латинский облик Адольфа Гитлера.
Once again, these two peoples are rediscovering their ancient virtues.
Virtues that embody similarity and reciprocity that have been long forgotten, that which Goebbels calls "the Prussian aspect"
of Benito Mussolini, and which we call "the Latin aspect" of Adolf Hitler.
Скопировать
Да, именно.
И более того, один из этих детей по легенде был Посейдоном, богом Атлантиды.
И ты пытаешься нам сказать, что классический бог реально существует?
Yes, exactly.
And what's more, one of those children in the legend was Poseidon, the god of Atlantis.
Are you trying to tell us that the classical gods are real?
Скопировать
И он не признает, что это была ошибка.
Этот пес не в порядке с тех пор, как его покинул лис, и более того - он...
- Теперь послушай меня, ты, отвратительный юный скандалист!
And he won't admit it was a mistake.
That hound's never been right since Tag left, and what's more he -
Now you listen to me, you blown-up young toad.
Скопировать
Ты работаешь помошником человека, который забыл больше собак, чем ты когда-либо даже узнаешь.
И более того, он прямой.
Прямой и честный.
You're working under a man who's forgotten more about hounds than you'll ever learn.
And what's more he's straight.
Straight as a die.
Скопировать
разочаровывает изменчивыми появлениями и неясностью своих границ.
Более того, не разумом, а сердцем мы знаем, что пространство трехмерно.
Это не цепь рассуждений, а, скорее, внезапная интуиция, прорыв, который позволяет нам достичь тех нескольких несомненных фактов.
disappointed by inconstant appearances and uncertain of its limitations.
Moreover, it is not through reason, but the heart that we know space is three-dimensional.
It isn't a chain of reasonings but rather sudden intuition, the breakthrough that allows us to reach the few certainties we share.
Скопировать
Похоже на то.
Более того, официантка в клубе... миссис Блэйни показала, что тем вечером Ричард Блэйни вел себя агрессивно
Он и не думал сдерживаться, да?
Well, I think so.
And furthermore, there is a waitress at Mrs Blaney's club who can also testify to Blaney's aggressive behaviour towards his wife the previous night.
He doesn't seem to have been very discreet, does he?
Скопировать
Они поранили моего друга.
Более того... А ты не потеряешь своего лица если пойдёшь за ним и проиграешь?
Оружие есть?
He beat up my buddy.
Besides... if you have to fight, beat up the top guy.
Do you have the gear?
Скопировать
Бесспорно. Его никогда не звали Хосе.
Более того, у него есть брат по имени Хосе.
Его зовут Хорхе.
His name has never been Jose.
He even has a brother named Jose.
He's Jorge!
Скопировать
это жаркий ветер!
более того - он очень-очень жаркий!
чиччо!
This hot wind!
Moreover - it is very very hot!
Ciccio!
Скопировать
Мы преподали индейцам урок, ...который они нескоро забудут.
Более того, каждый раз, ...когда люди будут говорить об этом дне,
...вы с гордостью сможете сказать им:
We have given the Injun a lesson he will not soon forget.
But more than that for the rest of your lives...
You men will hold your heads proud when this day is mentioned and you will say...
Скопировать
Они питаются себе подобными, прелюбодействуют, не признают святости брачных уз и постоянно общаются с самим сатаной.
Наша задача, более того, наш христианский долг.
- Выбить эту дрянь.
They eat human flesh, fornicate, adulterise, misogynise, and commune constantly with minions of the devil.
It must be our task... nay, our Christian duty,
- to beat the misery out.
Скопировать
Видите?
Более того, некоторые теологи, например, Святой Фома,
считали, что даже для замужней пары... плотское познание - грех, хоть и простительный.
You understand?
What's more, some theologians, like St. Thomas, for one,
have maintained that even in wedlock, carnal union is a venial sin.
Скопировать
Но нас слишком мало, чтобы постоянно следить за вами.
Более того, пищевые синтезаторы не могут произвести достаточно пищи на время полета.
Мы нейтрализуем всех ненужных членов экипажа.
But there aren't enough of us to efficiently guard all of you all of the time.
Further, the food synthesizers cannot manufacture enough food for the entire journey.
We are therefore neutralising all non-essential personnel.
Скопировать
Сотни тысяч долларов.
Более того.
Тысячи тысяч.
Hundreds of thousands of dollars.
Hey, more than that.
Thousands of thousands.
Скопировать
Вы сможете жить, ничего не боясь
Более того, мы дадим вам работу
Вы сможете зарабатывать приличные деньги
You can go out in the world without fear.
More than that, we'll give you a business.
A chance to make a decent living.
Скопировать
— Нет.
Более того, все матери и отцы Ассизи завидуют, что у нас такой сын.
Такой... чувствительный мальчик, такой...
- No, no.
And what's more, all the fathers and mothers of Assisi envy us such a son.
So... so sensitive, so intelligent.
Скопировать
Та цифра по-прежнему у меня голове, и на этот раз ты меня не отговоришь.
Более того, я требую не только прибавку к зарплате, но и новых спичрайтеров для моей программы.
Филлис мне тут сказала, что Норман Мейлер неплохо пишет.
Well, he just sort of grazed me. - Grazed you?
- Yeah, a couple of times. Whatever you say, Mar. See you later. - Great.
- Did you find any of that extra money yet? - No. Too bad.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов более того?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы более того для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение